Red de Respuestas Legales - Consulta de información - ¿Cuál es la diferencia entre MTI y dirección de traducción en la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou?

¿Cuál es la diferencia entre MTI y dirección de traducción en la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou?

Van Gogh es la abreviatura de la Escuela de Traducción e Interpretación Avanzada de la Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou. La especialización de posgrado es traducción, que es una maestría académica (diferente de la maestría profesional del MTI). Considerada la especialidad insignia de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou, esta especialidad se divide en siete direcciones, a saber, interpretación de conferencias internacionales, teoría y práctica de la interpretación, estudios de traducción, estudios de traducción jurídica, estudios de traducción comercial, estudios de traducción de medios y estudios de traducción literaria. La dirección se elige durante una reunión con el tutor después de la admisión.

MTI es una maestría profesional reconocida a nivel nacional. La Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou tiene tres especialidades: traducción inglés-chino, interpretación inglés-chino e interpretación francés-chino. La Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou es una de las primeras universidades que ofrece una maestría en esta especialidad. Hay dos clases en primavera y otoño. Las clases de primavera están abiertas a los empleados actuales. Después de graduarse, solo hay un certificado de maestría y ningún certificado académico. La clase de otoño, al igual que otros programas de maestría académicos generales, se selecciona mediante el Examen Nacional de Maestría en enero de cada año. Hay certificados de maestría y certificados académicos después de la graduación.

Esta carrera también se considera secundaria porque los profesores son los mismos. Sin embargo, este MTI implementa la enseñanza de pregrado, y recién en el segundo año un tutor guiará la tesis de graduación.

Los estudios de traducción se centran en la teoría, mientras que el MTI se centra en la práctica. Sin embargo, dado que MTI recién se inició en 2007, muchas personas sienten que el nivel de reconocimiento de la maestría no es tan alto como el de la maestría, y la enseñanza puede haber sido caótica poco después de comenzar, y los estudiantes son como conejillos de indias. Pero algunas personas piensan que los estudios de posgrado son principalmente autoestudio y que todos los profesores están en el mismo grupo. Si los estudiantes están dispuestos a trabajar duro, no aprenderán peor que los estudiantes de traducción. Diferentes personas tienen diferentes opiniones.

Otro punto es que la matrícula del MTI es muy cara, extremadamente cara. . Este año parece estar entre 1.800 y 22.000. No hay lugares públicos. Las políticas cambian cada año. Sólo como referencia. El año pasado se decía que el MTI contaba con 30 espacios públicos. Mucha gente no presentó su solicitud hasta este año. Como resultado, después de que salió la línea de nueva prueba este año, la oficina de admisiones dijo que no había lugares públicos.

He leído muchos artículos de este tipo en Internet. Soy un estudiante que se transfirió a MTI después de reprobar el examen de ingreso a Estudios de Interpretación y Traducción de 2010. Hay muchas opiniones diferentes y no sé cuáles son ciertas y cuáles no. Investiga más por tu cuenta.