¿Cuáles son los principios del enfoque comunicativo en el método de enseñanza del inglés?
Educación de calidad en la enseñanza del inglés
Lin Bai
Si el autor tiene la suerte de ser invitado a participar en actividades académicas Al dar un discurso sobre el tema de este artículo en un seminario, o dar una conferencia a sus estudiantes sobre el mismo tema, el autor pedirá a su audiencia o estudiantes que recuerden los dos antecedentes siguientes como materiales de referencia para Entiendo completamente el significado del autor:
Primero, hay un viejo dicho que dice: "Un truco puede devorarte en todo el mundo". Hoy en día, el inglés se está convirtiendo cada vez más en el idioma universal del mundo. Muchos de nosotros que hemos vivido, trabajado, estudiado y visitado el extranjero también sabemos que no importa a qué país vayas, siempre que entiendas inglés, "no tendrás miedo de viajar por el mundo". Por tanto, no importa la carrera que estudies, desde la perspectiva del aprendizaje de una lengua extranjera como herramienta de comunicación con personas de otras partes del mundo, el inglés se ha convertido en el "nuevo truco" para "comer en todo el mundo". La importancia del inglés se ha vuelto incomparable y, de hecho, se ha convertido en una de las habilidades necesarias para la gente moderna, ya sean "viejos humanos" como el autor, o "nuevos humanos" o "nuevos humanos".
En segundo lugar, aunque han pasado más de 20 años desde que terminó la Revolución Cultural, el inglés ha vuelto a convertirse en la primera lengua extranjera y se ha convertido en uno de los cursos obligatorios en la escuela secundaria y la universidad (no profesional). educación en mi país. Han pasado más de diez años desde que me gradué de la escuela secundaria. Es lógico que el conocimiento y el nivel de inglés sean muy altos, pero la situación real dista mucho de eso. Tomemos como ejemplo la experiencia de visitar un país extranjero. Ya sea que vayas a un país desarrollado, a un país más desarrollado o incluso a muchos países en desarrollo donde el inglés no es tu lengua materna, si preguntas direcciones en inglés, encontrarás a un adolescente estudiante de secundaria en la calle que te inundará de respuestas. . Sin embargo, si un extranjero viaja a China, y mucho menos a zonas rurales o ciudades pequeñas y medianas, incluso a grandes ciudades como Beijing y Shanghai, si pide direcciones en inglés, no debería preguntar a estudiantes de primaria y secundaria. Incluso si preguntara a estudiantes universitarios comunes y corrientes, ocho o nueve de ellos no podrían utilizar el inglés que habían aprendido durante más de diez años para hablar con extranjeros y responder a sus preguntas. De hecho, la barrera del idioma es tan grande que las personas ni siquiera pueden entender las preguntas más simples (en muchos casos, solo entienden unas pocas palabras y ya son engreídos en privado), y mucho menos usar libremente el inglés como herramienta de comunicación. ¡La diferencia es tan impactante! En vista de los dos antecedentes anteriores que en realidad son comunes, este artículo se centra en algunas reformas necesarias de los "métodos de enseñanza naturales" en la enseñanza del inglés universitario para adaptarse a la situación general de la transformación del sistema educativo de una "educación orientada a exámenes". " hacia una "educación de calidad", para que las universidades puedan enseñar lenguas extranjeras de forma más eficaz y práctica.
1. Los principales factores que no favorecen la enseñanza universitaria del inglés en mi país
El autor se ha dedicado al aprendizaje y uso de lenguas extranjeras poco tiempo después del “General”. Teoría". Los altibajos experimentados durante este período son difíciles de describir con palabras. Más de una vez he tenido la idea de rendirme ante obstáculos aparentemente insuperables, especialmente al inicio de mis estudios. Después de décadas de arduo trabajo, mi dominio de un idioma extranjero es promedio, lejos de ser excelente. ¡Aprender un idioma extranjero es tan difícil, tan difícil! Experiencias similares no sólo las han vivido personas comunes y corrientes, sino también algunos grandes expertos. El Sr. Huang Xiang, un famoso traductor de inglés de la provincia china de Taiwán, recordó con tristeza en una entrevista de 1988 sobre "Cómo aprendí inglés": "Estudié inglés durante tres años en la escuela primaria (ahora muy pocas personas comienzan a aprender inglés en la escuela primaria). ). Pero después de llegar a la escuela secundaria, debido a que el inglés del profesor de inglés era tan bueno, me convertí en un "niño que se negaba a aprender inglés" (parafraseando un libro más vendido en Taiwán en ese momento). en inglés, pero no pude escuchar. Entiendo, así que odio a ese maestro y me niego a estudiar ". (Nota: la traducción anterior es del inglés y puede haber errores en el nombre, título, etc.) Huang es originario de China y los temas de los que habla son en realidad de importancia universal en China. En vista de los antecedentes culturales y sociales únicos de China, cuando se enseña inglés como lengua extranjera, la corrección de los métodos de enseñanza tendrá un impacto significativo en los estudiantes y en los resultados del aprendizaje. Esta es una cuestión fundamental en la enseñanza del inglés. Entonces, ¿cuáles son los principales factores negativos que afectan la enseñanza del inglés en mi país? Según el análisis del autor, hay tres factores principales, a saber, la influencia de la cultura tradicional y los antecedentes sociales, la influencia de la disposición y la mentalidad de aprendizaje de los estudiantes y la influencia del entorno de enseñanza actual. Los detalles son los siguientes:
1. Cultura tradicional y entorno social El impacto
No hay duda de que China es una civilización antigua con una larga historia, y también es el único país del mundo donde se encuentra la antigua civilización de la misma nación ha continuado sin interrupción ni cambio. La influencia de la cultura tradicional china es de gran alcance y está profundamente arraigada. Durante miles de años, los pensamientos de Confucio y Mencio sobre la Doctrina de la Media (tolerancia y paciencia), Li (prestar atención a la etiqueta) y la Virtud (la moralidad primero) han tenido un profundo impacto en el pueblo chino, que va mucho más allá de lo común. comprensión. Aunque la influencia de la cultura tradicional china es generalmente positiva y ha mantenido su brillante y fuerte vitalidad y adaptabilidad en un mundo que cambia rápidamente, su fuerte influencia ha traído al menos 10 cambios en la forma de pensar y las normas de comportamiento de las personas. Dos efectos adversos: uno es. una exclusividad más intensa y testaruda que otras civilizaciones no tan antiguas, o un conservadurismo que rechaza a los disidentes y cualquier cambio drástico, o la inercia. Desde la perspectiva del aprendizaje de lenguas extranjeras, esta exclusividad y resistencia a cambios drásticos arraigados en la cultura tradicional no sólo afecta la iniciativa y la conciencia de los estudiantes, sino que también dificulta la realización de reformas importantes en los métodos de enseñanza establecidos, lo que consume tiempo y energía 2; Es una forma de pensar que defiende la autoridad y desprecia la originalidad bajo la presión de la cultura tradicional, lo que resulta en dependencia (dependencia del colectivo, de la sociedad, de los demás, etc.).
). Esta forma de pensar procedente de la cultura tradicional se refleja en el sistema educativo y constituye el núcleo de la "educación orientada a los exámenes": lo que se enseña es adoctrinamiento y lo que se aprende es memorización. Como señaló el educador estadounidense Templeton después de inspeccionar la educación de lenguas extranjeras en China: "La enseñanza del inglés (en China) se lleva a cabo de manera tradicional, es decir, ejercicios gramaticales extensos y concentrados y memorización de memoria. Esta popularidad es el método de enseñanza de "gramática +". "traducción + memorización de palabras", que se ha utilizado durante muchos años y nunca se puede cambiar, en realidad está influenciada por la cultura tradicional china en diversos grados.
Desde la perspectiva del entorno social, China tiene un vasto territorio, ricos recursos y la población más grande del mundo. En un territorio tan vasto, una población tan enorme y un entorno social casi uniétnico, es fácil entender que la gente no tenga un fuerte deseo de comunicarse con forasteros ni la necesidad de sobrevivir en las interacciones sociales. Esto contrasta marcadamente con lo que sucede en algunos pequeños países europeos. Pasé un año como académico visitante en Finlandia, un país nórdico, y quedé muy sorprendido y asombrado por las habilidades lingüísticas de la gente corriente de ese país. Una vez tuve una conversación con una persona promedio sobre cómo aprender y dominar un idioma extranjero de alguna manera. Este caballero fue dueño de una pequeña fábrica y estaba desempleado cuando habló con el autor. Está recibiendo un curso de educación para el reempleo financiado por el gobierno en la universidad donde el autor es académico visitante. Tiene unos treinta años y un título de secundaria técnica. Me dijo que hablaba seis idiomas: sueco, alemán, inglés, ruso, finlandés, su lengua materna y portugués. Entre ellos, me interesó el portugués y pasé más de dos años estudiándolo por mi cuenta. También le dijo al autor que no es sorprendente que el finlandés medio hable al menos tres o cuatro idiomas extranjeros. No es de extrañar que el autor se sorprendiera y se detuviera a pensar. Zhuoer es un país pequeño con una población de varios millones. Puede viajar al extranjero con solo unas pocas piernas y no interactúa con personas de otros países. ¿Cómo puede sobrevivir y prosperar, manteniendo así su alto nivel de vida? De hecho, los finlandeses han sido adoctrinados desde su nacimiento en la idea de que deben dominar varios idiomas extranjeros. Esto supone una enorme presión y motivación para no dejar rastro, y también es una necesidad para sobrevivir. En el entorno social de China lo que falta es exactamente este tipo de presión, motivación y exigencia.
Además, existe una enorme diferencia entre el idioma heredado de la antigua cultura china, que se caracteriza por el pensamiento de imágenes de caracteres cuadrados, y el idioma occidental, que se caracteriza por el pinyin y el pensamiento fonético (sonido grabado), lo que hace que el Dos idiomas completamente diferentes es casi incomparable, lo que aumenta enormemente la dificultad para ambas partes de aprender el uno del otro. Al pensar en la dificultad de aprender idiomas extranjeros en China, no es difícil comprender que algunos extranjeros hablan chino con acentos extraños que hacen reír a la gente. Esta es una gran diferencia entre las culturas oriental y occidental y un gran obstáculo para el aprendizaje.
2. La influencia de la disposición y la mentalidad de aprendizaje de los estudiantes chinos.
La disposición y la mentalidad de aprendizaje de los estudiantes chinos se ven afectadas principalmente por dos aspectos. Uno es la influencia de la cultura tradicional china y el entorno social mencionado anteriormente, como la inercia y dependencia de la forma de pensar, la falta de un fuerte deseo y necesidad de comunicarse con los extranjeros y las dificultades causadas por las enormes diferencias entre Oriente y China. Idiomas occidentales, que tienen un profundo impacto en la voluntad y la mentalidad de los estudiantes chinos de aprender idiomas extranjeros; el segundo es el comportamiento utilitario y pragmático a corto plazo de ansiosos por lograr un éxito rápido, que también tiene un impacto directo en la voluntad y la voluntad de los estudiantes. mentalidad para aprender.
Para los estudiantes universitarios y universitarios de primer nivel que no hablan inglés, la voluntad de aprendizaje y la mentalidad del utilitarismo y pragmatismo a corto plazo se reflejan principalmente en las palabras "urgente" y "utilitario":
"Ansioso" se refiere a un afán irrazonable por el éxito, pero al mismo tiempo no estar preparado para las dificultades de aprendizaje. La principal razón de la "ansiedad" de los estudiantes en sus estudios es, por supuesto, la influencia objetiva y los requisitos de la apertura de China al mundo desde la reforma y la apertura y participación en la tendencia dominante de la comunicación mundial. Sin embargo, también incluye lo irrazonable. factor de afán de éxito. No es difícil de entender si se piensa en las clases de tutoría de inglés, clases avanzadas y escuelas similares que han surgido en todo el país cada año durante los últimos 20 años, así como en el hecho de que los padres están ansiosos por enviar a sus hijos. que los niños aprendan idiomas extranjeros tan pronto como puedan hablarlos "con ganas de triunfar". También es bastante común que los estudiantes universitarios deseen tener éxito en el aprendizaje de idiomas extranjeros. Basta con mirar una curva y las proporciones que crea. Una curva es donde el entusiasmo por aprender aumenta y desaparece casi con la misma rapidez. En la mayoría de los casos, el entusiasmo y el entusiasmo por aprender sólo pueden durar un corto tiempo y demasiadas personas se dan por vencidas demasiado rápido. Una proporción es que existe una desproporción entre quienes han aprendido y quienes realmente han aprendido. Hay demasiadas personas que han estudiado o estudiado lenguas extranjeras, y muy pocas personas que realmente han aprendido y manejado lenguas extranjeras. Hay muchas razones para esta situación, que se analizarán a continuación, pero no se puede decir que el incumplimiento de las leyes objetivas del aprendizaje de lenguas extranjeras sea una de las razones principales.
"Utilitario" se refiere a la realidad de que el objetivo principal es aprobar el examen y obtener algunas puntuaciones, en lugar de si puedes aplicar lo que has aprendido. La naturaleza utilitaria de la disposición y la mentalidad de aprendizaje de los estudiantes universitarios que no hablan inglés radica principalmente en los siguientes aspectos: Primero, el propósito del aprendizaje es principalmente aprobar el examen, aprobar el examen para poder graduarse con éxito o ser admitido para graduarse. escuela y a utilizar el inglés como herramienta para su futuro laboral y social. Hay pocas esperanzas de que una de estas habilidades se utilice realmente en la práctica. En mi propia práctica docente, a menudo hablo sobre este tema con mis alumnos y encuentro que es un fenómeno común tener como objetivo principal aprobar exámenes y calificaciones, pero rara vez presto atención a hacer del inglés una de mis habilidades como persona moderna. Una herramienta para comunicarse con personas de otros países del mundo. Esto está sesgado en el propósito del aprendizaje; en segundo lugar, en términos de métodos de aprendizaje, la atención se centra en "realizar exámenes" (cabe señalar que la responsabilidad principal en este punto no recae en los estudiantes. Como se discutirá más adelante, "Comprensión más memorización de memoria más mucha práctica (generalmente ejercicios de gramática en exámenes simulados)" se ha convertido en el principal método de aprendizaje para los estudiantes.
La naturaleza utilitaria de los métodos de aprendizaje también se refleja en la “realización de exámenes”, que es similar a la naturaleza utilitaria de los propósitos de aprendizaje. "Hacer exámenes" crea éxito, y el utilitarismo crea estudiantes con "puntajes altos y habilidades bajas". De ninguna manera se puede decir que esto sea un círculo virtuoso para operaciones exitosas.
La disposición y la mentalidad de aprendizaje de los estudiantes mencionadas anteriormente son las "condiciones nacionales" realistas que enfrentamos directamente y que no podemos evitar en la enseñanza del inglés en las universidades. También son las cosas que debemos considerar al discutir la mejora de cualquier nivel. Los métodos de enseñanza son factores que no se pueden ignorar.
3. El impacto del entorno docente actual
No hace mucho, el autor fue a Zhongguancun y se compró una máquina de fax con grabación en casa. Dado que la serie de televisión de gran audiencia "La vida feliz de Zhang Damin" de Beijing TV acababa de terminar de transmitirse en ese momento, el autor notó un fenómeno interesante durante la negociación de compra: ¿Por qué el chico que vendía cosas en Beijing hablaba como "Zhang Damin"? y se volvió elocuente? Dejando de lado el enorme impacto de la televisión en la vida de las personas que no tiene nada que ver con este artículo, el autor no puede evitar pensar que el entorno moldea a las personas y afecta directamente sus pensamientos y comportamientos. ¡Esto es absolutamente cierto! Entonces, en la enseñanza universitaria de inglés, sin considerar los factores favorables y favorables, ¿qué entornos desfavorables ha creado el sistema educativo actual en China que afectan directamente la calidad de la enseñanza? Objetivamente hablando, creo que existen al menos los siguientes aspectos:
(1) Los métodos de enseñanza están obsoletos y atrasados.
El tema de los métodos de enseñanza en realidad se divide en dos aspectos, uno es el sistema educativo y el otro son los métodos de enseñanza específicos. Se restringen unos a otros, se adaptan unos a otros y dependen unos de otros.
El sistema educativo actual de China, como se señaló en un artículo del Asia Weekly de Hong Kong del 21 de febrero, es un sistema educativo que capacita a los estudiantes para que se conviertan en “máquinas de examen”. Este artículo cree que este sistema educativo de "máquina de exámenes" se caracteriza por imponer a los estudiantes una gran cantidad de conocimientos obsoletos (llamados "basura de conocimientos" por los periódicos), obligándolos a comprender y memorizar estos conocimientos sin casi ningún valor práctico y a realizar el examen. repetidamente, utilizando las puntuaciones de los exámenes como único criterio para rechazar y aprobar. Digo "anticuado" porque el propio sistema educativo está anticuado. El sistema educativo actual fue introducido desde el extranjero durante los intercambios de China con el siglo pasado. Era el llamado "nuevo aprendizaje" en aquel momento, y desde entonces no ha habido muchos cambios sustanciales, y su obsolescencia es evidente. En segundo lugar, la ideología rectora de la educación está obsoleta. La obsolescencia actual se refleja principalmente en la incapacidad de mantenerse al día, la incapacidad de adaptarse a los cambios sociales y el cambio oportuno del enfoque de la educación (especialmente la educación universitaria) de impartir conocimientos (educación basada en el conocimiento) a cultivar habilidades. (educación basada en capacidades o basada en la calidad). Con la profundización de la reforma y apertura de China, la generación actual de personas educadas se enfrenta o se enfrentará a un entorno laboral y un estilo de vida completamente diferentes a los de la generación anterior: el sistema de empleo permanente que ha sido asignado a una unidad durante décadas después de graduarse. de seguridad en el empleo ya no existirá, el trabajo por cuenta propia, el trabajo a tiempo parcial, el trabajo a corto plazo, el trabajo independiente, el trabajo desde casa, el cambio de empleo y la espera (perdida) de empleo se convertirán en fenómenos comunes, y los picos profesionales llegarán cada vez más temprano. . Este nuevo entorno laboral y estilo de vida requiere capacidades cada vez mayores por parte de los empleados. Actualmente, es un fenómeno común que los empleadores se quejen de que atraen a personas con “puntajes altos y bajas habilidades”. El autor asistió a un seminario académico sobre educación periodística. En la reunión, el jefe de un periódico señaló públicamente: Necesita universidades para formar personas que puedan trabajar, y "puntajes", "niveles" e incluso altas calificaciones académicas "no tienen sentido" para nosotros. Aunque nada es absoluto, es la voz unánime de la sociedad exigir que los graduados universitarios tengan "capacidad". La ideología rectora de la educación universitaria no puede completar la transformación de la formación de talentos de conocimiento a capacidad (calidad) de manera oportuna, lo cual es una manifestación obsoleta.
Los métodos de enseñanza correspondientes se han mencionado muchas veces antes. Desde la perspectiva del aprendizaje del inglés, en la actualidad, el "método de enseñanza de adoctrinamiento" con el objetivo de "realizar exámenes" todavía domina el mundo. Como se mencionó anteriormente, las ventajas de este método de enseñanza son que es más fácil de implementar, más fácil de planificar de manera unificada, más adecuado para impartir volúmenes extremadamente grandes de conocimientos y más adecuado para realizar varios exámenes. Pero la deficiencia es fatal: no se puede enseñar a estudiantes con un dominio real del inglés.
(2) La cantidad de materiales didácticos es demasiado grande y hay una gran desviación en el enfoque del texto.
El propósito de la enseñanza de inglés en la universidad es dotar a los estudiantes de la capacidad de "escuchar, hablar, leer, escribir y traducir" en inglés. Este objetivo es sin duda el correcto. Sin embargo, la cantidad actual de materiales didácticos es demasiado grande, y existe una grave desconexión con el tiempo de enseñanza y la posibilidad de dominar plenamente los conocimientos durante este tiempo, haciendo que este objetivo sea prácticamente imposible de alcanzar. Los libros de texto existentes incluyen de uno a seis volúmenes de libros de texto universitarios, que incluyen lectura extensa, lectura rápida, gramática y ejercicios. Las universidades tienen uno o dos libros de nivel preparatorio y sus extensos materiales de lectura. La carga de trabajo es tan grande que los estudiantes no pueden terminar sus estudios. En términos de contenido, los materiales didácticos utilizados actualmente tienen básicamente estas características, es decir, falta de habilidades para hablar y escuchar, pero poca practicidad en la vida diaria; demasiado énfasis en la lectura y la comprensión y descuido de otras habilidades; Se puede ver en el contenido del texto (es decir, el contenido de enseñanza) que la intención original del editor es enseñar inglés como "literatura", pero ignora seriamente que el inglés se aprende como una "lengua extranjera" en China, mientras que el chino es lo que aprenden los estudiantes. Desde la infancia, no hay ningún obstáculo en la enseñanza de la lengua materna para escuchar y hablar, y no es lo mismo en absoluto, y mucho menos enseñar con aproximadamente los mismos materiales didácticos que el chino. Partiendo de la referencia básica al modelo de libros de texto extranjeros de las universidades chinas (otras estudian literatura "china"), sean literarios o no los textos seleccionados, todos son clichés y carecen de nuevas ideas y sentido de la época. Es más, incluso el lenguaje escrito más utilizado en la vida diaria, como noticias (informes, editoriales, comentarios, etc.), avisos y anuncios, y documentos oficiales comunes (informes, cartas, instrucciones, aprobaciones, etc.).
), textos mercantiles (contratos, convenios, análisis integrales, informes de viabilidad, etc.), y textos jurídicos (procesamiento, contestación, anuncios jurídicos, etc.). ), casi siempre. Para decirlo sin rodeos, los estudiantes universitarios chinos a los que se les enseña este tipo de libros de texto no se convertirán en "idiotas" que utilicen el inglés como herramienta de comunicación. ¿Qué pueden llegar a ser? En la vida real, estos ejemplos son demasiado comunes: un equipo de investigación nacional está inspeccionando el extranjero y el traductor de su colega puede ser una persona que haya aprobado CET-6 o CET-8, pero para cosas a las que los extranjeros están acostumbrados, como Como los horarios de los trenes, parece que le resulta difícil o incluso completamente incomprensible leer relojes, tablones de anuncios de hoteles, noticias de periódicos, anuncios, etc. Si nuestro propósito es cultivar un grupo de personas que "estudian" escondidas en la "torre de hueso beige", esos materiales y métodos de enseñanza pueden ser suficientes; sin embargo, si nos concentramos en cultivar talentos calificados en el idioma inglés para la sociedad, deberíamos; El inglés es una herramienta de comunicación y una capacidad necesaria para viajar al extranjero y globalizarse. Según los materiales y métodos de enseñanza actuales, es difícil lograr nuestros objetivos. Por supuesto, corregir las desviaciones no se puede lograr en un día. No es aconsejable inclinarse completamente hacia un lado o pasar de un extremo a otro, pero la idea general debe quedar clara.
(3) El tamaño de las clases es demasiado grande
Desde la perspectiva de la enseñanza de inglés en las universidades, el problema de las clases grandes es un fenómeno común e indefenso en China. Una de las diferencias entre una lengua extranjera y otros conocimientos es que no es una disciplina objetiva (como las ciencias naturales) con leyes naturales que puedan confirmarse o negarse mediante experimentos o verificación, ni una disciplina humana estricta (como las ciencias naturales) donde La imaginación y la creatividad se pueden utilizar libremente (como la creación literaria de cien escuelas de pensamiento en pugna). El autor cree que desde una perspectiva de aprendizaje, la lengua extranjera es en realidad una materia de habilidad vívida y práctica entre los dos, con sus propias reglas de enseñanza y aprendizaje. Cuando se aprende una lengua extranjera, una escala demasiado grande sólo puede anular el efecto de aprendizaje. Esto se ha demostrado repetidamente mediante innumerables prácticas. El autor se ha dedicado a la enseñanza pública de inglés durante un cierto período de tiempo y ha impartido muchas clases, incluidas escuelas secundarias, licenciaturas y dobles titulaciones. La clase más pequeña tenía 56 personas y la clase más grande tenía más de 120 personas. ¿Cómo sería enseñar un idioma extranjero a una clase tan grande? Como dijo el Sr. Liang, profesor de inglés en la provincia de Taiwán: “En un entorno superpoblado (en la enseñanza de inglés), es difícil para los profesores comprender la situación de toda la clase, establecer relaciones estrechas con los estudiantes y crear un ambiente agradable y ordenado. ambiente de enseñanza y aprendizaje "El ambiente para el aprendizaje" (Lo anterior está traducido del inglés). Si es necesario agregar algo, según la experiencia del autor, se puede decir que los estudiantes no pueden organizarse para realizar ejercicios y ejercicios que Son cruciales en la enseñanza del inglés en el aula. El profesor solo puede enseñar a toda la clase. Esta también es una de las consecuencias del hacinamiento. Otro mal resultado es que en clases grandes, es difícil que el dominio del inglés y la capacidad de aprendizaje de los estudiantes sean aproximadamente iguales, y mucho menos unificados. Esto trae considerables inconvenientes a la enseñanza. Debe admitirse que el entorno de enseñanza superpoblado de la enseñanza de inglés en las universidades chinas es en la mayoría de los casos una necesidad más que un problema cognitivo. Después de darse cuenta de esta realidad, el autor no quiere insistir en este tema y quejarse y discutir demasiado sobre la confusión que yo y muchos otros profesores que tienen la misma experiencia que el autor encontramos en la práctica docente. En resumen, aunque las clases grandes son una realidad inevitable en la enseñanza del inglés en las universidades chinas, el problema de las clases grandes es perjudicial para la enseñanza del inglés tanto en la teoría como en la práctica. Esta situación, junto con las situaciones descritas en (1) y (2) anteriores, es un factor que debemos considerar cuando examinamos qué tipo de métodos de enseñanza son adecuados para la enseñanza universitaria de inglés en China.
Hay demasiados, compruébalo tú mismo:
/GB/channel 7/36/20000818/192702 html
.