Medidas provisionales para la gestión financiera de las empresas de seguros y financiación del comercio exterior
(FSQ [1989] 311989 emitidas por el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Economía y Comercio y el Banco de China el 5 de marzo de 2009 )
Principios generales del primer capítulo
El artículo 1 es fortalecer la gestión financiera del comercio exterior, las finanzas y las empresas de seguros, manejar correctamente la relación entre el Estado y las empresas extranjeras, los empleados chinos. y unidades de inversión nacionales, y facilitar la movilización de empleados extranjeros y unidades de inversión nacionales. Estas medidas provisionales están especialmente formuladas para aumentar el entusiasmo de las unidades de inversión, mejorar los beneficios económicos de las inversiones de mi país en el extranjero y promover el desarrollo de empresas extranjeras.
Artículo 2: Estas Medidas Provisionales se aplican a las siguientes entidades: empresas unipersonales, empresas conjuntas y empresas cooperativas con personalidad jurídica en el comercio, las finanzas y los seguros (incluida la producción) establecidas fuera del territorio de la República Popular. de China (en lo sucesivo denominadas “empresas extranjeras”)”):
(1) El Ministerio de Economía y Comercio y sus empresas de comercio exterior afiliadas;
(2) El empresas industriales y comerciales afiliadas al departamento administrativo industrial del Consejo de Estado;
( 3) Banco de China, Corporación de Inversión y Fideicomiso Internacional de China y otras instituciones financieras y sus sucursales nacionales;
(4) La Compañía de Seguros del Pueblo de China y sus sucursales nacionales;
(5) Las provincias, los departamentos económicos y comerciales de los gobiernos populares de las regiones autónomas, los municipios directamente dependientes del Gobierno Central y las ciudades dependientes de empresas de planificación estatal y de comercio exterior y empresas industriales y comerciales afiliadas a sus departamentos industriales.
Las unidades mencionadas anteriormente se denominan colectivamente "unidades de inversión nacionales".
Artículo 3 Las empresas extranjeras deberán realizar actividades comerciales, pagar impuestos y realizar una gestión contable y financiera de acuerdo con las leyes y regulaciones del país (o región, lo mismo a continuación) donde estén ubicadas.
Artículo 4 Las empresas extranjeras llevarán a cabo activamente actividades productivas y comerciales y actividades económicas y comerciales, y se esforzarán por completar las diversas tareas asignadas por el Estado. Sus actividades financieras deben aceptar la orientación y gestión de las unidades de inversión nacionales y sus departamentos competentes, departamentos financieros y departamentos de gestión de activos estatales, presentar estados contables periódicamente y entregar oportunamente las ganancias en divisas al Estado.
Capítulo 2 Gestión de fondos estatales
Artículo 5 Las empresas extranjeras pueden utilizar de forma independiente los fondos asignados por el estado de acuerdo con las regulaciones pertinentes de las unidades de inversión nacionales, pero deben garantizar la seguridad del estado. fondos y esforzarse por mantener y aumentar el valor de los bienes nacionales.
Artículo 6 Cuando una unidad de inversión nacional establece una empresa conjunta o cooperativa de propiedad absoluta en el extranjero, debe determinar la persona a cargo de los activos de propiedad estatal y seguir los procedimientos necesarios. La persona a cargo de los activos de propiedad estatal de una empresa de propiedad absoluta es generalmente la persona a cargo principal de la empresa; la persona a cargo de los activos de propiedad estatal en una empresa conjunta o empresa cooperativa es generalmente nuestra persona a cargo principal. Cuando cambia el responsable de los activos estatales, se debe determinar el sucesor a cargo de los activos estatales y se deben completar los procedimientos de entrega de activos estatales.
Artículo 7: Los fondos estatales para empresas extranjeras incluyen:
(1) Todos los fondos (incluso en especie) asignados por unidades de inversión nacionales a empresas extranjeras;
(2) Los beneficios después de impuestos de las empresas de propiedad totalmente extranjera y los beneficios totales después de impuestos de las empresas conjuntas y las empresas cooperativas;
(3) Los activos adquiridos por empresas de propiedad totalmente extranjera mediante arrendamiento, y los activos adquiridos por empresas conjuntas y empresas cooperativas mediante arrendamiento, pertenecerán a todos de nuestra propiedad;
(4) Los activos formados por empresas de propiedad totalmente extranjera a través de donaciones y patrocinios, y los activos formados por las empresas conjuntas y las empresas cooperativas a través de donaciones y patrocinios nos pertenecen;
(5) Otros fondos que deberían ser propiedad del estado.
Artículo 8 Cualquier aumento o disminución de fondos estatales por parte de empresas extranjeras debe registrarse detalladamente. Ninguna unidad o individuo tiene derecho a reducir los fondos estatales sin la aprobación del departamento superior competente de la unidad de inversión nacional y del departamento financiero del mismo nivel.
Artículo 9 Cuando una empresa extranjera se declara cancelada, fusionada, vendida o en quiebra por diversas razones, liquidará prontamente sus propiedades, reclamos y deudas e informará a la unidad de inversión nacional su situación financiera detallada y auditada. por la agencia de contabilidad local. Cuando una empresa unipersonal se declara de cancelación, fusión, venta o quiebra, debe ser aprobada por la unidad de inversión nacional. Los fondos que deban retirarse después de la cancelación, venta o quiebra deben retirarse de manera oportuna y no deben depositarse en bancos extranjeros bajo ningún nombre o excusa.
Artículo 10 La reinversión de empresas extranjeras será aprobada por unidades de inversión nacionales o tramitada de conformidad con la autoridad de aprobación prescrita. Las reinversiones de empresas extranjeras deberían reflejarse claramente en los estados contables anuales. Las empresas de propiedad totalmente extranjera utilizan fondos estatales para invertir en el país anfitrión, y la persona a cargo de los activos de propiedad estatal permanece sin cambios. Las empresas de propiedad totalmente extranjera utilizan fondos estatales para invertir en el extranjero en el país anfitrión, así como empresas conjuntas y empresas cooperativas; utilizar fondos estatales para invertir en el extranjero en el país anfitrión debe designar nuevas empresas de inversión que sean responsables de los activos de propiedad estatal.
Artículo 11 La relación de transacciones de capital entre empresas extranjeras y unidades de inversión nacionales debe dividirse estrictamente en los siguientes límites:
(1) Los límites de los fondos y préstamos asignados por las unidades de inversión nacionales a empresas extranjeras;
(2) Los límites entre las ganancias pagadas por empresas extranjeras a las unidades de inversión nacionales y las cuentas corrientes.
Capítulo 3 Contabilidad y Gestión de Salarios
Artículo 12 Los costos (gastos) de producción y operación y demás partidas del impuesto sobre la renta de empresas extranjeras se contabilizarán de acuerdo con las leyes del país. dónde están ubicados Los empleados de la empresa (incluidos los salarios y bonificaciones de los empleados chinos) deben incluirse en los costos (gastos) de conformidad con la ley. Todo lo que deba incluirse en los costos (gastos) de producción y operación y desembolsarse antes del impuesto a la renta, no se desembolsará en utilidades después del impuesto a la renta. Los "gastos de gestión" en que incurran las unidades de inversión nacionales para gestionar y prestar servicios a empresas extranjeras también deberían incluirse en los costos de producción y funcionamiento si lo permiten las leyes del país anfitrión.
Artículo 13 Los salarios y bonificaciones efectivamente pagados por empresas extranjeras a los empleados nacionales se ajustarán a las normas pertinentes de nuestro país.
Artículo 14 Los salarios y gastos de los empleados en China incluidos en los costos (gastos) de producción y operación de las empresas extranjeras y los salarios y bonificaciones realmente pagados a los empleados en China se contabilizarán por separado, y el monto real pagado cada año no será mayor que el del año en curso El monto de los costos (gastos) de producción y operación, pero no será menor que el saldo de los costos (gastos) de producción y operación del año en curso. Después de deducir los gastos de bienestar colectivo y otros gastos de acuerdo con las normas vigentes, todos los gastos se incluirán en las ganancias y pérdidas totales de las empresas extranjeras durante el año.
Capítulo 4 Gestión de la distribución de beneficios
Artículo 15 Todos los negocios de empresas extranjeras (incluidos los negocios de comercio de futuros) se contabilizarán de manera uniforme y serán responsables de sus propias ganancias y pérdidas. Las empresas extranjeras cobran honorarios de agencia por los negocios realizados por unidades de inversión nacionales u otras unidades. Utilidades totales de empresas registradas en el extranjero.
Artículo 16 Dentro de los cinco años siguientes a la fecha de establecimiento de una empresa en el extranjero, se reservará la parte de los beneficios después de diversos impuestos pagados por las empresas unipersonales y los beneficios después de impuestos de las empresas conjuntas y cooperativas. para empresas nacionales. Después de cinco años, el 20 por ciento de los beneficios totales después de impuestos de las empresas unipersonales y el 20 por ciento de los beneficios después de impuestos compartidos por empresas conjuntas y empresas cooperativas se repatriarán a la unidad de inversión nacional y se entregarán al mismo nivel de financiación; El 70% de los beneficios de las empresas unipersonales, las empresas conjuntas y las empresas cooperativas se remitirán al mismo nivel. El 70% de los beneficios de la empresa cooperativa están reservados para nuestra unidad de inversión nacional (ya sea que la unidad de inversión nacional abandone la totalidad o parte de ella). a la propiedad única en el extranjero lo decide la unidad de inversión nacional) para los fondos de desarrollo de la producción y el aumento de capital de la empresa extranjera; el 10% restante está reservado para la unidad de inversión nacional y el departamento competente lo transferirá y utilizará. , y el uso específico se informará al departamento financiero al mismo nivel para su determinación.
Si el Consejo de Estado tiene otras regulaciones sobre la distribución de ganancias después de impuestos de empresas extranjeras, se aplicarán las regulaciones del Consejo de Estado.
Artículo 17 Las unidades de financiación nacional determinarán cada año las tareas de rentabilidad de las empresas de propiedad totalmente extranjera y estipularán las tareas de rentabilidad de nuestras personas responsables en empresas conjuntas y empresas cooperativas. Aquellos que completen la tarea de obtener ganancias anuales se pueden calcular en función del salario mensual estándar de personal similar en la embajada china en el país anfitrión y el número de empleados en China, y pueden retirar una bonificación de 1 mes de las ganancias retenidas de empresas extranjeras. los beneficios retirados por unidades de inversión nacionales que excedan el límite prescrito sean superiores al 10%, se podrá emitir un bono mensual adicional. Los bonos se distribuirán a los empleados chinos de empresas extranjeras de acuerdo con el principio de distribución según el trabajo y más recompensa por más trabajo.
Artículo 18 La gestión y retención de ganancias en divisas de empresas extranjeras se realizará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 19: Las pérdidas sufridas por empresas extranjeras serán compensadas de acuerdo con las leyes del país donde estén ubicadas, y no se otorgarán subsidios por parte de las unidades de inversión nacionales. En caso de dificultades temporales, las unidades de inversión nacionales pueden pedir prestado dinero para brindar apoyo y devolverlo a tiempo.
Capítulo 5 Sistemas de gestión financiera y estados contables
Artículo 20 Las unidades de inversión nacionales enviarán personal contable cuando inviertan en empresas extranjeras. Las pequeñas empresas también deberían contratar un contador a tiempo parcial. Las empresas unipersonales también cuentan con empleados domésticos responsables de establecer la organización contable.
Artículo 21 Las empresas extranjeras deberán establecer estrictos sistemas de gestión financiera de acuerdo con las leyes y los requisitos internos del país anfitrión, completar los procedimientos de gastos financieros, completar los comprobantes contables y los libros de contabilidad, y conservarlos adecuadamente.
Artículo 22 Todas las transacciones financieras y pagos en efectivo de empresas con financiación extranjera deben estar firmados conjuntamente, y todos los documentos contables deben estar firmados por el responsable de la empresa o su responsable autorizado. Las empresas conjuntas y cooperativas extranjeras también deberían implementar el sistema de firma conjunta para el pago de nuestros fondos. En una "firma conjunta", las parejas y los familiares directos no pueden firmar conjuntamente. Las empresas individuales deben implementar la "firma conjunta", obtener el consentimiento de las unidades de inversión nacionales e informar a las autoridades competentes para su presentación.
Artículo 23 Las empresas extranjeras abrirán cuentas a nombre de la empresa en la sucursal local del Banco de China para manejar la liquidación de cuentas corrientes, pagos en efectivo y otros servicios bancarios. Si no hay una sucursal del Banco de China en su ubicación, debe abrir una cuenta en un banco extranjero local con buena reputación y que tenga relaciones comerciales con el Banco de China. Si una empresa extranjera abre una cuenta bancaria a nombre de un individuo, debe ser aprobada formalmente por la unidad de inversión nacional.
Artículo 24 Las finanzas de las empresas extranjeras serán administradas por los organismos contables de las unidades de inversión nacionales. Los organismos contables de las autoridades nacionales competentes serán responsables de las finanzas de las empresas extranjeras de las unidades de inversión nacionales y coordinarán con ellas. los departamentos financieros al mismo nivel para remitir beneficios y preparar estados contables.
Artículo 25: Las empresas extranjeras, una vez finalizado el año contable, prepararán estados contables y los presentarán a las unidades de inversión nacionales sobre la base de los activos, pasivos y ganancias y pérdidas reales de la empresa, junto con un estado de distribución de ganancias y una tabla de cambios en los fondos estatales y una tabla de equilibrio salarial de los empleados en China. Los estados contables y calendarios anuales de las empresas unipersonales y los estados contables y calendarios de las empresas conjuntas y cooperativas deben ser revisados por la unidad de inversión nacional y presentados al departamento superior competente para su revisión y resumen, y luego presentados al departamento financiero en el mismo nivel para su aprobación antes de que sean válidos.
Artículo 26 Las autoridades competentes de las unidades de inversión nacionales de empresas extranjeras presentarán los estados contables resumidos y los calendarios de las empresas extranjeras del año anterior al departamento financiero al mismo nivel antes del 30 de junio de cada año. Las ganancias que deberían pagarse también se pagan al mismo tiempo. El plazo para que las unidades de inversión nacionales presenten estados contables a las autoridades competentes y el plazo para que las empresas extranjeras presenten estados contables a las unidades de inversión nacionales, así como el plazo para la rotación de beneficios, serán estipulados por las autoridades competentes y el organismo de inversión nacional. unidades respectivamente.
Artículo 27 Las unidades de inversión nacionales, las autoridades competentes y los departamentos financieros deben fortalecer el liderazgo sobre la gestión financiera de las empresas extranjeras y realizar inspecciones y supervisión oportunas. Los problemas que violan las regulaciones nacionales deben corregirse con prontitud y abordarse con seriedad.
Capítulo 6 Disposiciones complementarias
Artículo 28: Las empresas invertidas por unidades de inversión en Hong Kong y Macao enumeradas en el artículo 2 de estas Medidas Provisionales se aplicarán a estas Medidas Provisionales.
Artículo 29 Los departamentos competentes del Consejo de Estado y los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central y ciudades bajo planificación estatal separada podrán formular detalles de implementación basados en estas medidas provisionales y presentarlas. al Ministerio de Hacienda para su presentación. Las unidades de inversión nacionales individuales con un gran número de empresas extranjeras pueden, con el consentimiento del Ministerio de Finanzas, formular normas de aplicación separadas y presentarlas al Ministerio de Finanzas para su archivo.
Si las disposiciones anteriores del Artículo 30 entran en conflicto con estas Medidas Provisionales, estas Medidas Provisionales prevalecerán.
Artículo 31 Las presentes Medidas Provisionales entrarán en vigor a partir de junio de 1989 + 1 de octubre.