¿Cómo elegir una empresa de traducción?
Si trabaja a tiempo parcial, primero busque "empresa de traducción" en Baidu y comuníquese directamente con el servicio de atención al cliente de la empresa. Esta es la forma más eficaz y directa. Las páginas de búsqueda son todas conocidas en la industria, le dan gran importancia a Internet y le tienen aún más miedo. Mientras se atrevan a engañarnos, publicarán de inmediato sin asustarlos para que paguen. el dinero inmediatamente. Ps: elija la clasificación natural de Baidu Snapshot y no elija la promoción publicitaria, porque esos sitios web están principalmente orientados a negocios y es posible que no pueda encontrar la persona de interfaz correspondiente. 2. Encuentre una empresa de traducción con necesidades de contratación a tiempo completo en sitios web de contratación remunerados como 51job y Zhaopin. Una empresa de traducción que pueda contratar empleados a tiempo completo debe tener una empresa de traducción relativamente grande y estar dispuesta a gastar dinero para contratar personas. , lo que también demuestra la fortaleza de su empresa. Por supuesto, a una poderosa empresa de traducción no le importarán nuestros pequeños honorarios de traducción. Ps: recuerde ir a esas plataformas de reclutamiento pagas y no a las gratuitas. Las gratuitas son tacañas, así que no se ofenda. 3. La elección de la tarifa de traducción: ¿Es la mejor empresa de traducción que paga tarifas elevadas? Definitivamente no es así. En esta era de traducción nacionalizada, todos los datos están abiertos al público. A nadie le importa si trabajas en una ciudad de primer nivel o en una de tercer nivel. La traducción básica tiene el mismo precio, así que a la hora de elegir una empresa de traducción, intenta hacerlo. Elija uno en una ciudad de primer nivel, asequible. Ps: Los precios altos están inevitablemente relacionados con la alta calidad y los altos riesgos. No dejes de trabajar con cerámica sin diamantes.
Si necesita traducción, consulte las cualificaciones. Estamos hablando principalmente de cualificaciones corporativas. Por supuesto, también puede comprobar las cualificaciones de los empleados de la empresa de traducción de Nanjing. Entonces, ¿qué cualificaciones deberíamos tener en cuenta para esta empresa? El primer punto es mirar la historia de la empresa. Una empresa de traducción con sólo unos pocos años de historia es conocida como una de las "Diez mejores empresas de traducción del país" y "Los 500 mejores traductores del mundo". ¿Crees que es confiable? El segundo punto es mirar el capital registrado. Si con un capital registrado de solo 100.000, ¿qué tamaño de oficina crees que puede alquilar y cuántas personas crees que puede contratar? , una empresa de traducción de este tipo es en realidad una tienda familiar, un pequeño taller privado. El tercer punto es observar su estado en la Asociación de Traducción de China y las organizaciones de localización, después de todo, es algo práctico para esta empresa. ser reconocidos por estas alianzas. En cuanto a la empresa, incluye principalmente dos puntos, la dirección de la empresa y la estructura de personal de la empresa. Si la dirección de la empresa es un lugar que ni siquiera se puede encontrar en varios mapas, ¿crees que esta empresa es próspera? En cuanto al personal de la empresa, lo que miran principalmente es el número de traductores a tiempo completo. Si todos dependen de traductores externos a tiempo parcial, ¿qué tan bien pueden controlar la calidad? Ps: Para aquellas empresas de traducción donde toda la empresa está formada por el presidente, el presidente y decenas de departamentos, todos deben tener más cuidado. Los empleados son todos gerentes y ¿quién hará la traducción? Al analizar los casos, debemos considerar casos reales. Si los casos que ella presentó son todos de empresas de Fortune 500 y conocemos a cada una de ellas, entonces tengo una pregunta. Su empresa es increíble, por favor ayude. Tantas 500 empresas, ¿saben que trabajas en una empresa tan buena? ¿Lo saben tus padres? De hecho, es posible que estas 500 empresas principales sean todos sus clientes, pero solo tradujeron un certificado y un manual de instrucciones, no la llamada cooperación a largo plazo. La cooperación a largo plazo en la industria de la traducción siempre está sujeta a un contrato firmado. Solicitamos directamente a la empresa de traducción que me proporcione la primera página del contrato relacionado con estos casos y una copia del contrato, para que pueda conocer su autenticidad. .