Red de Respuestas Legales - Derecho de bienes - La influencia del dialecto Rufang en el mandarín

La influencia del dialecto Rufang en el mandarín

1. Antecedentes y características de la formación del vocabulario de los dialectos Dongfang

Los dialectos son producto de la historia cultural. La lingüística cultural cree que la geografía y la cultura han jugado un papel muy importante en la formación de áreas dialectales a lo largo de la historia.

(1) La estructura fonética y las características de las palabras del dialecto Rudong de Beijing

Hace 1.200 años, el área al oeste de Diggang en nuestro condado se había convertido en tierra, pero todavía era terreno baldío escasamente poblado. No fue hasta que Yang Di cavó el Gran Canal que los comerciantes se reunieron en la vasta área a lo largo del antiguo canal desde Huaiyin a Yangzhou, donde florecieron el canto y el baile. En los frecuentes contactos comerciales, dialectos de varios lugares se fusionaron entre sí, formando el mandarín Jianghuai (también llamado mandarín del norte). En la época de la dinastía Tang, los saleros se habían desarrollado bastante y se convirtieron en una fuente importante de aranceles. La ventaja natural del Rudongtan de secar la sal atrajo inmediatamente a los Jia de todo el mundo. Su idioma también era cercano al dialecto mandarín del dialecto Jianghuai que estaba adyacente a él en ese momento, formando así el dialecto principal del Rudong: el mandarín Xiajiang, que. A menudo se le llama "mandarín Xiajiang", "dialecto Subei" o "dialecto Jiangbei". La mayor diferencia entre el mandarín Xiajiang y el mandarín Jianghuai es que el primero tiene tonos mientras que el segundo no tiene tonos.

El área a lo largo del canal se ha convertido en el centro económico nacional, atrayendo a muchos habitantes de Jiangnan. Durante la dinastía Tang, había muchos sureños de habla Wu en el área de Haimen, que cultivaban la tierra y se asentaban allí durante mucho tiempo. Sin embargo, desde la dinastía Yuan, especialmente a principios de la dinastía Qing, el área de Haimen colapsó varias veces debido a la continua intrusión de las mareas, lo que obligó a sus familias a trasladarse al sur. Algunos de ellos se establecieron al este de Digang y su idioma hablado es el "dialecto Digong". Aunque está escrito en dialecto Rudong, estrictamente hablando también debería pertenecer al "dialecto Wu". La diferencia fundamental entre el dialecto mandarín y wu es que el primero no tiene consonantes sonoras, mientras que el segundo sí.

En general, si bien el dialecto Este-Oeste está muy alejado uno del otro, las similitudes fonéticas entre las dos "islas lingüísticas" son: dos tonos descendentes y dos tonos entrantes, además de planos y oblicuos, ascendentes y tonos ascendentes. Tono ascendente, * * *, pronunciado con consonantes sonoras.

(2). Observar las características del vocabulario dialectal oriental desde la perspectiva de la penetración retórica.

1. Como la vívida retórica de los dialectos orientales.

Aunque los dialectos son "simples como palabras", no son oraciones puramente de jerga. Por ejemplo, la lengua hablada oriental tiene muchas tendencias artísticas. El uso de estas técnicas retóricas añade mucho interés al lenguaje hablado originalmente vulgar, haciéndolo particularmente vívido y expresivo.

Metáfora: Por ejemplo, "nuez de Lepi" se refiere a la rugosidad de la superficie de la cáscara de nuez irregular. Como es habitual en inglés hablado

Diga: Esta cosa es como una nuez, nada suave.

Expresiones antropomorfas: Por ejemplo, el término “estúpido convertido en mono” significa que los idiotas son animales estúpidos, mientras que los monos son animales alertas. Por lo tanto, es realmente imprudente que los idiotas se mezclen con los monos, del mismo modo que a menudo se dice que alguien no es inteligente en el coloquialismo oriental. Este hombre era tan estúpido como un mono y cayó en la trampa de ese hombre. Otro ejemplo: "Apretar a un gato" es una metáfora de una persona de temperamento amable, tan dócil como un gato durmiendo una siesta.

Una analogía: por ejemplo, los "tendones de los monos". Los tendones de los monos son muy delgados, lo cual es un poco exagerado en comparación con los tendones humanos. Esta chica no come bien y está delgada como el tendón de un mono.

Irónimo: Por ejemplo, "No puedes sacarlo" significa en el lenguaje hablado que se caerá tan pronto como lo toques, pero significa que no importa lo fuerte que lo jales, no se caerá. Por ejemplo, esta niña es una llave inglesa y no tiene fuerza en las piernas.

No solo eso, algunas palabras habladas solo se pueden expresar en palabras, pero es difícil formar palabras. Algunos usos retóricos son aún más profundos, interesantes y estimulantes.

2. Como los ricos y coloridos modismos del dialecto oriental.

Por ejemplo, el dialecto Dongfang también tiene modismos ricos y coloridos, la mayoría de los cuales son producto del trabajo diario de la gente. Por ejemplo, los modismos en el dialecto Dongfang son muy ricos, ya sea de significado profundo o humorísticos, con fuertes emociones vitales y un fuerte atractivo artístico.

Relacionado con los personajes: Por ejemplo, la abuela come medusas - silencio (pensamiento). Las medusas son una especialidad de este condado y tienen un sabor delicioso. Como al anciano le faltaban dientes, masticaba en silencio. Su homófono es "no quiero".

Otro ejemplo: un idiota con las orejas abiertas no puede reconocer una sudadera: el hombre que teje la red (el hombre de la basura). Cuando aparecieron las camisetas por primera vez, había un nerd Zhang Er que no las reconoció cuando estaba cavando en Hong Kong. En cambio, bromeó sobre personas con camisetas rodeando a personas con redes. La gente usa la pronunciación homofónica de "persona que trabaja en red" para referirse a "persona desperdiciada" y se burla de las personas ignorantes.

Otro ejemplo: Sun Si - Mazi estornuda - esto es un error (incluida la falta de armonía). Hay un Sunsi picado de viruela en Chaoqiao y estornudar es diferente.

Cuando otros estornudan, suelen decir "Ah, corta", mientras que Sun Si Pockmarked "corta, corta, corta", por lo que cuando la gente estornuda junto a Sun Si Pockmarked, le dan la vuelta.

Además: Idiot Guo ayuda: cuanto más ayudas, más difícil se vuelve. Se dice que había un herrero en Rudong que era muy bueno con el cuchillo, honesto y franco, y que estaba dispuesto a ayudar a los demás, por lo que era famoso en todas partes. Una vez tomó la iniciativa de ayudar a una anciana que había comprado un cuchillo nuevo a exportarlo (afilarlo). Quién iba a saber que ella era una experta en el manejo del cuchillo pero una lega en la exportación. Ha afilado varios cuchillos seguidos. Hay un dicho que dice que "el 30% ayuda a los demás y el 70% se ayuda a sí mismo". Como resultado, el negocio se detuvo. El chiste de "Guo idiota ayuda, cuanto más ayuda, más". ayuda" también le causó problemas. necesario. Este "Guodaoer" se utiliza a menudo como sustantivo y adverbio en el dialecto Rudong. Como afijo, sólo indica el grado de profundización y no tiene ningún significado real, como "jugado", etc.

Relacionado con animales: este tipo de modismo tiene un elemento dramático. Por ejemplo: "El ratón arrastra el mango del rastrillo; el extremo grande está en la parte trasera". El "rastrillo" es una herramienta agrícola en forma de T que utilizan los agricultores locales para esparcir y arar el grano. El mouse es muy pequeño y arrastrar un "monstruo" así está naturalmente lleno de fealdad, similar a las imágenes de una caricatura. Esto significa que, debido a medidas ineficaces, sólo se ha completado una pequeña parte de las tareas laborales, lo que es relativamente despectivo.

Relacionados con las cosas: Muchas cosas se utilizan para describir a las personas. Por ejemplo, "peso de los alimentos - núcleo de hierro", el peso está hecho de hierro y desempeña la función de dividir el peso en dos. Por eso uso modismos para describir a una persona que ha tomado una decisión y nunca la vuelve a cambiar. Pero el uso es incierto y depende del contexto.

Otro ejemplo: la matrícula de Kanger: falsa. Se dice que hay un Kang Er en Juegang East Street que es responsable de vender licencias para quemar sal, y la gente de la sal quema y vende sal según las licencias. Para beneficio personal, Kang Er obtuvo una licencia y se la vendió al pueblo Yan. El pueblo Yan era analfabeto y no conocía los detalles. Cuando llegó el momento de vender sal con licencia, la oficina de compras descubrió que la licencia era falsa y dejó de comprarla. La gente de Yan dijo enojada: "La licencia de la familia Kang es falsa". Desde entonces, ha circulado ampliamente para describir cosas falsas.

Relacionado con fenómenos de la vida: Por ejemplo, "hervido en agua fría - arroz (arroz) crudo" se puede cocinar en agua fría, pero si se cocina en agua fría, se convierte en arroz crudo. "Fan" coincide con "Fan", y "Fan" se refiere al distanciamiento a largo plazo de amigos, vecinos y familiares, porque se refiere a Fan causado por alguna razón, lo que significa neutralidad.

En el dialecto Rudongfang, hay bastantes modismos que no tienen componentes o tienen significados claros y no requieren modismos. Por ejemplo, "aserrar árboles para atrapar cuervos viejos" se utiliza para satirizar el trabajo torpe e inútil de alguien; "abrir el umbral en el techo" se refiere en secreto a alguien que lleva un dintel, retrasando la indiferencia de los invitados, etc. La mayoría de estos comentarios tienen un significado despectivo. Aunque está muy oculto, es claro y vívido.

En segundo lugar, el vocabulario del dialecto Rudong es la cristalización de la vida material de los antepasados ​​Rudong.

El vocabulario del dialecto Rudong está estrechamente relacionado con la vida material del pueblo Rudong. Es la cristalización de la vida material de los antepasados ​​Rudong y juega un papel extremadamente importante en la producción y la vida.

(1) Dialecto Rudong y producción agrícola de Rudong

Hay muchas palabras dialectales relacionadas con la agricultura en el dialecto Rudong. Por ejemplo, hay una herramienta agrícola trasplantada llamada "Wu Peng" en Rudong. Similar al antiguo "Yang Ma". ¿Qué es un caballo? Su Shi dijo en el "Prefacio a la canción de las ovejas y los caballos": "Solía ​​visitar Wuchang y veía a los granjeros montando ovejas y caballos. Usa azufaifa como vientre para hacerlo resbaladizo; usa artes marciales como espalda para hacerlo más liviano. de modo que el vientre es como un barco, y la cabeza y la cola son como un barco. Mantenía la cabeza en alto, su espalda era como una teja y saltaba al barro, haciendo miles de filas de trabajo todos los días ". Con el autor, Lou Shou escribió un poema titulado "Arar, tejer y plantar arroz". El poema también decía: "Más que tirar, no hay caos a diestra y siniestra. Enséñame a criar caballos y serviré a la gente. " Lu Shiyi de la dinastía Qing escribió en "Registro de especulación": "El sistema de uso de arroz y caballos es muy razonable. Los agricultores de hoy tiran caballos. Este sistema también debería usarse para las plántulas. No solo puede preservar la fuerza suficiente, sino también el transporte. plántulas, lo cual es muy conveniente para quienes arrancan plántulas "El" Wu Peng "de Rudong debe ser similar al caballo de plántulas descrito por los antiguos. El objeto tiene forma de T, con la parte superior curvada como una silla de montar, el extremo delantero convexo como un barco y luego erguido como un anzuelo. Se puede decir que "el vientre es como un barco, y la cabeza y la cola se mantienen en alto". Generalmente están hechos de madera, pero como los cuernos son suaves, cómodos al tacto, no dañan la piel y se doblan de forma natural, también hay cosas exquisitas hechas de cuernos. La parte inferior de la balsa, comúnmente conocida como "pie de balsa", está hecha de bambú y se utiliza para trasplantar plántulas de arroz al suelo. Al operar, sostenga el extremo frontal de la parte superior en la mano, apile los paquetes de plántulas en la parte inferior y presiónelo con la muñeca para prepararse para emergencias. Es como un caballo joven que "inmoviliza su cabeza y inmoviliza a sus crías", pero en una dirección diferente.

Es pequeño y exquisito, fácil de usar, puede aumentar la eficacia del medicamento en un 10% en comparación con la inserción manual, y no hay necesidad de preocuparse de que los dedos se pelen con agua durante mucho tiempo o se rayen con objetos afilados en el campo. por eso los agricultores todavía lo usan. Aunque el caballo Miao no necesita "agacharse", está hecho de eucaliptos y catalpas y se puede montar. Debe ser un monstruo. En los arrozales blandos, incluso si hay tracción externa, será difícil moverse. "Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas". Cualquier equipo de producción avanzado debe ser reconocido y promocionado en las operaciones reales, al menos con la ventaja de ser simple y fácil de implementar. Quizás el antiguo caballo de arroz no se haya transmitido de generación en generación, pero ha sido reemplazado por algo en nuestro condado.

Además de los "objetos", las herramientas agrícolas tradicionales de Rudong también incluyen "mayales", "camas de seda" y otras herramientas agrícolas tradicionales. El mayal es una herramienta agrícola trillada a mano hecha de varios trozos de pulpa de bambú. Mide aproximadamente 2 pies de largo y 3 pulgadas de ancho. Está atado con varios juegos de tendones de res y se llama "cabeza de mayal". Está atado a un largo mango de bambú con cabeza. Cuando trabaje, mueva el mango de bambú hacia arriba y hacia abajo para hacer que la varilla de golpe gire en el sentido de las agujas del reloj alrededor del eje, golpeando las plantas en la era para hacer que las semillas se caigan. Se utiliza principalmente para desprender trigo, soja y otras semillas. Cada vez que los agricultores recolectan habas, arroz y trigo, escucharán el sonido del mayal de "clic... clic..." que se escuchará en el campo de cereales del pueblo, con un ritmo distintivo que suena muy agradable y lleno de ritmo. . Es pintoresco y maravilloso. Los agricultores cosechan con alegría, ¡qué escena laboral tan conmovedora y embriagadora!

Además de "cosas" y "mayales", también se han creado aquí muchas palabras dialectales interesantes. actividades de producción agrícola, como: Chuchi (recoger estiércol), Shenmai (plantar trigo), cavar agua (regar cultivos), esparcir plántulas (plantar plántulas de arroz), etc.

(2) "Pan Tie" , "Pan Wo" y la industria de la sal de Rudong

Además de las palabras dialectales únicas relacionadas con la agricultura, el dialecto Rudong también tiene muchas palabras dialectales únicas relacionadas con la industria de la sal, estas palabras dialectales reflejan la larga historia y. Por ejemplo, en la antigua Rudong, una "pantie" era en realidad una pieza de hierro grueso. La tabla mide aproximadamente 1 metro de largo, 10 centímetros de espesor y pesa entre cuatrocientos y quinientos kilogramos. "(2) Rudong tiene una larga historia de producción de sal. En el quinto año de Taihe en la dinastía Tang, se estableció el campo Rugao para especializarse en la administración de sal. Durante la dinastía Song del Norte, había muchos campos de sal en Rudong, como Fengli , Dagang y Zhangcha. En la dinastía Song del Sur, se agregaron Matang, Gu'ao y otros campos de sal. La industria de la sal se desarrolló aún más en las dinastías Yuan, Ming y Qing. La gente de Rudong comenzó a utilizar "ollas", y algunas personas en Rudong también las llamaron "pantie".

(3) El dialecto de Rudong en la pesca marina

La costa de. El condado de Rudong tiene casi 200 millas y los vastos diques separan la tierra y el océano. El área del mar poco profundo es vasta y está cerca de la desembocadura del río Yangtze. El área del mar es rica en cebo y tiene baja salinidad. Alimentación, natación y cría de muchos tipos de peces. Por lo tanto, existen muchos tipos de recursos y abundantes productos. Hay más de 100 tipos de peces comunes, uno de los cuales se llama "Pez Madre". Por cualquier parecido con su madre, sino por las espinas dorsales, un pez redondo, venenoso y capaz de perforar la piel humana, tanto viva como muerta, el dolor es tan insoportable que muchas veces hace gritar "mamá mamá". por eso los antepasados ​​de Rudong la llamaban "Fish Mama".

La almeja más famosa y extremadamente común de Rudong se conoce como "Pez Madre". Hay mucha cultura sobre las almejas. En Rudong, la gente de Rudong llama a las almejas "Montaña Chongbin", que significa "Montaña Chongbin". El nombre de la montaña proviene del culto a las conchas por parte de los antepasados ​​​​de Rudong. La primera concha fue la concha, y el nombre de Montaña Chongbin significa. que los antepasados ​​acumularon riquezas como una montaña. El nombre de este símbolo, elogia esta antigua ciudad a la orilla del mar como un lugar pintoresco con muchos tesoros y desea que las generaciones futuras tengan riquezas inagotables. se llama "二" en Oriente. Así se creó la palabra "er". Según las características estructurales de los caracteres chinos, el carácter es un carácter de seis estudios, de gusano a esclavo. Los mariscos del género Octopus provienen de gusano. ; "" se divide en "carne muerta" y almeja. La carne se cortó y murió, dejando la cáscara vacía como "". ¡La sabiduría de los antepasados ​​​​del este de China fue admirable al crear caracteres que se ajustaban a los estándares de caracteres chinos! En el dialecto Rudongfang, la frecuencia de "er" también es bastante alta esta vez.

Por ejemplo, hay "Campo de los niños" y "Callejón de los niños" en Rudong. Los niños son quemados hasta convertirlos en cenizas que se pueden pegar en la pared, lo que se llama "Cenizas de los niños". Por ejemplo, una crema para el cuidado de la piel producida por una fábrica de productos químicos diarios en Rudong se envasa en conchas de almeja y se llama "aceite para niños". Este "aceite para niños" todavía lo utilizan las mujeres rurales. Cada año, el día 13 del séptimo mes lunar, para rendir homenaje a sus antepasados, la gente hace flotar en el río linternas encendidas con aceite, llamadas "linternas de los niños".

En general, el surgimiento del vocabulario del dialecto Rudong es la cristalización de la sabiduría del pueblo Rudong en el trabajo de producción a largo plazo y refleja la cultura oral de los residentes locales en la producción y la vida.

En tercer lugar, el vocabulario del dialecto Rudong es el epítome de la cultura popular Rudong.

(1) Como las palabras del título, los nombres de lugares y la cultura marcial de los antepasados ​​en el dialecto oriental.

En el dialecto Rudong, a los hombres adultos se les ha llamado "generales varones" y a las mujeres adultas se les ha llamado "generales" desde la antigüedad. ¿Quién podría ser esa persona? ¿Quién es esa persona? )Mi general femenina tiene muy buen carácter. Mi mujer tiene buen carácter. Aunque la palabra moderna "general" no tiene un significado real y sólo existe como un afijo y un fenómeno coloquial, en la antigüedad, "general" se refería a generales y soldados. Por ejemplo, los antepasados ​​​​de Dong han sido agresivos en los asuntos militares desde la antigüedad, lo que está relacionado con la frecuente invasión de las zonas costeras por parte de piratas japoneses. Para resistir la invasión japonesa, los valientes y trabajadores ancestros Rudong, tanto hombres como mujeres, practicaron artes marciales diligentemente y defendieron sus hogares y su país con espadas y pistolas. Títulos como "general masculino" y "general femenina" reflejan la cultura marcial de los antepasados ​​Rudong. Esta cultura marcial también se refleja en muchos topónimos de Rudong. En la antigüedad, había muchos campamentos militares en Rudong. Los topónimos actuales en Rudong: Primer General, Segundo General, Tercera Columna, Cuarto General, Quinto General, Arsenal, Du Tianhao y Shiping son todos testigos del antiguo espíritu marcial.

(2) Palabras del funeral de Rudong y costumbres y cultura funerarias de Rudong.

Ya en la antigüedad, Rudong se convirtió en un continente por el río Yangtze y el río Huaihe. La naturaleza, sin darse cuenta, nutrió esta tierra y la torturó sin piedad. El mar es implacable e impredecible. Ante diversos desastres, nuestros antepasados ​​crearon muchas palabras funerarias especiales. Por ejemplo:

"Viejo" y "Regreso a casa": en Rudong, cuando un adulto muere, se le llama "anciano" en lugar de "hombre muerto". Los sencillos y bondadosos ancestros Rudong tenían una comprensión más extraordinaria de la muerte. Creen que la muerte de una persona muerta no es el fin, sino otra continuación de la vida. Otra forma de persona "vieja". También se cree que al caer la noche, 12 o 14 días después de la muerte, el alma del difunto visitará definitivamente las casas de familiares y amigos. Entonces, el día previsto para "volver a casa", familiares y amigos dejaron de cocinar temprano (porque el alma sale del humo). ) Enciende una vela grande y muy perfumada, prepara algunas mesas de comedor y espera toda la noche...

"Runaway" está en Rudong. Si un niño muere prematuramente, no se le llama "muerte" sino "muerte". La gente imagina que el niño todavía está vivo y se ha ido a otro mundo donde no hay frío, ni hambre, ni enfermedades ni dolor. El niño simplemente corre hacia un mundo etéreo y feliz.

"Preparación de té" En Rudong, cuando el difunto va a tener un funeral, sus familiares, vecinos y amigos instalarán una mesa de los Ocho Inmortales junto a la carretera por donde pasa el ataúd, y pondrán cuatro platos de té, comida y fruta, y una jarra de vino de arroz. El ataúd se detuvo al ver la mesa, y los jóvenes se arrodillaron, hicieron una reverencia y aceptaron el vino servido por familiares y amigos como conmemoración de despedida. Esto es como "preparar té" en el dialecto oriental. Cuanto más lejos esté la ruta de "preparación del té", más grandiosa será la ceremonia, lo que demuestra que la gente respeta al difunto.

Estas palabras fúnebres en dialecto Dongfang reflejan la modestia, la civilización, el eufemismo y la franqueza del pueblo Rudong, así como la inclusión, la gentileza y la bondad del pueblo Rudong.

Por ejemplo, la composición diversa del vocabulario dialectal oriental y sus profundas connotaciones ideológicas.

El lenguaje, como importante herramienta de comunicación, es un reflejo de la cultura social. Por ejemplo, el vocabulario del dialecto oriental encarna una cultura diversa y tiene profundas connotaciones ideológicas.

(1), como la antigua elegancia de los dialectos orientales

Ningún dialecto surge de la nada, tiene herencia histórica y las lenguas habladas y escritas son más o menos consistente. Por ejemplo, algunos fenómenos lingüísticos antiguos en dialectos orientales deben considerarse reliquias históricas de la integración de lenguas y caracteres en el desarrollo y la evolución a largo plazo.

Mei: común en el chino antiguo, el significado moderno es "palillos" y rara vez se utiliza en el lenguaje escrito actual. Pero en el dialecto Rudong, los palillos y los palillos se usan juntos. Antes de la década de 1980, los palillos en todos los hogares urbanos y rurales siempre se insertaban en una vasija de barro hueca de color gris ladrillo, ligeramente en forma de abanico, que los orientales llamaban "jaulas para palillos". Aunque su material y forma han cambiado mucho hoy en día, todavía se le llama "jaula para palillos" en lugar de "tubo para palillos".

Tetera: Tetera de hierro. El lenguaje escrito actual rara vez se utiliza, pero en el dialecto Rudong es "lo único que queda". Los agricultores de Rudong alguna vez usaron una lámpara de aceite vegetal. El cuenco de aceite es como una pequeña olla de hierro, sostenida sobre un marco de bambú con cuatro pilares y un mango alto y curvo en un lado. En Oriente, se llama "poner la maceta", que significa colocar el marco de bambú sobre la maceta. La lámpara de aceite apareció hace más de 2.000 años y su nombre se ha transmitido hasta nuestros días. ¡Es increíble!

Rudong también está acostumbrado a llamar a las zapatillas "flippers" en inglés hablado. "Qi" es también una palabra arcaica que rara vez se utiliza en el lenguaje escrito actual. "Tabla de baño" originalmente se refería a un tipo de zapato de madera sin ayuda. Los zapatos han desaparecido, pero el término "tabla de baño" no ha desaparecido del habla coloquial. No es difícil encontrar en los tres casos anteriores que, aunque el fenómeno arcaico es muy raro en el dialecto Rudongfang, muestra que la parte hablada del dialecto Rudongfang conserva rastros del lenguaje escrito durante su proceso de desarrollo y formación, razón por la cual el dialecto Rudongfang ha una larga historia de evidencia.

(2) La naturaleza literaria del dialecto Rudongfang

El dialecto Rudongfang tiene un encanto infinito y una rica vida cultural, incluso debido a los pensamientos de los dialectos de las áreas circundantes. "Viaje al Oeste·Wu Cheng'en" contiene una gran cantidad de dialectos Rudongfang, algunos de los cuales todavía se usan hoy en día, como:

Tan Tan: un término en el dialecto Rudongfang usado para describir utensilios que son largos, grandes e incómodos de usar. El mango de esta azada es demasiado largo y no tiene peso en la mano. Esta es la tercera vez que "Sun Wukong" en Journey to the West de repente les dice a todos con alegría: "Están familiarizados con las ballestas y las armas, pero mi cuchillo duele mucho y no es adecuado para mí". ¿Qué puedes hacer? (3) Uso consistente. Hay dos formas de describir a alguien como torpe e inapropiado. Escriba "Lang Heng" en un sentido positivo, como las escamas doradas de Zhu Bajie en el Capítulo 47, "Solo gordo, no como Lang Heng". (4) Escriba "Lobo" en un sentido despectivo, como en el Capítulo 76, escribí What Tang. Monk dijo: "Ese idiota nació con un lobo, así que no puede hacer nada al respecto. Si va allí, la situación será peor ⑤ Y así sucesivamente". Zhu Mu: Este es un nombre despectivo para personas obstinadas y estúpidas. Al principio pensé: Ailanthus es inferior a los humanos y adecuado. En el sexto capítulo, cuando Sun Wukong peleó con Erlang Shen, se convirtió en una copa de flores y dijo: "Jiang. Mumu se paró encima de la taza. "Esto es lo mismo que la implicación en el dialecto Rudong. Por ejemplo, esta persona es demasiado estúpida y no puede hacer nada bien. No, a menudo se usa para referirse a personas inútiles e indignas, y también tiene el significado de aburrido y poco interesante". El capítulo 39 de "Viaje al Oeste" escribe que el anciano temía que Sun Wukong volviera a robar el elixir", Sun Wukong saludó y dijo con una sonrisa: 'Viejo oficial, esto no es posible. "Aquí hay un significado de broma, pero en el dialecto Rudongfang, la palabra" no pudo tomar "tiene un sabor de amonestación, como por ejemplo: ¡Esta persona es vieja y rebelde, no la tomes! Estoy aburrido: estoy aburrido en en casa todo el día, así que no lo tomo. A veces se usa para criticar a la gente, como: ¿Cómo hiciste esto? ¡Es realmente inútil! Didi Da: ¡Significa que habló descuidadamente y causó problemas con su suegra! "Viaje al Oeste" también se usa de manera muy vívida. Por ejemplo, la segunda vez que Sun Wukong se cansó de escuchar las superficiales palabras de Tang Monk, "se rió y dijo: 'El Maestro es un poco descuidado'. “Cuando era Hijo del Hombre, como generación más joven, nunca podía decir palabras irrespetuosas o blasfemas a sus mayores. El capítulo 7 de Viaje al Oeste escribe: "El Buda se burló después de escuchar esto:"... ¿Por qué eres tan descarado? ¡No es un hijo de hombre! ¡No es un hijo de hombre! ¡Dobla tu vida! ⑦ En el dialecto Dongfang, se usa a menudo en el lenguaje hablado, como en la enseñanza, como: ¡No regañes a la abuela, sé hijo de un hombre! ¡El Bodhisattva está a punto de partir! También se utiliza como expresión de cortesía, como por ejemplo: ¡Sé el hijo del hombre! ¡Gracias a todos! (3) Por ejemplo, la naturaleza ideológica del dialecto Dongfang

Estudiar el culto ideológico de los antepasados ​​a partir de dialectos existentes parece revelar una atmósfera antigua y misteriosa para la gente de hoy. La gente de Rudong suele decir "algo" como "bang", como "qué es esto" como "qué es esto". Este fenómeno dialectal especial no es accidental, sino que está relacionado con el culto primitivo de los antepasados ​​Rudong.

No es difícil descubrir a partir del análisis de los yacimientos neolíticos de Qingdun y Jijiadun en Hai'an que durante el período patriarcal de la sociedad primitiva, un gran número de antepasados ​​ya se habían multiplicado y vivían en Hai'an. 'un área, la tierra más antigua de Nantong, y a medida que la tierra avanzaba hacia el Mar Amarillo, se expandió y avanzó hacia el este, formando el cuerpo principal de residentes de Rudong en la actualidad. Por ejemplo, el dialecto Dongfang está en la misma línea que los dialectos Haian y Rugao, incluidos "jiao" y "jiao", lo cual se puede confirmar.

Los antiguos tenían los llamados "seis significados" en la creación de palabras. Hay una razón por la cual palabras como "Gala'er" se derivan de "曰", que es un carácter pictofonético. Con la formación de tribus sociales, los seres humanos han desarrollado muchos conceptos supersticiosos simples sobre la naturaleza a lo largo de la historia. Consideran un "objeto" como un "dios" y como símbolo para distinguirlos de otras tribus, se convierte en el emblema nacional. que es el llamado "dios".

En una gran cantidad de libros, mitos y leyendas antiguos, el sol está dotado de un poder supremo en el sistema de pensamiento antiguo y se lo considera el dios omnipotente "de Tanggu, solo superado por Ji Meng". Vale la pena reflexionar que desde la cultura maya hasta la civilización egipcia, e incluso desde la civilización oriental hasta la civilización occidental, ¡la adoración del sol cubre casi toda la historia evolutiva de la civilización humana! Tomar prestadas palabras como "kun" y "旮旯" de los antepasados ​​de Rudong parece haber profundizado este culto.

Los antiguos descubrieron que podían utilizar el método de "ver una sombra para saber la hora" para marcar la dirección, los términos solares y la hora, por lo que inventaron el reloj de sol estándar. El lado oeste del sol se llama "Bang", y "Bang" también se refiere al oeste. La "Teoría de los Cinco Elementos" de los antiguos astrólogos creía que el sol que salía por el este era "alto", y "alto" también se refiere al este. Se puede ver que "Kun" originalmente se refería a "cosas" en la categoría geográfica. Con el tiempo, como los antepasados ​​​​de Oriente, se convirtió en "cosas" para referirse a cosas. Sin darnos cuenta nos reveló la información de que nuestros antepasados ​​​​adoraban al sol. Este tipo de adoración al sol también se puede verificar en el dialecto oriental "Boujiao". La gente de Rudong llama a los rincones o lugares remotos "rincones" y "rincones". Diga "su familia vive en un rincón remoto de un pueblo" en lugar de "su familia vive en un rincón de un pueblo". “De la esquina”, de nueve, de un día. Nueve, imaginario se refiere a la mayoría. El número de figuras antiguas, tres o más, es aproximadamente nueve. El "Capítulo Shu Sanjiu" de Zhong decía: "Las personas que no pueden hacer una o dos cosas deben hacer tres cosas para ver más; si no pueden completar tres cosas, pueden ver nueve ⑧ Entonces "esquina" se refiere a ser". rodeado de muchas cosas Bloqueelo fuera del alcance del sol.

En resumen, el dialecto oriental tiene su propio trasfondo y ha formado sus propias características fonéticas y gramaticales únicas durante su desarrollo y evolución. Es una cultura oral única creada por el pueblo Rudong en su producción y vida. Algunos de sus contenidos tienen profundas connotaciones ideológicas, lo que demuestra plenamente el espíritu creativo del pueblo Rudong en el arte del lenguaje y el encanto cultural del idioma del pueblo Rudong.

El estudio de los dialectos debe ser un proceso complejo que involucre una amplia gama de temas, como el estudio del vocabulario de los dialectos orientales. Por lo tanto, este artículo ha hecho algunas elaboraciones tentativas, que obviamente no son exhaustivas y requieren mayor excavación, organización y exploración.

Notas:

(1) Oficina de Crónicas y Historia del condado de Rudong; Editorial del Pueblo de Jiangsu; 65438+septiembre de 0983;

(2) Oficina de Historia y Crónicas del condado de Rudong; Editorial del Pueblo de Jiangsu; 65438+septiembre de 0983;

③Wu Chengen; "Viaje al Oeste"; Editorial Yanshan de Beijing, febrero de 2002;

④ Wu Chengen; "Viaje al Oeste"; Editorial Yanshan de Beijing, febrero de 2002;

⑤Wu Chengen; "Viaje al Oeste"; Editorial Yanshan de Beijing, febrero de 2002;

6. Wu Chengen; "Viaje al Oeste"; Editorial Yanshan de Beijing, febrero de 2002;

7 Wu Chengen; "Viaje al Oeste"; Editorial Yanshan de Beijing, febrero de 2002;

8 Wu Ze Yanhuang; etimología; The Commercial Press; 65438+julio de 0988;

Materiales de referencia:

1Oficina de revisión y compilación de crónicas históricas del condado de Rudong; Editorial del pueblo de Jiangsu;

②Hu; Introducción a la lingüística; abril de 2000.

3 Guo Zhengquan y Wang Yongchang; Enciclopedia para jóvenes; Editorial Infantil de China;

4. Cultural Linguistics; Hubei Education Press;

5. You Rujie; Introducción a la lingüística cultural china; Editorial del Pueblo de Shanghai, 1986. /p>

7. Ma Xueliang; Introducción a la Lingüística; Prensa de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Huazhong;

8. Ding Jie; Descubriendo los dialectos interesantes de Hong Kong; Nantong Daily No. 14296.

9. Sobre la cultura; Editorial de Arte y Literatura Popular de China; 1987.

10 Wang He; , Oficina de Investigación Científica, Academia China de Ciencias Sociales Tendencias Académicas no. 17 (en total 242); 27 de marzo de 1986.

11, Wu Chengen; "Viaje al Oeste"; Editorial Yanshan de Beijing; febrero de 2002.

12, Wu Zeyan, Huang; The Commercial Press; .

13, Zhang Jijia y Xiumei; Revista de Psicología; Volumen 36, Número 6, 2004