Red de Respuestas Legales - Consulta de información - Acuerdo de fusión

Acuerdo de fusión

En la sociedad real, los acuerdos se utilizan cada vez más en la vida diaria y la firma de un acuerdo puede restringir eficazmente el incumplimiento del contrato. Entonces, ¿realmente sabes cómo redactar un buen acuerdo? El siguiente es el acuerdo de fusiones y adquisiciones que compilé para usted, solo como referencia, espero que le resulte útil.

Acuerdo de Fusiones y Adquisiciones 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante Legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Socio director:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Considerando:

Parte A tiene necesidades de fusiones y adquisiciones en el mercado de capitales. La Parte B ha introducido múltiples partes de fusiones y adquisiciones (principalmente empresas que cotizan en bolsa) a la Parte A para lograr parte o la totalidad de los propósitos de fusiones y adquisiciones de la Parte A. Las partes de fusiones y adquisiciones no introducidas por la Parte B no están sujetas a todos los términos de este contrato. son vinculantes. Este es para certificar que las partes firmaron este acuerdo en Beijing el día del año, mes, de acuerdo con el principio de igualdad y beneficio mutuo y de acuerdo con la Ley de Contratos de la República Popular China y otras leyes pertinentes.

1. Interpretación

1. Parte A: La Parte A involucrada en este acuerdo es una sociedad de responsabilidad limitada constituida y válidamente existente de conformidad con la "Ley de Sociedades de la República Popular China". "y otras leyes y reglamentos pertinentes. El representante legal es: El número de registro de licencia comercial de la empresa es: 978.

2. Parte B: La Parte B involucrada en este acuerdo es una sociedad establecida y válidamente existente de conformidad con la "Ley de Sociedades de la República Popular China" y otras leyes y regulaciones pertinentes. El socio ejecutivo es. : y el certificado de registro industrial y comercial de la empresa asociada. El número es al menos: 3101428.

3. Este proyecto: La Parte A se compromete a transferir parte o la totalidad de las acciones de la empresa en poder de sus accionistas de acuerdo con los términos del "Acuerdo de Adquisición y Fusión de Empresas" firmado con el adquirente recomendado por la Parte B. (principalmente empresas cotizadas). La Parte B proporcionará a la Parte A servicios incluidos los del segundo párrafo de este Acuerdo.

II.Contenido del servicio

1. La Parte A contrata a la Parte B como su consultor de inversiones en fusiones y adquisiciones de empresas. La Parte B seleccionará una empresa adecuada para adquirir la Parte A en función del negocio de la Parte A. necesidades y formular planes y planes de adquisición corporativos razonables, recopilar y clasificar información del proyecto, coordinar y organizar reuniones y negociaciones comerciales entre la Parte A y terceros.

2. La Parte B se compromete a cumplir con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes y otras leyes y ética profesional aplicables, y proporcionar a la Parte A servicios de consultoría sobre fusiones y adquisiciones corporativas...

Tres. . Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B se comunique con el adquirente de manera oportuna y completa, y a exigir que la Parte B utilice sus recursos para proporcionar a la Parte A la fusión. y canales de adquisición.

2. La Parte A pagará puntualmente los honorarios de consultoría correspondientes a la Parte B de conformidad con el artículo 6 de este Acuerdo.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Para facilitar la realización de este proyecto y la conclusión de la transacción, la Parte B proporcionará servicios de alta calidad de acuerdo con los requisitos de la Parte A, que incluyen, entre otros: proporcionar servicios de consultoría para adquisiciones y fusiones corporativas; participar en negociaciones de proyectos y ser responsable de la debida diligencia del proyecto; diseñar planes razonables de fusiones y adquisiciones corporativas, y proporcionar información, materiales, informes de investigación y otros documentos relacionados sobre el proyecto.

2. Participar en las negociaciones comerciales entre la Parte A y terceros para ayudar a la Parte A a controlar los costos tanto como sea posible en las transacciones de inversión y maximizar los beneficios.

3. Teniendo en cuenta la diversificación de las necesidades del mercado de capitales de la Parte A y la diversidad e incertidumbre de los términos de las transacciones de fusiones y adquisiciones, la Parte B recomendará múltiples partes de fusiones y adquisiciones (principalmente empresas que cotizan en bolsa, incluidas, entre otras, empresas que cotizan en China, Hong Kong, Estados Unidos y otros mercados de capitales). Cuando la Parte A se reúna con las partes de fusiones y adquisiciones recomendadas por la Parte B por primera vez, la Parte A deberá firmar la "Confirmación del Servicio de Asesoría Financiera" (ver anexo) como anexo a este acuerdo como confirmación de los servicios de la Parte B.

4. Ayudar a la Parte A a instar al tercero a cumplir sus obligaciones correspondientes a tiempo de conformidad con el acuerdo de adquisición y fusión de empresas firmado con la Parte A.

5. cumplir con lo establecido en el Artículo 5 de este Acuerdo. Los honorarios de consultoría correspondientes serán a cargo de la Parte A.

Verbo (abreviatura de verbo) Honorarios de consultoría de la Parte B

1. Los honorarios de consultoría de la Parte B se basarán en la valoración general de la Parte A en el "Acuerdo de fusiones y adquisiciones" alcanzado entre la Parte A. y el adquirente en base a ello, se cobrará en una determinada proporción (consulte el Artículo 2 de esta sección para más detalles) y se convertirá de acuerdo con la proporción del capital adquirido o adquirido por la Parte A.

2. Ambas partes acuerdan que cuando la Parte B cumpla con sus obligaciones bajo este Acuerdo, luego de cumplir con las obligaciones correspondientes, y después de que ocurra la fusión entre la Parte A y el adquirente y se cumplan plenamente los términos del contrato de fusión, la Parte A pagará los honorarios de consultoría correspondientes. a la Parte B. Los métodos de cálculo y pago de las tarifas son los siguientes:

1 ) Si la valoración empresarial de la transacción de fusión y adquisición entre la Parte A y un tercero es inferior a 1,1 mil millones de yuanes (incluyendo 1.100 millones de yuanes).

(1) Honorarios de consultoría: 3% de la valoración de la Parte A.

(2) Método de pago: los honorarios de consultoría de la Parte B se dividen en parte en efectivo y parte en acciones.

_ _ _La parte en efectivo se refiere al 30% del total de los honorarios de consultoría recibidos por la Parte B en efectivo, que es el 0,9% de la valoración de la Parte A.

La fórmula de cálculo de _ _ es: parte en efectivo = % de valoración corporativa de X3 de la Parte A (porque el adquirente puede ser una empresa que cotiza en bolsa, incluidas, entre otras, las acciones del adquirente obtenidas por la Parte A) , La Parte A transfiere el capital (acciones) correspondiente al 70% de la contraprestación de los honorarios de consultoría con base en la valoración del adquirente, es decir, el 2,1% del Patrimonio (acciones) de A.

(3) Plazo de pago: la Parte A pagará la parte en efectivo de los honorarios de consultoría correspondiente al monto de la fusión y adquisición recibido a la cuenta designada de la Parte B dentro de los 10 días hábiles posteriores a la fusión y adquisición con el adquirente. días hábiles después de que se ejecute en su totalidad el acuerdo de fusión firmado con el adquirente, la parte de los honorarios de consultoría se cambiará al nombre de la persona designada o representante autorizado de la Parte B.

2) Si la valoración empresarial de la transacción de fusión y adquisición entre la Parte A y un tercero es superior a 1.100 millones de RMB (excluidos 1.100 millones de RMB).

(1) Honorarios de consultoría: 5% de la valoración de la Parte A.

(2) Método de pago: los honorarios de consultoría de la Parte B se dividen en parte en efectivo y parte en acciones.

_ _ _La parte en efectivo se refiere al 30% del total de los honorarios de consultoría recibidos por la Parte B en efectivo, es decir, 65438 + 0,5% de la valoración de la Parte A.

La fórmula de cálculo de _ _ es: parte de efectivo = valoración de la empresa de la Parte A X5%X30%.

_ _ _ _ acciones se refiere a los honorarios de consultoría de la Parte B en forma de recaudación del capital de la Parte A (porque el adquirente puede ser una empresa que cotiza en bolsa, incluidas, entre otras, las acciones del adquirente obtenidas por la Parte A), Testamento de la Parte A Se transfiere el patrimonio (acciones) correspondiente al 70% de la contraprestación por honorarios de consultoría, es decir, el 3,5% del patrimonio (acciones) de la Parte A con base en la valoración del adquirente. _ _ _Tiempo de pago: La Parte A pagará la parte en efectivo de los honorarios de consultoría correspondiente al monto de M&A recibido a la cuenta designada por la Parte B dentro de los 10 días hábiles posteriores a la fusión y adquisición con el adquirente en el acuerdo de fusión y adquisición firmado por; La Parte A y el adquirente Dentro de los diez días hábiles siguientes al cumplimiento total, la parte de los honorarios de consultoría se transferirá al nombre de la persona designada o representante autorizado de la Parte B.

3. Si se trata de moneda extranjera, se convertirá a RMB según la cotización actual del Banco de China.

4. La Parte A enviará efectivo a la siguiente cuenta designada por la Parte B. La Parte B enviará una carta oficial a la Parte A para confirmar la información específica de la cuenta.

5. La Parte A debe cambiar el ingreso por acciones al nombre de la persona designada o representante autorizado de la Parte B. La Parte B emitirá una carta oficial para confirmar la información específica.

Verbo intransitivo responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato

Si la Parte A no paga a la Parte B de conformidad con el artículo 6 de este Acuerdo Para los honorarios de consultoría, la Parte A pagará la indemnización por daños y perjuicios a la Parte B. El monto de la indemnización por daños y perjuicios cobrado por la Parte B es: el monto impago pagado por la Parte A a la Parte B × 0,05% × el número de días de mora. Los daños y perjuicios se transferirán a la Parte B mediante transferencia bancaria a la cuenta especificada en el artículo.

2. Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato

Si la Parte B rescinde unilateralmente este acuerdo, asumirá la responsabilidad por incumplimiento de contrato y los honorarios de consultoría cobrados por la Parte B serán Regresó al Partido A.

Ocho. Cláusula de Confidencialidad

1. La Parte B está obligada a mantener confidenciales los secretos comerciales y la información de la Parte A obtenida a través de los materiales y declaraciones orales presentadas por la Parte A durante la ejecución de este acuerdo.

2. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no revelará a ningún tercero los documentos y materiales presentados a la Parte A o producidos por ambas partes, así como la información adquirida durante el trabajo de la Parte A. no ha divulgado..

3. La información confidencial no incluye la siguiente información:

1) Información que es conocida por el público a través de procedimientos legales, incluida la información divulgada por el titular de información confidencial a miembros no especificados del público;

p>

2) Información que puede divulgarse con el consentimiento por escrito del titular de la información confidencial;

3) Información obtenida de terceros sin obligaciones de confidencialidad;

4) Confidencialidad Información que el titular de la información declara no confidencial.

4. A menos que la Parte A lo acuerde previamente, la Parte B no divulgará, divulgará, transferirá, otorgará licencias ni proporcionará directa y/o indirectamente información confidencial a terceros de ninguna otra forma. Si es necesario divulgar información confidencial de conformidad con las leyes, procedimientos judiciales o administrativos pertinentes, la Parte B notificará a la Parte A dentro de un tiempo razonable antes de revelar información confidencial relevante y cooperará con la Parte A para tomar medidas apropiadas y efectivas para evitar o limitar. la divulgación de información confidencial de conformidad con la ley.

5. En caso de que se divulgue parte de la información confidencial, la Parte B aún está obligada a mantener confidencial la parte no divulgada de la información confidencial.

Nueve. Declaraciones y garantías

1. Todas las declaraciones, explicaciones, garantías y compromisos hechos por la Parte A a la Parte B, así como todos los materiales presentados y entregados a la Parte B, son verdaderos, legales y válidos. y no hay invenciones, falsificaciones, ocultamientos u omisiones. Espere situaciones falsas.

2. La Parte A no ha constituido ningún tipo de garantía para su patrimonio y todos sus activos, ni tiene ningún tipo de defecto legal, y garantiza que después de la transferencia de patrimonio y activos, la Parte B lo hará. no encontrar ningún tipo de obstáculo en materia de derechos o la amenaza de obstáculos de naturaleza similar.

3. La Parte A garantiza que ha revelado completa y verdaderamente los antecedentes del patrimonio y los activos y la situación real de la empresa, y no ha ocultado nada que pueda tener un impacto adverso sustancial o potencial para la Parte A. Ejercicio de equidad por parte de B.

4. La Parte A tiene todos los derechos legales para celebrar y ejecutar este acuerdo. Sus derechos y obligaciones en virtud de este acuerdo no violan los estatutos de la empresa y no existen obstáculos ni restricciones legales.

X. Fuerza mayor y exención de responsabilidad

1. Cuando se presente cualquiera de las siguientes circunstancias, cualquiera de las partes tiene derecho a notificar por escrito a la otra parte la terminación del presente acuerdo sin asumirlo. cualquier responsabilidad legal:

p>

1) Eventos de fuerza mayor imprevisibles fuera del control de una de las partes hacen que una o ambas partes no puedan cumplir con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo.

2) Los cambios importantes en las leyes y regulaciones administrativas nacionales han afectado seriamente los derechos y obligaciones de una o ambas partes bajo este acuerdo, y las partes no pueden llegar a un acuerdo.

2. Los cambios importantes en las leyes y regulaciones administrativas nacionales han afectado gravemente los derechos y obligaciones de una o ambas partes bajo este acuerdo, y las partes no pueden llegar a un acuerdo.

XI. Ley aplicable y resolución de disputas

1. La ley aplicable de este acuerdo es la ley de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo entre las partes se resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan presentar la disputa al tribunal popular con jurisdicción sobre el domicilio de la Parte B para su resolución mediante litigio. A menos que se disponga lo contrario en la sentencia efectiva, los costos reales del litigio pagados por ambas partes (incluidos, entre otros, los honorarios del litigio y los honorarios razonables de los abogados) correrán a cargo de la parte perdedora.

3. Durante el proceso del litigio, salvo asuntos disputados por ambas partes y litigios en curso, ambas partes continuarán cumpliendo otras obligaciones.

Doce. Vigencia del Acuerdo y Otros

1. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Para asuntos no cubiertos anteriormente, la Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo complementario. El acuerdo complementario es parte integral de este acuerdo y tiene el mismo efecto legal. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

2. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por el representante legal, socio administrador o representante autorizado de la Parte A y la Parte B.

Parte A (sello):

Representante legal o representante autorizado (firma o sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello):

Socio administrador o representante autorizado (firma o sello):

Sello de la empresa:

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de fusiones y adquisiciones 2 Parte A:

Parte B:

Considerando:

Hefei xxx Real Estate Co., Ltd. invertida por la Parte B La parcela de tierra al norte de Fanwa Road y al oeste de Qianshan Road se obtuvo de la Oficina Municipal de Tierras y Recursos de Hefei mediante la exclusión de la lista, con el número W0501. Entre ellos, el terreno de la fábrica de corcho original es de 17.429 metros cuadrados, que son 26,14 acres, y el terreno de A&B Farmyard es de 1.250,02 metros cuadrados, que son 1,88 acres. Los trámites de tierras antes mencionados se encuentran actualmente en trámite.

Con base en la situación anterior, la Parte A y la Parte B han celebrado los siguientes términos de este acuerdo a través de una negociación amistosa y de acuerdo con las leyes y políticas nacionales pertinentes que ambas partes deben cumplir:

Artículo 1: Método de cooperación

La Parte A coopera con la Parte B en el desarrollo comprando el capital de Hefei W Real Estate Co., Ltd. invertido por la Parte B y realizando inversiones adicionales en Hefei Chenxing. Real Estate Co., Ltd. como accionista.

Artículo 2: Pasos y condiciones de inversión de la Parte A

1 La inversión total de la Parte A es de 10 000 RMB y ambas partes crean una cuenta de administración * * * para recibir los fondos de inversión de la Parte A. ..

2. La Parte A invirtió el primer lote de fondos Y millones de yuanes en la cuenta de custodia * * * en el mes XX XX, año XX, de los cuales 465.438+065.438+0,52 millones de yuanes se utilizaron para adquirir. Parte B 565.438+0,44% del capital social de Hefei Chenxing Real Estate Co., Ltd., y los 65.438+065.438+0,884 millones de yuanes restantes se utilizan para adquirir los derechos de la Parte B en Hefei Chenxing Real Estate Co., Ltd.

3. La Parte A prestará el segundo lote de fondos de 3 millones de yuanes a Hefei W Real Estate Co., Ltd. los días XX, XX, XX, para manejar el impuesto de escritura y las tarifas de registro del terreno estipulado en este acuerdo.

4. La Parte A transfirió el tercer lote de 65.438+0.265.438+006.600 yuanes a la Parte B en X, XX, de los cuales 3.884.800 yuanes se utilizaron para adquirir la Parte B. El 48,56% restante del capital social de Hefei Chenxing Real Estate. Co., Ltd., y los 8.226.5438+0,800 yuanes restantes se utilizarán para adquirir las reclamaciones de la Parte B contra Hefei Chenxing Real Estate Co., Ltd.

Artículo 3: Demolición de terrenos

p >

1. La Parte B será responsable de todos los trabajos de demolición en el terreno de desarrollo bajo este acuerdo.

2. La demolición de 26,14 acres de la parcela original de la fábrica de corcho debe completarse antes de que se complete el certificado de propiedad.

3. En 20xx, la demolición del terreno de la casa de campo de 1,88 acres de A y B se completará dentro de los 30 días posteriores a que la Parte A pague la tarifa de registro.

Artículo 4: Tramitación del Certificado de Terreno

1. La Parte B será responsable de completar el certificado de terreno para el terreno de desarrollo en este acuerdo.

2. El certificado de propiedad para los 26,14 acres de la parcela original de la fábrica de corcho debe completarse dentro de los 15 días posteriores al pago de la tarifa de registro de la Parte A.

3. El 28 de febrero de 20xx, después de que la Parte A pague la tarifa de solicitud, el certificado de tierra para la parcela de la granja A.B debe completarse dentro de los 15 días.

Artículo 5 Asuntos de planificación

La Parte B es responsable de la planificación de la primera fase del terreno y 1,88 acres de terreno residencial rural, y completa el permiso de planificación para garantizar que la superficie La relación es 1,9-2,0.

La tasa de ecologización, los espacios de estacionamiento y otros resultados de planificación se implementarán de acuerdo con los estándares del "Aviso de condiciones de diseño (único) de planificación de la ciudad de Hefei" No. 20xx (20xx) 024 enviado a la Parte A por la Parte B

Artículo 6 Respecto a los Segundos Asuntos relativos al desarrollo por fases

La propiedad en el período posterior tiene 2.465.438+089,8 metros cuadrados y está previsto que se desarrolle en la segunda fase. La Parte B es responsable de liquidar el depósito de 5 millones de yuanes estipulado en el contrato original de transferencia de tierras de propiedad estatal. La Parte A tiene prioridad para invertir y desarrollar el terreno, y el acuerdo se firmará por separado.

Artículo 7: Créditos y Deudas

La Parte B garantiza que todos los reclamos y deudas incurridos antes de que la Parte A sea designada como representante legal de Chen Xin Real Estate Co., Ltd. no tienen nada que ver con la Parte A

La última plantilla de contrato de formato de acuerdo de fusión de empresas. Si existiera alguna deuda, será asumida por la Parte B.

Artículo 8: Transmisión de datos y cambios

1. La Parte B completará la presentación de Hefei dentro de los 10 días hábiles posteriores a que la Parte A invierta el primer lote de 160.000 yuanes en la gestión de cuentas especiales. Real Estate Co., Ltd. cambia de representante legal, modifica sus estatutos sociales, cambia los derechos de los accionistas, cambia el registro industrial y comercial y otros procedimientos.

2. Antes de cambiar de representante legal, la Parte B debe pasar por los procedimientos legales pertinentes, como calificaciones empresariales, registro fiscal, codificación, etc., y presentarlos a la Parte A para su inspección.

3. Una vez completado el cambio de representante legal y patrimonio, la Parte B entregará íntegramente la información relevante a la Parte A.

4. La Parte B garantiza que toda la información financiera esté completa. Si la información financiera transferida está incompleta, la Parte B será responsable de compensar las pérdidas causadas a la Parte A.

Artículo 9 Incumplimiento del Contrato

1 A menos que sea por razones gubernamentales o. fuerza mayor, una de las siguientes Una o más circunstancias se considerarán incumplimiento de contrato:

(1) Cada parte no cumple o se niega a cumplir plenamente cualquiera de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo.

(2) Una parte interfiere, obstaculiza o de otro modo obstruye a la otra parte en el ejercicio de sus derechos en virtud de este Acuerdo sin razones justificables.

(3) La parte viola el acuerdo y reclama ganancias.

(4) Incumplimiento de contrato o hecho establecido causado por otros actos u omisiones de ambas partes que violan los términos de este acuerdo.

2. En caso de incumplimiento del contrato, la parte incumplidora tiene derecho a solicitar inmediatamente la terminación de la emisión de este acuerdo, y exigir a la parte incumplidora que asuma la responsabilidad correspondiente por la compensación correspondiente. sobre las pérdidas económicas reales sufridas por la parte que no incumplió. Si ambas partes tienen su propio incumplimiento de contrato, cada una será responsable del incumplimiento de contrato según la atribución de responsabilidad.

3. La indemnización por daños y perjuicios en este acuerdo es el 20% de la inversión total de la Parte A de RMB 365.438+065.438+006.600,00 yuanes. Ambas partes deberán cumplir estrictamente el contrato. En caso de incumplimiento del contrato, la parte que incumple será responsable ante la parte que no incumple.

4. Si el comportamiento de la parte incumplidora causa daños económicos y de otro tipo a la parte incumplidora, la parte incumplidora puede presentar reclamaciones contra la parte incumplidora.

5. Por cualquier costo, pérdida y gasto causado por el incumplimiento del contrato por parte de cualquier parte, incluidas las pérdidas sufridas por la parte que no incumplió debido a la parte que incumplió y los costos de litigio relacionados, honorarios de abogados, honorarios de contadores, y honorarios de evaluación, gastos de viaje y otros gastos, la parte incumplidora compensará a la parte que no incumpla El último formato del acuerdo de fusión y adquisición de la empresa.

Artículo 10 Terminación y rescisión del presente contrato.

1. Durante el período en que se emite este acuerdo, si ocurre una de las siguientes circunstancias, se dará por terminado el cumplimiento de este acuerdo:

(1) Todos los términos y condiciones bajo Este acuerdo se ha cumplido plenamente.

(2) Este acuerdo finaliza con el consentimiento de ambas partes.

(3) Las obligaciones derivadas de este acuerdo se compensan entre sí.

2. Durante la ejecución de este acuerdo, este acuerdo puede rescindirse si ocurre una de las siguientes circunstancias:

(1) El propósito de este acuerdo no se puede lograr debido a razones gubernamentales. acciones o fuerza mayor.

(2) Ambas partes acuerdan rescindir este acuerdo.

(3) Una parte incumple el contrato, lo que hace que el contrato no pueda continuar ejecutándose.

Artículo 11 Otros

1. A menos que sea debido a fuerza mayor y/o confirmado por un acuerdo complementario o un nuevo contrato firmado por ambas partes por escrito, cualquiera de los términos de este acuerdo no será válido. expresada verbalmente o de otro modo, modificación, renuncia, desistimiento o terminación.

2. El intercambio de documentos entre la Parte A y la Parte B, así como las notificaciones y solicitudes relacionadas con el presente acuerdo, se harán por escrito una vez enviados el télex y el telegrama entre ambas partes; Se considerará entregada a la otra parte. Una carta se considerará entregada a la otra parte siete días después de su envío por correo, y cualquier carta entregada en mano se considerará entregada a la otra parte.

3. La ilegalidad, invalidez o inaplicabilidad de cualquier disposición o parte de este acuerdo no afectará la validez de otras disposiciones.

Artículo 12 Vigencia del Contrato y Resolución de Controversias

1. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. El último modelo de contrato para formato de acuerdo de fusión y adquisición corporativa.

2. Si hay alguna disputa, ambas partes harán todo lo posible para resolverla mediante negociación. Si la negociación fracasa, todas las partes tienen derecho a elegir un tribunal popular con jurisdicción para resolver la disputa.

3. Durante el período de resolución de disputas, excepto por los mismos asuntos en disputa, las partes continuarán emitiendo otros términos estipulados en este Acuerdo.

Este acuerdo está escrito en chino en ocho copias. Cada parte posee dos copias, que son igualmente válidas.

Parte A:

_ _ _ _Acuerdo de firma de verano:

Parte B:

Firmante_ _ _ _:

p>

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de fusión y adquisición 3 Parte A:

Parte B:

Dado que la Parte A tiene el encargo de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, "zz Capital") proporcionar un intermediario para su inversión/adquisición de XXXX Co., Ltd. (en adelante, "XXXX" u "objetivo de inversión") Servicio, la Parte B confía en sus propios recursos para proporcionar los servicios verbales correspondientes durante este proceso y firma este contrato después de la negociación para * * * cumplirlo.

Primero, contenido del servicio

La Parte A confía a la Parte B que encuentre objetivos que se han olvidado de invertir/comprar todo o parte del capital del "objetivo de inversión" La Parte B acepta la Parte; La encomienda de A y le pregunta al inversionista/adquisición que Fang presentó. Si ambas partes recomiendan y confunden el "objetivo de inversión" y llegan formalmente a un acuerdo de inversión/adquisición con el inversor/adquirente, de acuerdo con el acuerdo entre la Parte A y zz Capital y los servicios entre sesiones proporcionados por la Parte B, la Parte A pagará una tarifa de servicio a la Parte B como obligación para con la Parte B. La remuneración del intermediario.

II. no cobrar ninguna tarifa de servicio si la Parte A no cobra el "objetivo de inversión", la Parte A no está obligada a pagar ninguna tarifa de servicio a la Parte B por las tarifas relacionadas si la Parte B recomienda a la Parte A y tiene la intención de invertir. >

Si el adquirente firma formalmente un acuerdo de inversión/adquisición, la Parte A pagará una remuneración por el servicio de intermediación.

2.2. La Parte A y la Parte B confirman que el método de recaudación de la remuneración del servicio de intermediación es: la Parte A paga a la Parte B el cinco por ciento (5%), las facturas y los impuestos son responsabilidad de la Parte A y la Parte B.

2.3. Los ingresos totales por la transferencia real de capital en el "objetivo de inversión" incluyen: 1. Ingresos en efectivo 2. Capital en empresas cotizadas 3. Otros métodos de pago reconocidos por los accionistas de la Parte A y la Parte; B. Negociado por ambas partes Acordar que la Parte A y la Parte B pagarán tarifas de servicio de intermediación a la Parte B en etapas basadas en el progreso del negocio y del trabajo del proyecto de inversión/adquisición.

2.4. Los honorarios correspondientes pagados por el "objeto de inversión" a la Parte B según este contrato serán pagados a la Parte B.

Cuenta:

Nombre de cuenta:

Banco de cuenta:

Número de cuenta:

Tres. Derechos y Obligaciones

3.1. La Parte A deberá revelar plenamente a la Parte B los antecedentes relacionados con el asunto encomendado, brindar la asistencia necesaria a la Parte B, presentar los documentos y la información requeridos por la Parte B para manejar los asuntos relevantes. y garantizar su autenticidad, sexo e integridad.

3.2. La Parte B manejará los asuntos encomendados de manera oportuna de acuerdo con los requisitos razonables de la Parte A, cumplirá con los principios y la ética comerciales reconocidos por la industria y brindará a la Parte A servicios bucales eficientes y de alta calidad con diligencia y responsablemente.

3.3. Si la Parte B viola la ley, la ética profesional o las disposiciones de este contrato y causa pérdidas económicas a la Parte A o a los objetos de inversión, la compensación se realizará dentro del alcance de los honorarios pagados por ambas partes.

3.4. Si la Parte A firma de forma privada un acuerdo de inversión/adquisición con el inversor/adquiriente presentado por la Parte B (incluidas, entre otras, sus partes relacionadas), la Parte B todavía tiene derecho a recibir la remuneración enumerada en este contrato.

3.5 Si la Parte A no paga la tarifa de servicio oral de 30 días (excepto por motivos tales como retraso en el pago o pago parcial por parte del "objeto de inversión"), la Parte B tiene derecho a suspender o rescindir. este contrato y exigir el pago de los honorarios adeudados. La Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una indemnización por daños y perjuicios, y el monto de la indemnización por daños y perjuicios será el veinte por ciento (20%) de la tarifa del servicio oral pagadera por la Parte A a la Parte B...

IV.

Cláusula de confidencialidad

La Parte A y la Parte B tendrán la obligación de confidencialidad entre sí en la cooperación de asuntos legales, y tendrán la obligación de confidencialidad con respecto a cualquier información conocida o comprendida por ambas partes durante el proceso de cooperación. Sin el consentimiento de la otra parte o los requisitos legales de las instituciones y el personal legales, no se revelará a ningún tercero.

Términos complementarios del verbo (abreviatura de verbo)

5.1. La Parte A y la Parte B mantendrán contacto de acuerdo con la persona de contacto, la información de contacto y la dirección de contacto especificadas en este contrato. Este contrato entrará en vigor una vez firmado por ambas partes.

5.2 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa; si la negociación fracasa, se presentará a la Comisión de Arbitraje de Shanghai para su arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo mediante un procedimiento simplificado. Los documentos legales pertinentes (junto con los documentos del arbitraje) se entregarán mediante entrega expresa en el domicilio de ambas partes registrado en este contrato (si hay algún cambio, la otra parte y el comité de arbitraje). se notificará por escrito), que se tendrá por notificada. Varios gastos (incluidos, entre otros, honorarios de arbitraje, honorarios de evaluación, honorarios de tasación, honorarios de investigación, gastos de viaje, etc.) incurridos por el arbitraje entre las partes correrán a cargo de la parte infractora.

5.3 Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

5.4. Todos los acuerdos de servicios interlabiales y acuerdos complementarios firmados por la Parte A y el "Fondo XX" son los componentes efectivos y la base de este acuerdo. Si hay algún cambio, la Parte A deberá firmarlos y entregarlos en consecuencia. Partido B.

(La siguiente es la página de firma, sin texto)

Parte A (portada):

Representante autorizado (firma):

Información de contacto:

E-mail:

Dirección de contacto:

Parte B (revisada):

Representante autorizado (firma) :

Número de identificación:

Información de contacto:

Email:

Dirección de contacto: