¿Quién debería poseer los derechos de autor de las versiones traducidas de documentos legales extranjeros?
Si es de dominio público, significa que la obra original ya no está protegida por la ley de derechos de autor. En este caso, el autor de la interpretación puede crear una recreación, como una traducción, sin el consentimiento del autor original. Los derechos de autor de la obra traducida pertenecen al traductor.
Además, incluso si la obra original no ha entrado en el dominio público, los derechos de autor de la obra traducida siguen perteneciendo al traductor, pero el traductor debe obtener el permiso del autor original y pagar una remuneración antes de traducir. , de lo contrario constituirá infracción.