Red de Respuestas Legales - Derecho de bienes - Regulaciones de envío internacional

Regulaciones de envío internacional

Suprimir los artículos 9 y 10 del Reglamento de Transporte Marítimo Internacional de la República Popular China.

Se cambia el artículo 13 por el artículo 11, y se elimina “agente marítimo internacional”.

Se cambia el artículo 14 por el artículo 12, y se elimina “agente marítimo internacional”.

Se cambia el artículo 15 por el artículo 13, y se elimina “agente marítimo internacional”.

Suprimir artículo 24.

Se cambia el artículo 34 por el artículo 31, y se suprime el primer párrafo.

El artículo 44 se cambia al artículo 41 y se revisa para que diga: “Cualquier persona que se dedique a negocios internacionales de gestión de buques sin completar los procedimientos de registro será ordenado por el departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma , o municipio directamente dependiente del Gobierno Central donde se encuentra la empresa Detener si hay ganancias ilegales, las ganancias ilegales serán confiscadas si las ganancias ilegales superan los 50.000 yuanes, una multa de no menos de 2 veces pero no más; se impondrán más de 5 veces las ganancias ilegales; si no hay ganancias ilegales o las ganancias ilegales son inferiores a 50.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 20.000 yuanes 65438+ Se impondrá una multa de no más de 10.000 RMB; impuesto.”

Se cambia el artículo 47 por el artículo 44, y se elimina “agente marítimo internacional”.

Se cambia el artículo 52 por el artículo 49, y se suprime el primer párrafo.

Se cambia el artículo 55 por el artículo 52, y se elimina “agente marítimo internacional” en el inciso segundo. [2]

Orden del Consejo de Estado de la República Popular China

No. 666

La "Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación de algunos reglamentos administrativos" "Ha sido emitido en la 19ª Sesión Permanente del Consejo de Estado el 13 de marzo de 2016. Ha sido adoptado en la reunión y por la presente se promulga, y entrará en vigor en la fecha de promulgación.

Gerente General Li Keqiang

2065438+6 de febrero de 2006

Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación de algunos reglamentos administrativos

Para promover la simplificación Con el fin de descentralizar el poder, combinar la descentralización y la regulación y optimizar los servicios de acuerdo con la ley, el Consejo de Estado ha ordenado las regulaciones administrativas involucradas en la cancelación y ajuste de los asuntos de aprobación administrativa, la reforma de precios y la implementación de medidas universales de reducción de tarifas. . Después de la limpieza, el Consejo de Estado decidió modificar algunas disposiciones de 66 reglamentos administrativos.

25. Se añade un inciso a los artículos 5 y 9 del “Reglamento de Transporte Marítimo Internacional de la República Popular China” como primer inciso: “(1) Obtención de las calificaciones de persona jurídica empresarial”.

Eliminar el artículo 11.

2019

Para implementar plenamente la "Decisión del Comité Central del Partido Comunista de China sobre la profundización de la reforma de las instituciones del Partido y del Estado" y el "Plan para profundizar la Reforma de las Instituciones del Partido y del Estado" aprobada por la Primera Sesión del XIII Congreso Nacional del Pueblo" y el "Plan de Reforma Institucional del Consejo de Estado" para garantizar que los organismos administrativos cumplan sus funciones de conformidad con la ley a fin de promover aún más la reforma de las instituciones; Agilizando la administración y delegando poder, combinando delegación y regulación, optimizando los servicios y estimulando en mayor medida la innovación y la creatividad del mercado y la sociedad, el Consejo de Estado ha ordenado las políticas relacionadas con la reforma institucional, las regulaciones administrativas relacionadas con la transformación de funciones gubernamentales y la reforma para "racionalizar la administración y delegar poderes, combinar delegación y regulación, y mejorar los servicios". El 2 de marzo de 2019, el Consejo de Estado decidió:

Eliminar los artículos 9, 10, 29 y 40 del "Reglamento de Transporte Marítimo Internacional de la República Popular China".

Se cambia el artículo 11 por el artículo 9, el artículo 43 por el artículo 39, el artículo 51 por el artículo 47, y se modifica el “y Operadores Internacionales de Gestión de Buques”.

Se cambia el artículo 12 por el artículo 10, y se eliminan "y los operadores de gestión de buques internacionales" y "o el departamento de transporte del gobierno popular de una provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central". .

El Artículo 28 se cambia al Artículo 26, y se revisa para que diga: “Los inversionistas extranjeros podrán invertir en transporte marítimo internacional, agencia de transporte marítimo internacional y operación de buques internacionales de conformidad con las leyes nacionales pertinentes, los reglamentos administrativos y otras disposiciones pertinentes. disposiciones, manipulación de carga de buques internacionales, almacenamiento de carga de buques internacionales, terminales y astilleros de contenedores de buques internacionales".

El artículo 32 se modifica por el artículo 29, y "la autoridad de supervisión de precios y administración industrial y comercial del Consejo de Estado. "Departamento" se cambió a "Departamento de Administración y Supervisión del Mercado del Consejo de Estado".

Se cambia el artículo 46 por el artículo 42, y se cambia la “autoridad de precios o departamento administrativo industrial y comercial” por el “departamento de supervisión y gestión del mercado”.

Se cambia el artículo 48 por el artículo 44, y se cambia el “departamento administrativo industrial y comercial” por el “departamento de supervisión y gestión del mercado”. [3]

Edición de texto completo de las regulaciones

Regulaciones de transporte marítimo internacional de la República Popular de China

(República Popular de China * * * y Decreto del Consejo de Estado No. 335 emitido el 2 de febrero de 2006 Revisado el 1 de julio de conformidad con la "Decisión del Consejo de Estado sobre la Abolición y Modificación de Ciertos Reglamentos Administrativos" de fecha 1 de julio de 2006 65438+3) [4]

Capítulo 1 Principios Generales

Artículo Primero Este Reglamento se formula con el fin de regular las actividades de transporte marítimo internacional, proteger la competencia leal, mantener el orden del mercado del transporte marítimo internacional y proteger los derechos e intereses legítimos de todos. partes en el transporte marítimo internacional.

Artículo 2 El presente Reglamento se aplica a las operaciones de transporte marítimo internacional con entrada y salida de puertos de la República Popular China y a las operaciones auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional.

Las actividades empresariales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional mencionadas en el párrafo anterior incluyen agencia de transporte marítimo internacional, gestión de buques internacionales, manipulación de carga de transporte marítimo internacional, almacenamiento de carga de transporte marítimo internacional, terminales de contenedores de transporte marítimo internacional, etc. respectivamente de conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento.

Artículo 3 Quienes se dediquen a actividades comerciales de transporte marítimo internacional y actividades comerciales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional deberán observar el principio de buena fe, operar de conformidad con la ley y competir lealmente.

Artículo 4 El departamento de transporte del Consejo de Estado y los gobiernos populares locales pertinentes, de conformidad con las disposiciones de este Reglamento, supervisarán y gestionarán las actividades comerciales de transporte marítimo internacional e implementarán la supervisión y gestión pertinentes de las empresas auxiliares. actividades relacionadas con el transporte marítimo internacional. [4]

Capítulo 2 Operadores de Transporte Marítimo Internacional y Servicios Auxiliares

Artículo 5 Para realizar negocios de transporte marítimo internacional se deben cumplir las siguientes condiciones:

( 1 ) Existen buques aptos para realizar negocios de transporte marítimo internacional, entre los cuales debe haber buques chinos;

(2) Los buques puestos en operación cumplen con las normas técnicas nacionales de seguridad del tráfico marítimo;

(3) Tener conocimientos de embarque, boletos de pasajeros o documentos de transporte multimodal;

(4) Tener altos directivos comerciales que cumplan con las calificaciones estipuladas por la Oficina de Transporte Municipal del Consejo de Estado.

Artículo 6 Para operar negocios de transporte marítimo internacional, se deberá presentar una solicitud al departamento de transporte del Consejo de Estado y se adjuntarán los materiales pertinentes que cumplan con las condiciones especificadas en el artículo 5 de este Reglamento. El departamento de transporte del Consejo de Estado completará la revisión dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud y tomará una decisión sobre si concede el permiso o no. Si se concede la licencia, se le expedirá al solicitante una Licencia de Operación de Transporte Marítimo Internacional; si no se concede la licencia, se le notificará por escrito al solicitante y se le indicarán los motivos.

Al revisar las solicitudes para operar negocios de transporte marítimo internacional, el departamento de transporte del Consejo de Estado considerará la política del país para desarrollar la industria del transporte marítimo internacional y la competencia en el mercado del transporte marítimo internacional.

Si solicita operar negocios de transporte marítimo internacional y negocio de transporte marítimo internacional al mismo tiempo, también deberá adjuntar los materiales pertinentes especificados en el artículo 15 de este Reglamento, los cuales serán revisados ​​y registrados por el departamento de transporte. del Consejo de Estado.

Artículo 7 Para participar en operaciones NVOCC, se debe registrar el conocimiento de embarque en el departamento de transporte del Consejo de Estado y pagar un depósito.

El negocio NVOCC mencionado en el párrafo anterior significa que el operador comercial NVOCC acepta las mercancías del transportista como transportista, emite su propio conocimiento de embarque u otros documentos de transporte, cobra el flete del transportista y pasa el envío internacional. Los operadores completan el transporte marítimo internacional de mercancías y asumen la responsabilidad del transportista.

Para operar negocios NVOCC en China, una persona jurídica corporativa debe estar establecida en China de conformidad con la ley.

Artículo 8 Los operadores del NVOCC deberán presentar una solicitud de registro del conocimiento de embarque al departamento de transporte del Consejo de Estado y adjuntar los materiales pertinentes que demuestren que el depósito se ha pagado de acuerdo con las disposiciones de este reglamento.

El importe del depósito mencionado en el párrafo anterior es de 800.000 RMB; por cada sucursal establecida, el depósito se incrementará en 200.000 RMB. El margen deberá depositarse en una cuenta especial en el Banco de China.

El operador de NVOCC utiliza el depósito para pagar las deudas contraídas por el operador de NVOCC debido a su incumplimiento de las obligaciones del transportista o al desempeño inadecuado de las obligaciones del transportista, y para pagar sanciones. El depósito y sus intereses pertenecen al operador NVOCC. Esta cuenta especial está supervisada por el departamento de transporte del Consejo de Estado.

El departamento de transporte del Consejo de Estado deberá completar la revisión dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud de registro del conocimiento de embarque del operador del NVOCC y el pago del depósito. Si los materiales de la solicitud son verdaderos y completos, se registrarán y se notificará al solicitante si los materiales de la solicitud son falsos o están incompletos, no se registrarán y se notificará al solicitante por escrito para explicar los motivos. Los operadores comerciales NVOCC que manejan el registro de conocimientos de embarque serán anunciados por el departamento de transporte del Consejo de Estado.

Artículo 9 Para participar en negocios de gestión de buques internacionales, se deben cumplir las siguientes condiciones:

(1) Al menos dos miembros del personal directivo superior deben tener experiencia en operaciones de transporte marítimo internacional para experiencia superior a tres años;

(2) Personal con certificados de competencia de capitán y jefe de máquinas adecuados al tipo de buque y zona de navegación que se gestiona;

(3) Personal con. Experiencia en negocios internacionales de gestión de buques. Equipos e instalaciones adecuados.

Artículo 10 Para realizar negocios internacionales de gestión de buques, se deberá presentar una solicitud al departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central donde se realiza el negocio. y se adjuntarán los materiales pertinentes que cumplan con las condiciones especificadas en el artículo 9 de este Reglamento. El departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central deberá completar la revisión dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud. Si los materiales de la solicitud son verdaderos y completos, se registrarán y se notificará al solicitante si los materiales de la solicitud son falsos o están incompletos, no se registrarán y se notificará al solicitante por escrito para explicar los motivos.

Artículo 11 Después de obtener licencias y registros de conformidad con este Reglamento, los operadores de transporte marítimo internacional, los transportistas comunes que no operan embarcaciones y los operadores de gestión de transporte marítimo internacional deberán presentar los documentos de certificación pertinentes a la autoridad de registro de empresas de conformidad con la ley. Trámites de registro de empresas.

Artículo 12 Los operadores de transporte marítimo internacional, los transportistas comunes que no operan buques y los operadores de gestión de buques internacionales no proporcionarán sus calificaciones comerciales obtenidas legalmente a otros para su uso.

Artículo 13 Si un operador de transporte marítimo internacional, un operador comercial NVOCC o un operador de gestión de transporte marítimo internacional que haya obtenido las calificaciones operativas correspondientes de conformidad con este Reglamento ya no cumple con las condiciones especificadas en este Reglamento, el Consejo Estatal de Comunicaciones. Las autoridades competentes o los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central cancelarán inmediatamente sus calificaciones comerciales. [4]

Capítulo 3 Transporte marítimo internacional y actividades comerciales auxiliares

Artículo 14 Los operadores de transporte marítimo internacional que realicen negocios de transporte marítimo internacional hacia y desde puertos chinos deberán cumplir con este Reglamento Obtener transporte marítimo internacional calificaciones comerciales según la normativa.

Aquellos que no hayan obtenido calificaciones comerciales de transporte marítimo internacional no pueden participar en actividades comerciales de transporte marítimo internacional y no pueden anunciar horarios ni aceptar reservas.

Lo dispuesto en el primer párrafo de este artículo se aplica a la operación del transporte regular internacional mediante * * * despacho conjunto de buques, intercambio de espacio, operación conjunta, etc.

Artículo 15 Para operar negocios de transporte marítimo internacional, se deberá presentar una solicitud al departamento de transporte del Consejo de Estado y se adjuntarán los siguientes materiales:

(1) Nombre y registro del operador naviero internacional Copia de ubicación, licencia comercial e inversionista principal;

(2) Nombre y certificado de identidad del personal administrativo principal del operador;

(3) Estado de operación del barco ;

(4) Rutas, horarios y puertos de escala en el camino;

(5) Libro de tarifas;

(6) Conocimiento de embarque, pasajero billete o documento de transporte multimodal.

El departamento de transporte del Consejo de Estado deberá completar la revisión dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud para operar negocios de transporte marítimo internacional. Si los materiales de la solicitud son verdaderos y completos, se registrarán y se notificará al solicitante si los materiales de la solicitud son falsos o están incompletos, no se registrarán y se notificará al solicitante por escrito para explicar los motivos.

Artículo 16 El operador naviero internacional que haya obtenido la habilitación para operaciones de transporte marítimo de línea internacional deberá zarpar dentro de los 180 días siguientes a la fecha de obtención de la habilitación por causa de fuerza mayor y con el consentimiento del departamento de transporte del país; Consejo de Estado, podrá prorrogarse por 90 días. Si el barco no zarpa dentro del plazo, perderá su calificación de negocio de transporte marítimo internacional a partir de la fecha de vencimiento.

Artículo 17. Al abrir o suspender rutas de transporte marítimo internacional, o cambiar los barcos y horarios del transporte marítimo internacional, se debe hacer un anuncio con 15 días de antelación y presentarse ante el departamento de transporte del Consejo de Estado dentro de los 15 días siguientes a la fecha del suceso.

Artículo 18 Las tarifas de flete de los operadores de transporte marítimo internacional y de los transportistas comunes que no operan embarcaciones y que participan en negocios de transporte marítimo internacional se presentarán ante el departamento de transporte del Consejo de Estado de acuerdo con el formato prescrito. El departamento de transporte dependiente del Consejo de Estado designará una agencia especializada para aceptar presentaciones de tarifas de flete.

Las tarifas de flete registradas incluyen las tarifas de flete publicadas y las tarifas de flete negociadas. Las tarifas de flete publicadas se refieren a las tarifas de flete indicadas en los libros de flete de los operadores de transporte marítimo internacionales y los operadores de NVOCC; las tarifas de flete negociadas se refieren a las tarifas de flete acordadas entre los operadores de transporte marítimo internacionales, los transportistas y los operadores de NVOCC.

Las tarifas de flete anunciadas entrarán en vigor 30 días a partir de la fecha de aceptación y presentación por parte del departamento de transporte del Consejo de Estado; las tarifas de flete acordadas entrarán en vigor dentro de las 24 horas siguientes a la fecha de aceptación y presentación por parte de el departamento de transporte municipal del Consejo de Estado.

Los operadores marítimos internacionales y los operadores comerciales NVOCC deben implementar tarifas de flete registradas efectivas.

Artículo 19 Al celebrar una tarifa de flete acordada con un operador NVOCC, un operador de transporte marítimo internacional deberá confirmar que el operador NVOCC ha registrado el conocimiento de embarque y ha pagado un depósito de acuerdo con las disposiciones de este reglamento.

Artículo 20: Los operadores marítimos internacionales que se dediquen al transporte marítimo internacional deberán hacerlo dentro de los quince días siguientes a la fecha de celebración del contrato de conferencia marítima, contrato de operación, contrato de flete, etc. Si se trata de un puerto chino, se presentará una copia del acuerdo al departamento de transporte del Consejo de Estado para su archivo.

Artículo 21 Si un operador de transporte marítimo internacional tiene alguna de las siguientes circunstancias, deberá presentar un registro ante el departamento de transporte municipal dependiente del Consejo de Estado dentro de los 15 días siguientes a la fecha del suceso:

>( 1) Terminación de operaciones.

(2) Reducir el número de buques en operación;

(3) Alteración de conocimientos de embarque, billetes de pasajeros o documentos de transporte multimodal; Establecimiento de sucursales en el extranjero La institución o subsidiaria se dedica a negocios de transporte marítimo internacional;

(5) Sus propios barcos están registrados en el extranjero y enarbolan banderas extranjeras.

Si un operador de transporte marítimo internacional aumenta el número de barcos, el aumento en el número de barcos debe cumplir con las normas técnicas de seguridad estipuladas por el estado y ser presentado ante el departamento de transporte del Consejo de Estado 15 días antes de ser puesto en servicio. en funcionamiento. El departamento de transporte del Consejo de Estado emitirá un certificado de registro dentro de los 3 días siguientes a la fecha de recepción de los materiales de registro.

Otras empresas chinas que se encuentren en cualquiera de las circunstancias enumeradas en los puntos (4) y (5) del párrafo 1 de este artículo deberán pasar por los procedimientos de presentación de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo. .

Artículo 22 Quienes se dediquen a negocios de transporte marítimo internacional, negocios NVOCC y negocios de agencia de transporte marítimo internacional y cobren fletes y otras tarifas relacionadas dentro de China deberán emitir al pagador una factura impresa uniformemente por las autoridades fiscales chinas.

Artículo 23 Quien no registre el conocimiento de embarque y pague el depósito de conformidad con lo dispuesto en este Reglamento no podrá ejercer el negocio NVOCC.

Artículo 24 Las empresas de transporte marítimo internacional y las empresas NVOCC no deberán participar en las siguientes conductas:

(1) Proporcionar servicios a una tarifa de flete inferior al nivel normal y razonable, obstaculizar la competencia justa ;

(2) Otorgar descuentos en secreto a transportistas fuera de los libros contables para contratar mercancías;

(3) Abusar de posición ventajosa, utilizar precios discriminatorios u otras condiciones restrictivas Causar daño a la contraparte ;

(4) Otras conductas que perjudiquen a la contraparte o al orden del mercado del transporte marítimo internacional.

Artículo 25 Los operadores marítimos internacionales extranjeros que realicen las actividades de transporte marítimo internacional previstas en este capítulo deberán observar las disposiciones pertinentes del presente reglamento.

A los operadores marítimos internacionales extranjeros no se les permite operar negocios de transporte marítimo entre puertos chinos, ni tampoco se les permite operar negocios de transporte marítimo entre puertos chinos de forma encubierta mediante el arrendamiento de barcos o camarotes chinos, el intercambio de camarotes, etc.

Artículo 26 Los operadores navieros internacionales podrán aceptar la encomienda a propietarios, fletadores u operadores de buques para realizar las siguientes actividades:

(1) Tramitar los trámites de entrada y salida de los buques puerto, organizar el practicaje, el atraque y la carga y descarga

(2) Firmar conocimientos de embarque y contratos de transporte, y hacerse cargo del negocio de reservas

(3) Manejar los procedimientos de declaración de aduanas; barcos, contenedores y mercancías;

(4) Contratar mercancías, organizar la carga de carga, manejar el envío y transferencia de mercancías y contenedores;

(5) Cobrar el flete y liquidar el pago;

(6) Organizar turistas y gestionar servicios relevantes de transporte marítimo de pasajeros;

(7) Otros negocios relacionados.

Los operadores marítimos internacionales deberán retener y remitir los impuestos de los operadores marítimos internacionales extranjeros para los que actúen de conformidad con las normas nacionales pertinentes.

Artículo 27 Los operadores internacionales de gestión de buques podrán aceptar la encomienda de propietarios, arrendatarios u operadores de buques para dedicarse a las siguientes actividades:

(1) Venta y arrendamiento de buques y otros activos del buque gestión;

(2) Arreglos de reparación, marítimos y de mantenimiento;

(3) Reclutamiento, entrenamiento y equipo de tripulación;

(IV) ) Otros servicios a asegurar el estado técnico del buque y la navegación normal. [4]

Capítulo 4 Disposiciones especiales para la inversión extranjera en el transporte marítimo internacional y negocios auxiliares

Artículo 28 Los inversores extranjeros invierten en negocios de transporte marítimo internacional y en el transporte marítimo internacional en China Se regirán los servicios auxiliares pertinentes por las disposiciones de este capítulo. De no existir disposiciones en este capítulo, se aplicarán otras disposiciones pertinentes de este reglamento.

Artículo 29 Con la aprobación del departamento de transporte del Consejo de Estado, los inversores extranjeros podrán invertir en el establecimiento de empresas conjuntas chino-extranjeras, empresas cooperativas chino-extranjeras en el transporte marítimo internacional y agencias de transporte marítimo internacionales de conformidad con leyes pertinentes, reglamentos administrativos y otras regulaciones nacionales relevantes, operaciones de buques internacionales, carga y descarga de carga de buques internacionales, almacenamiento de carga de buques internacionales, estaciones de contenedores de buques internacionales y puede invertir en el establecimiento de empresas con financiación extranjera para operar el almacenamiento de carga de envío internacional; negocio.

En las empresas conjuntas chino-extranjeras dedicadas al transporte marítimo internacional y a negocios de agencia de transporte marítimo internacional, la proporción de capital extranjero en la empresa no excederá el 49%.

Las disposiciones del párrafo anterior se aplicarán mutatis mutandis a la proporción de inversión extranjera en empresas conjuntas chino-extranjeras dedicadas al transporte marítimo internacional y a negocios de agencia de transporte marítimo internacional.

El presidente y director general de las empresas navieras internacionales conjuntas chino-extranjeras y de las empresas navieras internacionales cooperativas chino-extranjeras serán nombrados por la parte china después de consultas entre las empresas conjuntas chino-extranjeras y sus socios.

Artículo 30 Con la aprobación del departamento de transporte del Consejo de Estado, los inversores extranjeros pueden invertir y establecer empresas conjuntas chino-extranjeras, empresas cooperativas chino-extranjeras y empresas con inversión extranjera de conformidad con las leyes nacionales pertinentes. , reglamentos administrativos y otras disposiciones pertinentes, los barcos de su propiedad o operados por él brindan servicios operativos diarios, como contratación de mercancías, emisión de conocimientos de embarque, liquidación de fletes y firma de contratos de servicios si no existe una empresa conjunta chino-extranjera; cooperación, o empresa con inversión extranjera establecida en China, el negocio anterior debe confiarse a una agencia de transporte marítimo internacional en China.

Artículo 31 Las oficinas de representación permanente establecidas en China por operadores marítimos internacionales extranjeros y empresas auxiliares de transporte marítimo internacional extranjeras no realizarán actividades comerciales. [4]

Capítulo 5 Investigación y Manejo

Artículo 32 El departamento de transporte del Consejo de Estado podrá investigar las siguientes situaciones a solicitud de las partes interesadas o a su propia discreción:

Capítulo 5 Investigación y Tramitación

Artículo 32 p>

(1) Los acuerdos de conferencias marítimas, acuerdos operativos y acuerdos de tarifas de flete que involucran puertos chinos celebrados entre operadores de transporte marítimo internacional que participan en negocios de transporte marítimo internacional pueden causar daños a la competencia leal;

(2) Varios empresas conjuntas formadas a través de acuerdos entre operadores de transporte marítimo internacionales que participan en negocios de transporte marítimo internacional. Sus servicios implican una parte de una ruta en un puerto chino, que excede el 30% del volumen total de tráfico anual de la ruta. Puede causar daño a la competencia leal. ;

(3) Incurrir en cualquiera de las conductas especificadas en el artículo 24 de este Reglamento;

(4) Otras acciones que puedan perjudicar la competencia leal en el comportamiento del mercado marítimo internacional.

Artículo 33 El departamento de transporte del Consejo de Estado llevará a cabo una investigación junto con la Administración Municipal de Industria y Comercio del Consejo de Estado y el departamento de precios (en adelante, la agencia de investigación)* *.

Artículo 34: Al realizar una investigación, el organismo de investigación establecerá un equipo de investigación. El equipo de investigación tendrá no menos de 3 miembros. El equipo de investigación puede contratar expertos relevantes para participar en el trabajo según sea necesario.

Antes de realizar la investigación, el equipo de investigación informará a la persona investigada del propósito, motivo y plazo de la investigación. El período de investigación no excederá de un año; de ser necesario, podrá ampliarse por medio año con la aprobación del organismo de investigación.

Artículo 35 Al realizar una investigación, los investigadores podrán obtener información relevante de la persona investigada y de las unidades e individuos con quienes tengan relaciones comerciales, y podrán revisar y copiar documentos, acuerdos, textos de contratos, y libros de contabilidad, correspondencia comercial, datos electrónicos y otra información relevante.

Al realizar las investigaciones, los investigadores guardarán los secretos comerciales del investigado y de las unidades e individuos con quienes mantengan relaciones comerciales.

Artículo 36 El investigado deberá aceptar la investigación y proporcionar verazmente los datos e informaciones pertinentes, y no rechazará la investigación ni ocultará la verdadera situación ni realizará informes falsos.

Artículo 37 Una vez finalizada la investigación, el organismo investigador sacará las conclusiones de la investigación y notificará por escrito al investigado y a las partes interesadas.

Si perjudica la competencia leal, la agencia de investigación puede tomar medidas prohibitivas y restrictivas, como ordenar la modificación de los acuerdos pertinentes, limitar el número de vuelos de línea, suspender tarifas o aceptar declaraciones de tarifas, y ordenar la presentación regular de información relevante.

Artículo 38 Antes de decidir tomar medidas prohibitivas o restrictivas, el organismo de investigación informará a las partes de su derecho a solicitar una audiencia; si las partes solicitan una audiencia, se celebrará una audiencia; [4]

Capítulo 6 Responsabilidades Legales

Artículo 39 Quien opere negocios de transporte marítimo internacional sin obtener una licencia de transporte marítimo internacional será procesado por el departamento de transporte del Consejo de Estado u otro El transporte autorizado el departamento del gobierno popular local ordenará a la empresa que cese sus operaciones; si hay ingresos ilegales, dichos ingresos ilegales serán confiscados, si superan los 500.000 yuanes, una multa no inferior a 2 veces pero no superior a 5 veces; los ingresos ilegales se impondrán; si no hay ingresos ilegales o los ingresos ilegales son inferiores a 500.000 yuanes, si la cantidad excede los 200.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 200.000 yuanes pero no más de 6.543.800 yuanes.

Artículo 40 Quien opere el negocio NVOCC sin registrar el conocimiento de embarque y pagar el depósito será ordenado a cesar las operaciones por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por este. si hay ingresos ilegales, se confiscarán; si los ingresos ilegales superan los 654,38 millones de yuanes, se impondrá una multa no inferior a 2 veces pero no superior a 5 veces los ingresos ilegales; Los ingresos ilegales o los ingresos ilegales son inferiores a 654,38 millones de yuanes, se impondrá una multa de no menos de 50.000 yuanes pero no más de 200.000 yuanes.

Artículo 41 Cualquiera que se dedique a negocios internacionales de gestión de buques sin completar los trámites de registro deberá presentarse ante el departamento de transporte del gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central donde se encuentra el negocio; si hay ingresos ilegales, los ingresos ilegales serán confiscados; si los ingresos ilegales superan los 50.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 2 veces pero no más de 5 veces los ingresos ilegales; si no hay ingresos ilegales o los ingresos ilegales son inferiores a 50.000 yuanes, se impondrá una multa no inferior a 20.000 yuanes pero no superior a 6,543,8 millones de yuanes.

Artículo 42: Los operadores marítimos internacionales extranjeros operan negocios de transporte marítimo entre puertos chinos, o utilizan barcos y espacios de envío chinos alquilados, o intercambian espacios de envío para operar negocios de transporte marítimo entre puertos chinos, el departamento de transporte del. El Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por él ordenará la suspensión de las operaciones; si hay ganancias ilegales, las ganancias ilegales serán confiscadas si exceden los 500.000 yuanes, una multa de no menos de 2; veces pero no más de 5 veces las ganancias ilegales, si no hay ingresos ilegales o ingresos ilegales inferiores a 500.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 200.000 yuanes pero no más de 6.543.800 yuanes. Negarse a detener las operaciones y negarse a ingresar a Hong Kong si las circunstancias son graves, se revocarán sus calificaciones de operación de transporte marítimo internacional.

Artículo 43 Cualquier persona que opere transporte de línea internacional sin obtener la calificación para el transporte de línea internacional deberá ser ordenada a cesar sus operaciones por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por este; si hay ingresos ilegales, las ganancias ilegales serán confiscadas si las ganancias ilegales exceden los 500.000 yuanes, se impondrá una multa de no menos de 2 veces pero no más de 5 veces las ganancias ilegales; si no hay ganancias ilegales; las ganancias ilegales sean inferiores a 500.000 yuanes, se impondrá una multa no inferior a 200.000 yuanes pero no superior a 6,543,8 millones de yuanes. A quienes se nieguen a cesar sus operaciones se les negará la entrada a Hong Kong.

Artículo 44 Si un operador de transporte marítimo internacional, un transportista común que no opera un buque o un operador de gestión de transporte marítimo internacional proporciona sus calificaciones comerciales obtenidas legalmente a otros para su uso, el departamento de transporte competente del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por él le ordenará que haga correcciones dentro de un plazo; si no las hace dentro del plazo, sus calificaciones comerciales serán revocadas;

Artículo 45 Cualquier persona que no realice los procedimientos de presentación estipulados en este Reglamento será ordenado por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte del gobierno popular local autorizado por él para completar los procedimientos de presentación dentro de un plazo; si la corrección no se realiza dentro del plazo, una multa de 654,38 + una multa no inferior a 00.000 RMB pero no superior a 50.000 RMB, y se podrán revocar las calificaciones correspondientes.

Artículo 46 Cualquier persona que no cumpla con los procedimientos de presentación de tarifas de flete estipulados en este Reglamento o no implemente la presentación de tarifas de flete será ordenado por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte de la población local. Gobierno autorizado por él para hacer correcciones dentro de un plazo y ser multado. Se impone una multa de no menos de 20.000 yuanes pero no más de 654,38 millones de yuanes.

Artículo 47 Si con base en las conclusiones de la investigación se impusiera una sanción administrativa o concurrieren las circunstancias ilícitas enumeradas en el artículo 24 de este Reglamento, el departamento de transporte, el departamento de precios o el departamento de administración industrial y comercial deberán , de conformidad con las leyes pertinentes, será sancionado de conformidad con las disposiciones de los reglamentos administrativos.

Artículo 48 Si un operador de transporte marítimo internacional celebra una tarifa de flete acordada con un transportista común que no opera un buque y que no ha registrado un conocimiento de embarque ni ha pagado un depósito, el departamento de transporte competente del Consejo de Estado o el gobierno popular local autorizado por él La autoridad de tráfico emitió una advertencia e impuso una multa de no menos de 20.000 yuanes pero no más de 654,38 millones de yuanes.

Artículo 49 Si los operadores marítimos internacionales extranjeros y las oficinas de representación permanente de empresas auxiliares del transporte marítimo internacional extranjero realizan actividades comerciales, los departamentos de administración industrial y comercial les ordenarán el cese de sus actividades comerciales e impondrán sanciones de conformidad con la ley. .

Artículo 50 Cualquier persona que se niegue a investigar de acuerdo con la ley o que oculte o informe falsamente información relevante e información será ordenado a hacer correcciones y sancionado por el departamento de transporte del Consejo de Estado o el departamento de transporte de la población local. El gobierno lo autoriza. Multas de más de 20.000 yuanes pero no más de 6,543,8 millones de yuanes.

Artículo 51 Cualquiera que se dedique ilegalmente a actividades comerciales de transporte marítimo internacional y actividades comerciales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional dentro o fuera de los puertos chinos, alterando el orden del mercado del transporte marítimo internacional, será sancionado de conformidad con las disposiciones de la Ley Penal sobre el delito de operaciones comerciales ilícitas persiguen la responsabilidad penal.

Artículo 52 Si cualquier miembro del personal del departamento de transporte del Consejo de Estado o del departamento de transporte del gobierno popular local correspondiente comete cualquiera de las siguientes circunstancias, causando consecuencias graves y violando la ley penal, será castigado. de conformidad con las disposiciones de la ley penal sobre el delito de abuso de poder y negligencia en el cumplimiento del deber. Si el delito u otro delito no es suficientemente grave, se impondrán sanciones administrativas de conformidad con la ley:

(1). ) Los solicitantes que cumplan con las condiciones estipuladas en este Reglamento no podrán ser aprobados, licenciados, registrados o radicados, ni negar la aprobación, licencia, registro o presentación a los solicitantes que no cumplan con las condiciones estipuladas en este Reglamento;

(2) Los operadores marítimos internacionales que han pasado la aprobación, registro y presentación, y no los operadores de negocios navieros y los operadores de gestión del transporte marítimo internacional no implementan supervisión y gestión, o no revocan sus correspondientes calificaciones comerciales cuando se determina que ya no cumplen las condiciones estipuladas en este Reglamento, o no investiguen y sancionen sus actos ilegales;

(3) Unidades e individuos encontrados durante la supervisión e inspección que no hayan realizado la aprobación, licenciamiento, registro y archivo de conformidad con La ley no tendrá prohibido inmediatamente realizar actividades comerciales de transporte marítimo internacional y actividades comerciales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional o no manejar el informe de conformidad con la ley después de recibirlo. [4]

Capítulo 7 Disposiciones complementarias

Artículo 53 Los inversores de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, la Región Administrativa Especial de Macao y la Provincia de Taiwán invierten en negocios de transporte marítimo internacional e inversiones relacionadas con el transporte marítimo internacional en los servicios Auxiliares Penínsulas se implantarán con referencia a esta normativa.

Artículo 54 Sin la aprobación del departamento de transporte del Consejo de Estado, los operadores marítimos internacionales extranjeros no pueden operar negocios de transporte marítimo entre China continental y la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao, y están No se permite operar negocios de envío entre China continental y la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao. Negocios de envío directo bidireccional entre regiones de la provincia de Taiwán o negocios de envío a través de un tercer lugar.

Artículo 55 El transporte marítimo entre el continente y la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Región Administrativa Especial de Macao será formulado por el departamento de transporte del Consejo de Estado de acuerdo con este reglamento.

El transporte marítimo entre el continente y la provincia de Taiwán se realizará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 56: Si cualquier país o región adopta prohibiciones, restricciones u otras medidas similares discriminatorias contra el pueblo chino y los operadores de transporte marítimo internacional, buques o miembros de la tripulación, el pueblo chino y el gobierno chino actuarán en consecuencia. Tomar las medidas correspondientes basadas en dichos principios.

Artículo 57 Quienes se hayan dedicado a actividades empresariales de transporte marítimo internacional y actividades empresariales auxiliares relacionadas con el transporte marítimo internacional antes de la implementación del presente Reglamento deberán, dentro de los 60 días siguientes a la fecha de implementación del presente Reglamento, en de conformidad con lo establecido en el presente Reglamento Dispondrá los trámites pertinentes a realizar.

Artículo 58 El presente Reglamento entrará en vigor el 6 de junio + 6 de octubre + 6 de octubre de 2002. Al mismo tiempo, quedarán abolidos los "Reglamentos de la República Popular China sobre la administración del transporte marítimo internacional de contenedores", promulgados por el Consejo de Estado el 5 de febrero de 1990 y revisados ​​y promulgados por el Consejo de Estado el 8 de abril de 1998.