Poemas antiguos sobre la añoranza de la propia ciudad natal
Los pies de mi cama brillan con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas? Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel frente a la cama, como si el suelo estuviera cubierto de escarcha. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
2. Cartas de Shi Jing en la dinastía Ming: Yuan Kai
El río tiene tres mil millas de largo y la carta familiar tiene quince líneas. No me dijeron nada más excepto que me dijeron que regresara a mi ciudad natal lo antes posible.
El río tiene tres mil millas de largo y la carta familiar contiene quince líneas. No había nada más entre líneas, solo me decía que regresara a mi ciudad natal lo antes posible.
3. Nostalgia en la dinastía Song: Li Gou
La gente dice que el horizonte es donde se pone el sol. Intenté mirar hacia el horizonte, pero no pude ver mi rostro. hogar.
Los verdes cerros están siendo afectados por los verdes cerros, los verdes cerros tapan mi vista, las nubes del crepúsculo, los verdes cerros.
La gente dice que el mundo se acabará cuando se ponga el sol. Hago lo mejor que puedo para ver el fin del mundo, pero no puedo ver mi hogar. Lo que me enojó fue que las montañas verdes frente a mí bloqueaban mi vista, y las nubes estaban pesadas y las montañas verdes estaban densamente cubiertas.
4. El paisaje otoñal del templo Wutang Jiangjuntai: Liu Changqing
La vegetación raída se ha marchitado y el paisaje otoñal despierta mi nostalgia.
Hay poca gente en el templo salvaje y los picos de las nubes están separados por aguas profundas.
El sol poniente se aferra a la ciudad vieja y el sonido claro resuena en el bosque vacío.
Cuando el Sur sentimental recuerda el pasado, sólo el río Yangtsé ha discurrido desde la antigüedad hasta el presente.
La vegetación ruinosa de las antiguas terrazas se ha marchitado y los colores del otoño evocan mi nostalgia. Hay pocos visitantes al templo en el desierto, y el pico Yunfeng es aún más profundo cuando se ve desde el agua. El sol se pone lentamente sobre la ciudad vieja y el bosque vacío resuena con sonidos. El pasado sentimental de las dinastías del Sur está lleno de melancolía, pero sólo el río Yangtze fluye desde la antigüedad hasta el presente.
5. La dinastía Sui en la que piensa la gente: Xue Daoheng
Han pasado siete días en primavera y han pasado dos años desde que salí de casa. El día del regreso a casa queda detrás del regreso de los pájaros a la tierra, pero la idea de volver a casa llega antes de que florezcan las flores primaverales.
Han pasado siete días desde la primavera y ya han pasado dos años desde que salí de casa. El día de regresar a casa quedará atrás para los gansos que vuelan hacia el norte en primavera, pero la idea de regresar a casa existe antes de que florezcan las flores primaverales.
Datos ampliados:
Apreciación de los pensamientos en una noche tranquila
Este poema escribe sobre el sentimiento de extrañar la ciudad natal en una noche tranquila a la luz de la luna.
Las dos primeras frases del poema son la ilusión creada por el poeta en un momento bajo un ambiente específico en un país extranjero. Vivir solo en un país extranjero y estar ocupado durante el día aún puede diluir la tristeza. Sin embargo, en plena noche, inevitablemente sentiría nostalgia por su ciudad natal. Es más, es una noche de luna, y mucho menos una helada noche de otoño. La palabra "duda" en "¿Quizás ya hay escarcha?" expresa vívidamente que el poeta se despertó de su sueño y confundió la fría luna que brillaba frente a su cama con la espesa escarcha en el suelo. La palabra "escarcha" se usa mejor. No solo describe la brillante luz de la luna, sino que también expresa el frío de la estación y también resalta la soledad y la desolación del poeta que deambula por un país extranjero.
Por otro lado, los dos últimos versos del poema profundizan la nostalgia a través de la descripción de acciones y métodos. La palabra "wang" reemplaza la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que muestra que el poeta ha pasado del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo la luna brillante en ese momento. Así que era natural llegar a la conclusión de que "se hundió de nuevo y de repente pensé en casa". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente perdido en sus pensamientos.
La palabra "pensar" deja mucho espacio a la imaginación de los lectores: viejos hermanos, parientes y amigos de esa ciudad natal, las montañas y ríos de esa ciudad natal, cada planta y árbol, el paso de los años, el pasado... Todo en mis pensamientos. La palabra "pensar" tiene demasiado contenido.