¿Cómo deberían ser como referencia las traducciones chinas de libros extranjeros?
m monografía c tesis n artículo de periódico
artículo de revista D informe de tesis R
Para archivos que no pertenecen a los tipos anteriores, utilice la letra "Z" para identificarlos.
Para las referencias en inglés, también debe prestar atención a los dos puntos siguientes:
① El nombre del autor adopta el principio de "apellido primero, apellido último". : apellido, nombre primera letra. Por ejemplo, Malcolm Richard Cowley debería ser Cowley, M.R. Si hay dos autores, el método del primer autor permanece sin cambios. Después de &;, la primera letra del nombre del segundo autor se coloca primero y el apellido se coloca al final. Por ejemplo, Frank Norris e Irving Gordon deberían ser: Norris, f. & Gordon
(2) Utilice cursiva para títulos de libros y periódicos, como Mastering English Literature y English Weekly.
[2](Estados Unidos) Brusickel. . Ideas de programación en C++. Traducido por Liu Zongtian y otros. Beijing Machinery Industry Press 2000
[3] (EE.UU.) William Ford et al. "Descripción de estructuras de datos en lenguaje C++" (segunda edición). "Pollo" traducido por Chen Jun, Beijing: Tsinghua University Press, 2003.