Resumen interno de derecho internacional privado
Artículo 142 La aplicación de la ley a las relaciones civiles con el extranjero se determinará de conformidad con lo dispuesto en este capítulo.
Si un tratado internacional celebrado o al que se ha adherido la República Popular China tiene disposiciones diferentes a las leyes civiles de la República Popular China, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional, excepto las cláusulas a las que el La República Popular China declara reservas.
Artículo 143 Si un ciudadano de la República Popular China se establece en el extranjero, la ley del país de residencia podrá aplicarse a su capacidad civil.
Artículo 144 La propiedad de los bienes inmuebles se regirá por la ley del lugar donde estén situados los bienes inmuebles.
Artículo 145 Las partes en un contrato de carácter extranjero podrán elegir la ley aplicable para el tratamiento de las controversias contractuales, salvo disposición legal en contrario.
Si las partes de un contrato relacionado con el extranjero no tienen otra opción, se aplicará la ley del país que tenga la conexión más estrecha con el contrato.
Artículo 146 La indemnización de los daños causados por la infracción se regirá por la ley del lugar donde se produjo la infracción. Si ambas partes tienen la misma nacionalidad o domicilio en el mismo país, también podrán aplicarse las leyes de los países de origen o domicilio de las partes.
Las leyes de la República Popular China no consideran infracciones los actos que ocurren fuera del territorio de la República Popular China y no serán tratados como infracciones.
Artículo 147: Cuando un ciudadano de la República Popular China se casa con un extranjero, se aplicará la ley del lugar del matrimonio; en caso de divorcio, la ley del lugar del tribunal que aceptó el caso; se aplicará.
Artículo 148: Los pagos de alimentos se regirán por las leyes del país con el que el dependiente tenga más estrecho contacto.
Artículo 149: Para la herencia legal, se aplicará a los bienes muebles la ley del lugar donde esté domiciliado el causante, y a los bienes inmuebles la ley del lugar donde esté situado el inmueble.
Artículo 150 La aplicación de leyes extranjeras o prácticas internacionales de conformidad con lo dispuesto en este capítulo no violará los intereses públicos del pueblo y la sociedad chinos. 7. Aplicación de la ley en las relaciones civiles con el exterior
178. Una o ambas partes de la relación civil sean extranjeros, apátridas o personas jurídicas extranjeras; creación, modificación o eliminación de derechos y obligaciones civiles Cuando los hechos jurídicos ocurren en un país extranjero, todos ellos son relaciones civiles relacionadas con el exterior.
Al conocer de casos de relaciones civiles relacionadas con el extranjero, el Tribunal Popular determinará el derecho sustantivo aplicable de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo 8 de los Principios Generales del Derecho Civil.
179. Si la capacidad civil de un ciudadano chino que se ha establecido en el extranjero se produce en China, las leyes chinas se aplicarán; las cosas realizadas en el país de residencia podrán regirse por las leyes del país de residencia.
180. Si un extranjero ejerce actividades civiles dentro del territorio de mi país y no tiene capacidad para conducta civil según las leyes de su país, pero tiene capacidad para conducta civil según las leyes. de nuestro país, se considerará que tiene capacidad para conducta civil.
181. La capacidad civil de una persona apátrida se rige generalmente por la ley del país donde reside; en caso de no resolverse, se aplicará la ley del país de residencia.
182. Para los extranjeros con doble o múltiple nacionalidad, la ley del país donde tengan su domicilio o con el que tengan vínculo más estrecho será su ley interna.
183. Si el domicilio de la parte es desconocido o incierto, su lugar de residencia habitual será su domicilio. Si una parte tiene varios domicilios, será el domicilio que tenga el vínculo más estrecho con la relación civil en litigio.
184. La ley del país donde esté registrada una persona jurídica extranjera será su ley interna, y su capacidad civil se determinará de acuerdo con su ley interna.
Las actividades civiles realizadas por personas jurídicas extranjeras dentro del territorio de nuestro país deben cumplir con las leyes y regulaciones de nuestro país.
185 Si una parte tiene dos o más domicilios comerciales, prevalecerá el que tenga más estrecho vínculo con la relación civil en litigio; si la parte no tiene domicilio social, prevalecerá su domicilio o residencia habitual; .
186 Son bienes inmuebles los terrenos, las construcciones adosadas al terreno, los demás anexos y los accesorios fijos de las edificaciones. Las relaciones civiles tales como propiedad, venta, arrendamiento, hipoteca y uso de bienes inmuebles se regirán por la ley del lugar donde se encuentren los bienes inmuebles.
187. La ley del lugar donde se produce la infracción incluye la ley del lugar donde se produce la infracción y la ley del lugar donde se produce el resultado de la infracción. Si ambos son incompatibles, el Tribunal Popular puede optar por aplicarlos.
188. La ley china se aplica a los casos de divorcio relacionados con el extranjero, al divorcio y a la división de bienes causada por el divorcio. Para determinar la validez de un matrimonio se aplicará la ley del lugar donde se contrajo.
189. Para la manutención de padres e hijos, marido y mujer y demás personas que tengan relación de apoyo se aplicará la ley del país que tenga más parentesco con el dependiente. Se puede considerar que la nacionalidad, la residencia y la ubicación de los bienes que sustentan al dependiente tienen la conexión más estrecha con el dependiente.
190. El establecimiento, modificación y terminación de la tutela se regirán por la ley interna del tutelado. Sin embargo, si el pupilo tiene residencia en China, se aplicará la ley china.
191. Si un extranjero muere en China y sus bienes dejados en China no se heredan ni se legan, los bienes se manejarán de conformidad con la ley china, a menos que se disponga lo contrario en un tratado internacional celebrado o participado conjuntamente. por los dos países.
192. Leyes extranjeras que deben aplicarse conforme a derecho. Si se implementan diferentes leyes en diferentes regiones de un país extranjero, la ley aplicable debe determinarse con base en las disposiciones de las leyes de ese país sobre cómo ajustar los conflictos de leyes nacionales. A falta de disposición en el derecho interno, se aplicará directamente la ley de la región que tenga el vínculo más estrecho con la relación civil.
193. Las leyes extranjeras aplicables pueden determinarse a través de los siguientes canales: ① proporcionadas por las partes; (2) proporcionadas por la autoridad central de la otra parte contratante que ha firmado un acuerdo de asistencia judicial con China (; 3) proporcionado por la embajada de China en ese país Proporcionado por la embajada o consulado (4) Proporcionado por la embajada del país en China ⑤ Proporcionado por expertos legales chinos y extranjeros; Si no puede determinarse a través de los canales antes mencionados, se aplicarán las leyes de la República Popular China.
194. La conducta de las partes de evadir las normas legales obligatorias o prohibitivas de mi país no tiene el efecto de aplicar leyes extranjeras.
195. El plazo de prescripción de las relaciones jurídicas civiles con el exterior se determinará de conformidad con la ley reguladora de las relaciones jurídicas civiles que determine la normativa de conflicto. Artículo 36 Cuando un ciudadano chino hereda una herencia fuera del territorio de la República Popular China o una herencia de un extranjero dentro del territorio de la República Popular China, la ley del lugar de domicilio del difunto se aplicará a los bienes muebles, y la A los bienes inmuebles se les aplicará la ley del lugar donde esté situado el inmueble.
Cuando un extranjero herede la herencia dentro del territorio de la República Popular China o la herencia de un ciudadano chino fuera del territorio de la República Popular China, se aplicará la ley del lugar donde tenga su domicilio el causante. se aplicará a los bienes muebles, y a los bienes inmuebles se aplicará la ley sobre bienes inmuebles.
Si la República Popular China tuviere tratados o convenios con países extranjeros, se tratará de conformidad con lo dispuesto en el tratado o convenio. Artículo 21 Los extranjeros podrán adoptar niños en la República Popular China de conformidad con esta ley.
Los extranjeros que adopten niños en la República Popular China estarán sujetos a la aprobación de las autoridades competentes del país de acogida de conformidad con las leyes de dicho país. El adoptante deberá proporcionar materiales de respaldo como la edad del adoptante, el matrimonio, la ocupación, la propiedad, el estado de salud y si ha sido sancionado penalmente. Emitido por la institución estatal donde trabaja. Los materiales de certificación deberán ser autenticados por la agencia diplomática extranjera o una institución autorizada por la agencia diplomática, y autenticados por el pueblo chino y la embajada o consulado chino en ese país. El adoptante deberá celebrar un acuerdo escrito con el adoptante y registrarse personalmente en el departamento de asuntos civiles del gobierno popular provincial.
Si una o ambas partes de la relación de adopción requieren la certificación notarial de adopción, deben acudir a una institución notarial reconocida por el departamento de administración judicial del Consejo de Estado como calificada para manejar la certificación notarial relacionada con el extranjero. Artículo 2 Ciudadanos chinos y extranjeros, residentes del continente y residentes de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (en adelante, residentes de Hong Kong), residentes de la Región Administrativa Especial de Macao (en adelante, residentes de Macao), residentes de la provincia de Taiwán (en adelante denominados residentes de la provincia de Taiwán) y los chinos de ultramar irán a la provincia, al departamento de asuntos civiles del gobierno popular de la región autónoma o al municipio directamente dependiente del gobierno central o a la agencia determinada por el departamento de asuntos civiles del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central para registrar el matrimonio.
Artículo 4 Cuando un ciudadano chino se casa con un extranjero en el continente, o un residente del continente se casa con un residente de Hong Kong, un residente de Macao, un residente de la provincia de Taiwán o un chino de ultramar en el continente, tanto el hombre como la mujer debe * * * ir al lugar donde el residente del continente tiene su residencia permanente. La autoridad de registro de matrimonio se ocupa del asunto.
Artículo 5 Los residentes del continente que soliciten el registro de matrimonio deberán presentar los siguientes certificados y materiales de respaldo:
(1) Libro de registro personal del hogar y documento de identidad
( 2) Una declaración firmada de que no tengo cónyuge y que no tengo ningún parentesco consanguíneo directo ni colateral dentro de tres generaciones con la otra parte.
Los residentes de Hong Kong, los residentes de Macao y los residentes de Taiwán deben presentar los siguientes documentos y materiales de respaldo para registrarse para contraer matrimonio:
(1) Pasaporte y documento de identidad válidos.
(2) Declaración ante notario del lugar de residencia de que la persona no tiene cónyuge y no tiene parentesco consanguíneo directo ni colateral dentro de tres generaciones con la otra parte.
Los chinos de ultramar que soliciten el registro de matrimonio deben presentar los siguientes documentos y materiales de respaldo:
(1) Pasaporte válido de la persona
(2) Notario o autoridad competente del país donde se encuentra la persona. Prueba emitida por la República Popular China* y la Embajada (Consulado) de China en el país que demuestre que yo y la otra parte no tenemos cónyuge ni parientes consanguíneos directos o colaterales dentro de tres generaciones, o la República Popular China* * y la Embajada (Consulado) de China en el país (Prueba emitida por el consulado de que la persona y la otra parte no tienen cónyuge ni parientes consanguíneos directos o colaterales dentro de tres generaciones.
Los extranjeros que soliciten el registro de matrimonio deben presentar los siguientes documentos y materiales de respaldo:
(1) Su pasaporte válido u otros documentos de viaje internacionales válidos.
(2) Un certificado emitido por el notario público o autoridad competente del país donde se encuentra el solicitante y certificado por el pueblo chino y la Embajada (Consulado) de China en ese país o la Embajada (Consulado) de China. ) en ese país que no tiene cónyuge, o un certificado emitido por la Embajada (Consulado) de China en ese país que indique que no tiene cónyuge.
Artículo 10: Si los residentes del continente se divorcian voluntariamente, tanto hombres como mujeres deberán acudir a la autoridad de registro de matrimonio donde una de las partes tiene su residencia permanente para registrar el divorcio.
Los ciudadanos chinos y los extranjeros pueden divorciarse voluntariamente en China continental, y los residentes de China continental y los residentes de Hong Kong, los residentes de Macao, los residentes de la provincia de Taiwán y los chinos de ultramar pueden divorciarse voluntariamente en China continental. Tanto hombres como mujeres deben * * * acudir a la oficina de registro de matrimonios donde los residentes del continente tienen su residencia permanente para registrarse para el divorcio.
Artículo 11. Los residentes del continente que soliciten el registro de divorcio deberán presentar los siguientes certificados y materiales de respaldo:
(1) Libro de registro personal del hogar y documento de identidad.
(2 )Mi certificado de matrimonio
(3) Acuerdo de divorcio firmado por ambas partes.
Cuando los residentes de Hong Kong, los residentes de Macao, los residentes de la provincia de Taiwán, los chinos de ultramar y los extranjeros soliciten el registro de divorcio, además de los certificados y materiales de respaldo especificados en los puntos (2) y (3) del párrafo anterior. , también deben presentar un pasaporte válido y un documento de identidad. Los chinos de ultramar y los extranjeros también deben presentar un pasaporte válido u otros documentos de viaje internacionales válidos.
El acuerdo de divorcio debe expresar la intención de ambas partes de divorciarse voluntariamente y el consenso en cuestiones como la manutención de los hijos, los bienes y la disposición de deudas.
Artículo 12. La agencia de registro de matrimonio no aceptará el registro de divorcio si las partes concurren alguna de las siguientes circunstancias:
(1) No se ha llegado a un acuerdo de divorcio.
(2) Persona sin capacidad para la conducta civil o persona con capacidad limitada para la conducta civil.
(3) No registrar el matrimonio en China continental.
Artículo 19 El pueblo chino * * * y las embajadas (consulados) chinos en el extranjero podrán, de conformidad con las disposiciones pertinentes de este reglamento, tramitar el registro de matrimonio de ciudadanos chinos tanto de hombres como de mujeres que vivan en el país. donde están ubicados. Cuarta Parte: Disposiciones especiales sobre litigios civiles relacionados con el extranjero
Capítulo 23: Principios generales
Artículo 235: Para juicios civiles relacionados con el extranjero llevados a cabo dentro del territorio de la República Popular China, Esta sección lo estipula. A falta de lo dispuesto en esta parte, se aplicarán las demás disposiciones pertinentes de esta ley.
Artículo 236: Si un tratado internacional celebrado o al que se haya adherido la República Popular China tuviera disposiciones distintas a esta ley, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional, salvo las disposiciones a las que la República Popular China declara reservas.
Artículo 237 Las demandas civiles interpuestas contra extranjeros, organizaciones extranjeras u organizaciones internacionales que gocen de privilegios e inmunidades diplomáticas se regirán por las leyes pertinentes de la República Popular China y los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular de China regulaciones.
Artículo 238: Al conocer de casos civiles relacionados con el extranjero, los tribunales populares utilizarán los idiomas hablados y escritos comúnmente utilizados por el pueblo chino y el país. Si las partes lo solicitan, se podrá proporcionar un intérprete y los costos correrán a cargo de las partes.
Artículo 239 Si los extranjeros, apátridas, empresas y organizaciones extranjeras presentan demandas o responden a demandas en el Tribunal Popular y necesitan confiar un abogado para que los represente en un litigio, deberán confiar un abogado de la República Popular. de China.
Artículo 240 Si un extranjero, apátrida, empresa u organización extranjera sin domicilio dentro del territorio de la República Popular China encomienda a un abogado u otra persona de la República Popular China para que lo represente en un litigio, deberá solicitarse desde el territorio de la República Popular China. El poder para entrega o encomienda externa deberá ser autenticado por el notario público del país donde se encuentre, autenticado por la República Popular China y su embajada o consulado en el país. ese país, o firmado por la República Popular China y China.
Capítulo 24 Jurisdicción
Capítulo 241 Litigios por disputas contractuales u otras disputas de derechos de propiedad contra demandados que no tienen domicilio dentro del territorio de la República Popular China, el contrato se firma o realizada dentro del territorio de la República Popular de China, o el objeto de la demanda está dentro del territorio de la República Popular de China, o el demandado tiene bienes disponibles para su embargo dentro del territorio de la República Popular de China, o el demandado tiene una oficina de representación dentro del territorio de la República Popular China. Puede estar bajo la jurisdicción del tribunal popular donde se firma el contrato, se ejecuta el contrato, se ubica el objeto del litigio, se puede embargar la propiedad, se produce la infracción o está domiciliada la oficina de representación.
Artículo 242 Las partes en un contrato relacionado con el extranjero o en una disputa sobre derechos de propiedad relacionados con el extranjero podrán acordar por escrito elegir la jurisdicción de un tribunal en un lugar que esté realmente relacionado con la disputa. La elección de la jurisdicción del Tribunal Popular de la República Popular China no violará las disposiciones de esta Ley sobre jurisdicción jerárquica y jurisdicción exclusiva.
Artículo 243 Si el demandado en un proceso civil relacionado con el extranjero no plantea ninguna objeción a la competencia del Tribunal Popular y responde a la demanda, se considerará que ha reconocido la competencia del Tribunal Popular.
Artículo 244: Los litigios iniciados con motivo de la ejecución de un contrato de empresa conjunta chino-extranjera, de un contrato de operación cooperativa chino-extranjero o de un contrato cooperativo de exploración y desarrollo chino-extranjero en la República Popular China se estará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular de la República Popular China.
Capítulo 25 Entrega y Plazo
Artículo 245: El Tribunal Popular podrá utilizar los siguientes métodos:
(1) Notificación de conformidad con los métodos establecidos en el tratado internacional celebrado por el país donde se encuentra el destinatario y la República Popular China o ambas partes son parte en el mismo.
(2) Entregado por vía diplomática.
(3) El destinatario con nacionalidad china podrá encomendar al pueblo chino y a la embajada o consulado chino en el país donde se encuentre el destinatario la entrega de la mercancía en su nombre.
(4) Servicio al agente ad litem confiado por el destinatario El agente ad litem tiene derecho a aceptar el servicio en su nombre.
(5) Entregarlo en la oficina de representación establecida por el destinatario dentro del territorio de la República Popular China o en la sucursal o agente comercial que tenga derecho a aceptar el servicio.
(6) Si la ley del país donde se encuentra el destinatario permite la notificación por correo, se puede realizar la notificación por correo. Si un recibo de entrega no ha sido devuelto transcurridos seis meses desde la fecha de envío, pero se considera entregado en función de diversas circunstancias, se considerará que el plazo de entrega ha expirado.
(7) Si no pudiera ser notificado por los medios anteriores, se considerará cumplido seis meses después de la fecha de su anuncio.
Artículo 246: Si el imputado no tiene residencia dentro del territorio de la República Popular China, el Tribunal Popular entregará copia de la acusación al imputado y notificará al imputado para que presente una denuncia dentro de los treinta días. después de recibir la copia de la contestación. Si el acusado solicita una prórroga, el tribunal popular decidirá si se la concede.
Artículo 247 Si una parte que no tiene domicilio en el territorio de la República Popular China no está satisfecha con la sentencia u orden del Tribunal Popular de Primera Instancia, tendrá derecho a apelar dentro de treinta días contados a partir de la fecha de dictación de la sentencia o auto. Después de recibir copia de la petición de apelación, el apelado deberá presentar su defensa dentro de los 30 días. Si una de las partes no presenta un recurso de apelación o un escrito de defensa dentro del plazo legal y solicita una prórroga, el tribunal popular decidirá si la concede.
Artículo 248 El plazo para que el Tribunal Popular conozca de casos civiles relacionados con el extranjero no está sujeto a las restricciones establecidas por los artículos 135 y 159 de esta Ley.
Capítulo 27 Arbitraje
Artículo 255: Para las controversias que surjan en asuntos económicos y comerciales, de transporte y marítimos relacionados con el exterior, las partes deberán tener una cláusula arbitral en el contrato o llegar a un acuerdo escrito. arbitraje posterior Si el acuerdo se presenta a la institución de arbitraje relacionada con el extranjero de la República Popular China u otras instituciones de arbitraje para su arbitraje, no se podrá presentar ninguna demanda ante el Tribunal Popular.
Si las partes no tienen una cláusula de arbitraje en el contrato o no llegan a un acuerdo de arbitraje por escrito posteriormente, podrán presentar una demanda en el Tribunal Popular.
Artículo 256: Si una parte solicita la preservación de la propiedad, la institución de arbitraje relacionada con el extranjero de la República Popular China presentará la solicitud de la parte al tribunal popular intermedio donde esté domiciliado el demandado o donde esté la propiedad. situado.
Artículo 257 Si el laudo es dictado por una institución de arbitraje extranjera de la República Popular China, las partes no presentarán demanda ante el Tribunal Popular. Si una de las partes no cumple con el laudo arbitral, la otra parte podrá solicitar el arbitraje ante el Tribunal Popular Intermedio donde tenga su domicilio el demandado o donde esté ubicado el inmueble.
Artículo 258: Si el demandado aporta pruebas que demuestren que un laudo arbitral emitido por una institución arbitral de la República Popular China relacionada con el extranjero se encuentra en cualquiera de las siguientes circunstancias, el Tribunal Popular formará un tribunal colegiado. panel para revisar y verificar el laudo y dictaminar no ejecutarlo:
(1) Las partes no tienen una cláusula de arbitraje en el contrato o no llegan a un acuerdo de arbitraje por escrito posteriormente.
(2) La parte demandada no fue notificada del nombramiento del árbitro ni del procedimiento arbitral, o no expresó su opinión por otras razones que no eran responsabilidad de la parte demandada.
(3) La composición del tribunal arbitral o los procedimientos de arbitraje son inconsistentes con las reglas de arbitraje.
(4) Los asuntos decididos no entran dentro del alcance del acuerdo de arbitraje o la institución de arbitraje no tiene autoridad para arbitrar.
Si el tribunal popular considera que la ejecución de una sentencia es contraria al interés público, decidirá no ejecutarla.
Artículo 259: Si un laudo arbitral es declarado no ejecutable por el Tribunal Popular, las partes podrán volver a solicitar el arbitraje con base en el acuerdo arbitral escrito alcanzado por ambas partes, o podrán presentar una demanda en el Tribunal Popular. Corte.
Capítulo 28 Asistencia Judicial
Artículo 260 De conformidad con los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China o el principio de reciprocidad, los tribunales populares y los tribunales extranjeros podrán solicitar entre sí otros Entregar documentos, investigar y recopilar pruebas y realizar otras actividades de litigio en su nombre.
Si la asistencia solicitada por un tribunal extranjero es perjudicial para la soberanía, la seguridad o los intereses sociales de la República Popular China, el tribunal popular no la hará cumplir.
Artículo 261 La solicitud y prestación de asistencia judicial se realizará de conformidad con los canales estipulados en los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China, si no existe relación convencional, se realizará a través de ellos; canales diplomáticos.
Las embajadas y consulados extranjeros en la República Popular China pueden entregar documentos a ciudadanos de ese país e investigar y recopilar pruebas, pero no deben violar las leyes de la República Popular China ni tomar medidas coercitivas.
Salvo lo dispuesto en el párrafo anterior, ninguna agencia o individuo extranjero podrá entregar documentos o investigar y recolectar pruebas dentro del territorio de la República Popular China sin el permiso de la autoridad competente de la República Popular China. .
Artículo 262: La solicitud de asistencia judicial presentada por un tribunal extranjero al Tribunal Popular y los documentos que la acompañen deberán ir acompañados de una traducción al chino u otro texto estipulado en tratados internacionales.
La solicitud de asistencia judicial presentada por el tribunal popular ante un tribunal extranjero y los documentos que la acompañen deberán ir acompañados de una traducción al idioma de dicho país u otros textos en idiomas estipulados en tratados internacionales.
Artículo 263: El Tribunal Popular prestará asistencia judicial de conformidad con los procedimientos prescritos por las leyes de la República Popular China. Si un tribunal extranjero solicita la adopción de métodos especiales, podrá adoptarlos a petición suya, pero los métodos especiales solicitados no violarán las leyes de la República Popular China.
Artículo 264 Si una sentencia o fallo jurídicamente eficaz dictado por un tribunal popular no se encuentra dentro del territorio de la República Popular China o de sus bienes, las partes podrán solicitar directamente su reconocimiento a un tribunal extranjero con competencia. y ejecución, el Tribunal Popular también podrá solicitar a tribunales extranjeros el reconocimiento y la ejecución de conformidad con las disposiciones de los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China o de conformidad con el principio de reciprocidad.
Si se solicita la ejecución de un laudo arbitral legalmente efectivo emitido por una institución de arbitraje de la República Popular China relacionada con el extranjero, y la persona sujeta a la ejecución o su propiedad no se encuentran dentro del territorio de la República Popular China República de China, la parte interesada recurrirá directamente al tribunal extranjero competente para el reconocimiento y la ejecución.
Artículo 265: Si una sentencia o fallo con eficacia jurídica dictado por un tribunal extranjero requiere reconocimiento y ejecución por el Tribunal Popular de la República Popular China, las partes podrán presentarla directamente al Tribunal Popular Intermedio de la República Popular China. República Popular China y la jurisdicción de propiedad estatal El Tribunal Popular competente podrá solicitar el reconocimiento y la ejecución, o un tribunal extranjero podrá solicitar al Tribunal Popular el reconocimiento y la ejecución de conformidad con las disposiciones de los tratados internacionales celebrados o a los que haya accedido ese país y la República Popular China, o de conformidad con el principio de reciprocidad.
Artículo 266: El Tribunal Popular realizará una revisión con base en los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China y determinará que las sentencias y fallos jurídicamente eficaces dictados por tribunales extranjeros no violen los principios básicos. principios de las leyes de la República Popular China, no viola la soberanía nacional, la seguridad y los intereses sociales, y requiere ejecución, se emitirá una orden de ejecución de conformidad con esta Ley. Todo lo que viole los principios legales básicos de la República Popular China o la soberanía nacional, la seguridad y los intereses sociales no será reconocido ni aplicado.
Artículo 267 Si el laudo de una institución arbitral extranjera necesita ser reconocido y ejecutado por el Tribunal Popular de la República Popular China, las partes deberán acudir directamente al tribunal popular intermedio donde se encuentre la persona sujeta a ejecución. tiene su domicilio o donde se encuentran sus bienes. Los casos serán manejados por los tribunales populares de conformidad con los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China o el principio de reciprocidad.
Mi opinión sobre los litigios civiles
13. Para los chinos de ultramar que se casan en China y se establecen en el extranjero, si el tribunal del país de asentamiento no acepta la demanda de divorcio, el Tribunal Popular. El tribunal del lugar del matrimonio tendrá jurisdicción. Si una demanda de divorcio se presenta ante un tribunal popular, tendrá jurisdicción el tribunal popular del lugar del matrimonio o del último lugar de residencia de una de las partes en China.
14. Para los chinos de ultramar que se han casado y se han establecido en el extranjero, el tribunal del lugar de domicilio no aceptará la demanda de divorcio porque debe estar bajo la jurisdicción del tribunal del país de nacionalidad. Si las partes presentan una demanda de divorcio ante el Tribunal Popular, tendrá jurisdicción el lugar de domicilio original de la parte o el tribunal popular del lugar de última residencia.
15. Un ciudadano chino vive en el extranjero y el otro vive en China. No importa qué parte presente una demanda de divorcio en el tribunal popular, el tribunal popular del país donde está domiciliada una de las partes tiene jurisdicción. Si una parte extranjera presenta una demanda ante el tribunal del país donde tiene su domicilio y una parte nacional presenta una demanda ante un tribunal popular, el tribunal popular demandado tiene jurisdicción.
16 Si ambos ciudadanos chinos están en el extranjero pero no se han establecido y una de las partes presenta una demanda de divorcio en el Tribunal Popular, el Tribunal Popular del lugar de residencia original del demandante o demandado tendrá jurisdicción. .
308. Las partes extranjeras en litigios civiles relacionados con el extranjero pueden confiar a sus propias personas como agentes de litigio, o pueden confiar a sus propios abogados como agentes de litigios a funcionarios de embajadas y consulados extranjeros en China; ciudadanos, puede actuar como agente litigante en su propio nombre, pero no disfruta de privilegios e inmunidades diplomáticas en litigios.
309. En litigios civiles relacionados con el extranjero, las embajadas y consulados extranjeros en China autorizan a sus funcionarios a contratar abogados chinos o ciudadanos chinos como representantes diplomáticos para representar a sus nacionales en litigios civiles en China cuando sus nacionales no se encuentran en China. Porcelana.
310. En litigios civiles relacionados con el extranjero, después de que las dos partes lleguen a un acuerdo, deberán preparar una carta de mediación. Si una parte solicita que se emita un fallo, se podrá dictar un fallo basado en el contenido del acuerdo y notificarlo a la parte.
311. El plazo de apelación de la sentencia o fallo del Tribunal Popular de Primera Instancia del Tribunal Popular de Primera Instancia donde ambas partes residan respectivamente en mi país y en el extranjero será el plazo señalado en el artículo 147. de la Ley de Procedimiento Civil; Treinta días para los que se encuentran fuera del país. Si el plazo de apelación de ambas partes ha expirado y no procede apelación, la sentencia o fallo del Tribunal Popular de primera instancia surtirá efectos legales.
312. Los artículos 145 a 148, 277 y 278 de este dictamen se aplican a los litigios civiles en materia extranjera.
313. Si una parte no cumple con un laudo arbitral emitido por la institución de arbitraje relacionada con el extranjero de mi país y la otra parte solicita su ejecución al Tribunal Popular, se manejará de acuerdo con las disposiciones pertinentes de Capítulo 28 de la Ley de Procedimiento Civil.
314. Al solicitar al Tribunal Popular la ejecución de un laudo de una institución de arbitraje china relacionada con el extranjero, el solicitante deberá presentar una solicitud por escrito y adjuntar el laudo original. Si el solicitante es extranjero, la solicitud debe presentarse en chino.
315. Cuando el Tribunal Popular ejecute un laudo arbitral dictado por una institución arbitral extranjera, si el sujeto de la ejecución alega que concurre alguna de las circunstancias previstas en el apartado 1 del artículo 260 de la Ley de Enjuiciamiento Civil. está involucrado, el Tribunal Popular puede, después de proporcionar una garantía de propiedad, Abortar la ejecución. El tribunal popular revisará la defensa de la persona sujeta a ejecución y decidirá no ejecutar o rechazar el caso con base en los resultados de la revisión.
316. La cancelación o terminación de un contrato económico relacionado con el exterior no afectará la validez de la cláusula compromisoria contenida en el contrato. Si una de las partes rescinde un contrato económico relacionado con el extranjero con una cláusula de arbitraje o presenta una demanda ante el Tribunal Popular, no será aceptado.
317. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 258 de la Ley de Procedimiento Civil, si una institución de arbitraje relacionada con el extranjero en mi país presenta la solicitud de preservación de la propiedad de una parte al Tribunal Popular para que se pronuncie, el Tribunal Popular puede revisarla. y decidir si preservarlo. Si se ordena al solicitante la adopción de medidas de conservación, se le condenará a prestar una garantía. Si el solicitante no aporta garantía, se rechazará la solicitud.
318. Las partes recurren a la República Popular China y al Tribunal Popular Intermedio con jurisdicción nacional para el reconocimiento y ejecución de sentencias y fallos jurídicamente emitidos por tribunales extranjeros. No se ha celebrado un tratado internacional con la República Popular China, o ** es un Estado contratante y no existe relación recíproca, las partes podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular, y el Tribunal Popular con competencia dictará sentencia y ejecutará. él.
319. Si un tribunal de un país que no tiene un acuerdo de asistencia judicial con mi país solicita directamente asistencia judicial a un tribunal chino sin canales diplomáticos, el tribunal chino devolverá la solicitud y explicará los motivos.
320. Cuando una parte utiliza la sentencia o fallo de un tribunal popular fuera de mi país y requiere que el Tribunal Popular de mi país acredite su validez jurídica, y un tribunal extranjero requiere que el Tribunal Popular de mi país demuestre su validez jurídica. acreditar la validez jurídica de la sentencia o fallo, dictar la sentencia o El Tribunal Popular de mi país que dictó la sentencia podrá expedir un certificado a nombre del tribunal. Capítulo 5: Aplicación legal de las letras del exterior
Artículo 94: La aplicación legal de las letras del exterior se determinará conforme a lo dispuesto en este capítulo. Las letras del exterior a que se refiere el párrafo anterior se refieren a letras emitidas dentro y fuera de la República Popular China.
Artículo 95 Si los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China tuvieran disposiciones distintas a la presente ley, se aplicarán las disposiciones de los tratados internacionales. Sin embargo, quedan excluidas las cláusulas reservadas por la República Popular China. Si esta ley no prevé tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China, se podrá aplicar la práctica internacional.
Artículo 96 La capacidad civil del deudor de letras se regirá por su ley. Si el deudor de la letra no tiene capacidad para conducta civil según las leyes de su país de origen o tiene capacidad para conducta civil limitada según la ley del lugar donde se realiza el acto, se aplicará la ley del lugar donde se realiza el acto. .
Artículo 97 Las materias registradas al emitirse una letra de cambio o un pagaré se regirán por la ley del lugar donde se expida la letra de cambio. Las materias registradas al emitirse el cheque se regirán por la ley del lugar donde se expida el cheque. Con el consentimiento de los interesados, también podrá aplicarse la ley del lugar donde se pague el cheque.
Artículo 98 El endoso, aceptación, pago y garantía de letras se regirán por la ley del lugar donde se produzca el acto.
Artículo 99 El plazo para ejercer el derecho de repetición sobre una letra se regirá por la ley del lugar de emisión de la letra.
Artículo 100 La ley del lugar de pago se aplicará al plazo de presentación de la factura, a la forma de denegación del certificado y al plazo de expedición del certificado de denegación.
Artículo 101 Cuando se pierda una letra, el procedimiento para que quien la haya perdido solicite la conservación de sus derechos se regirá por la ley del lugar de pago. Capítulo 14. Aplicación de la ley en las relaciones exteriores
Artículo 268: Si un tratado internacional celebrado o al que se haya adherido la República Popular China tuviera disposiciones distintas a la presente ley, se aplicarán sin embargo las disposiciones del tratado internacional; Se exceptúan las disposiciones del tratado internacional que la República Popular China declare reservar. Si no existen disposiciones en las leyes de la República Popular China y en los tratados internacionales celebrados o a los que se ha adherido la República Popular China, se puede aplicar la práctica internacional.
Artículo 269: Las partes en un contrato podrán elegir la ley aplicable al contrato, salvo disposición legal en contrario. Si las partes del contrato no tienen elección, se aplicará la ley del país que tenga el vínculo más estrecho con el contrato.
Artículo 270 La adquisición, transferencia y eliminación de la propiedad de las naves se regirán por las leyes del Estado del pabellón.
Artículo 271: La hipoteca naval se regirá por las leyes del Estado de abanderamiento. Si se establece una hipoteca sobre el buque antes o durante el fletamento a casco desnudo, se aplicarán las leyes del país de registro original.
Artículo 272: El gravamen sobre embarcaciones se regirá por la ley del lugar del tribunal que conozca del caso.
Artículo 273: La indemnización por daños por colisión de buques se regirá por la ley del lugar donde se produjo la infracción. La indemnización de los daños causados por colisión de buques en alta mar se regirá por la ley del lugar del tribunal que conozca del caso. Independientemente del lugar donde choquen buques de la misma nacionalidad, la indemnización por daños entre buques que colisionen se regirá por la ley del Estado del pabellón.
Artículo 274 El ajuste de avería gruesa se regirá por la ley del lugar donde se realice el ajuste.
Artículo 275: La limitación de la responsabilidad por reclamaciones marítimas se regirá por la ley del lugar del tribunal que conozca del caso.
Artículo 276 La aplicación de leyes extranjeras o prácticas internacionales de conformidad con lo dispuesto en este capítulo no violará los intereses públicos del pueblo y la sociedad chinos. Capítulo 14: Aplicación de la ley en las relaciones exteriores
Artículo 184: Si los tratados internacionales celebrados o a los que se haya adherido la República Popular China tuvieran disposiciones diferentes a esta ley, se aplicarán las disposiciones de los tratados internacionales ; sin embargo, la República Popular China salvo los términos reservados por la República.
Artículo 185 La adquisición, transferencia y eliminación de la propiedad de aeronaves civiles se regirán por las leyes del país en que esté matriculada la nacionalidad de la aeronave civil.
Artículo 186: Los derechos hipotecarios de aeronaves civiles se regirán por las leyes del país de nacionalidad de matrícula de la aeronave civil.
Artículo 187: La prioridad de las aeronaves civiles se regirá por la ley del lugar del tribunal que conozca del caso.
Artículo 188 Las partes en un contrato de transporte aéreo civil podrán elegir la ley aplicable al contrato, salvo disposición legal en contrario, si las partes en el contrato no eligen, la ley del país más cercano; relación con el contrato se aplicará la ley.
Artículo 189: La indemnización de los daños causados por una aeronave civil a un tercero en tierra se regirá por la ley del lugar donde se produjo la infracción. La indemnización de los daños causados por una aeronave civil a un tercero en la superficie del agua sobre alta mar se regirá por la ley del lugar del tribunal que conozca del caso.
Artículo 190 La aplicación de leyes extranjeras o prácticas internacionales de conformidad con lo dispuesto en este capítulo no violará los intereses públicos del pueblo y la sociedad chinos.