Contrato de cooperación para proyectos
Un contrato de cooperación es un contrato necesario para las operaciones cooperativas. Este artículo es un modelo de contrato de cooperación para proyectos y sirve únicamente como referencia.
Contrato de Cooperación del Proyecto (1) Parte A:
Dirección legal:
Parte B:
Dirección legal:
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B participan conjuntamente en el desarrollo y construcción de proyectos inmobiliarios basados en los principios de igualdad, beneficio mutuo y buena fe. y buena fe. Con el fin de aclarar los derechos, obligaciones y responsabilidades de la Parte A y la Parte B, luego de una negociación amistosa, se ha llegado al siguiente acuerdo de cooperación, que será observado por ambas partes:
Proyecto de Cooperación
1. p>
La Parte A y la Parte B acordaron inicialmente que esta cooperación proporcionará soporte técnico, consulta de información, desarrollo, gestión y servicios para el desarrollo y la construcción de bienes raíces.
2. Alcance y contenido de la cooperación
Basado en la situación real actual y las condiciones del mercado de ambas partes, ambas partes acuerdan que esta cooperación es el trabajo preliminar del desarrollo y la construcción de bienes raíces. . El alcance y contenido de esta cooperación es proporcionar consultoría técnica, consultoría de información y otros servicios para proyectos de desarrollo y construcción de bienes raíces, incluido el financiamiento y recaudación de fondos necesarios para el desarrollo y construcción de proyectos, promoción de proyectos y promoción de inversiones, búsqueda de inversionistas o socios estratégicos para el proyecto, etc.
En tercer lugar, los métodos de cooperación
En esta cooperación, se incluyen todos los asuntos comerciales como la comunicación externa, el intercambio de información, la coordinación de relaciones, las relaciones públicas, las licitaciones, las negociaciones y las firmas. Todo se lleva a cabo en nombre de la Parte A, y la Parte B completa el trabajo estipulado en este acuerdo como gerente de la empresa de la Parte A y lleva a cabo las actividades comerciales legales correspondientes.
Cuatro. El trabajo y las responsabilidades de la Parte A y la Parte B
4.1 Parte A:
4.1.1 Proporcionar a la Parte B toda la información de negociación comercial necesaria para las actividades comerciales, como la de la Parte A. estructura organizativa, organización de gestión, capital registrado, estatutos, licencia comercial, certificado de calificación, informe de verificación de capital, estados financieros anuales, certificado de representante legal, poder y otros documentos que respalden el proyecto de cooperación.
4.1.2. Sobre la base de que la Parte B proporciona la información necesaria para la inversión y el desarrollo, la Parte B es responsable de recaudar los fondos necesarios para el desarrollo y la construcción del proyecto, informando oportunamente a la Parte B sobre los canales de financiación y la financiación. resultados y brindarle a la Parte B opciones de financiamiento. Un conjunto completo de documentos e información requerida, si la Parte B lo necesita, busque y comuníquese con las instituciones financieras o instituciones de inversión correspondientes para la Parte B.
4.1.3 Con base en la información necesaria proporcionada por la Parte B, la Parte B es responsable de ayudar a la Parte B a preparar los documentos y materiales necesarios para la promoción de proyectos y la promoción de inversiones, y de organizar actividades de promoción específicas para la Parte B. .
4.1.3. p>
4.1.4. Partiendo de la premisa de que la Parte B propone recaudar fondos por sí misma o encontrar un socio para el desarrollo, ayudar a la Parte B a negociar y redactar acuerdos y contratos relacionados. al financiamiento o al desarrollo cooperativo; y ayudar a la Parte B a completar los documentos legales relacionados con el financiamiento o la cooperación;
4.1.5.Buscar inversores o socios estratégicos para el proyecto y notificar por escrito a la Parte B el contenido de la negociación, los resultados y los métodos de cooperación.
4.1.6. La Parte B correrá con todos los gastos incurridos durante el proceso de cooperación según lo estipulado en este acuerdo (incluidos los gastos de gestión de la Parte B, gastos de terreno, diseño y licitación del proyecto y otros gastos preliminares, publicidad y promoción del proyecto). gastos, gastos financieros, etc. Honorarios, gastos de venta, etc.).
4.1.7 Otros trabajos acordados por ambas partes.
4.2. Parte B:
4.2.1, responsable de brindar apoyo de relaciones públicas para la obtención de los servicios del proyecto.
4.2.2. Responsable de obtener toda la información básica requerida para los servicios del proyecto.
4.2.3. Responsable de coordinar y permitir que la Parte A obtenga el contrato de servicios del proyecto y la autorización correspondiente.
4.2.4. Responsable de coordinar las relaciones y permitir que la Parte A encuentre, contacte y recomiende instituciones financieras, instituciones de inversión, inversionistas estratégicos o socios para ganar en la competencia por proyectos de desarrollo conjunto.
4.2.5. Otros trabajos acordados por ambas partes.
Métodos de pago del verbo (abreviatura de verbo) para los honorarios de gestión, etc.
5.1 Los honorarios de gestión pagados por la Parte B dentro del alcance de este acuerdo correrán a cargo de la Parte A. Tras la firma de este acuerdo, se pagará a la Parte B la información de cada proyecto y una comisión de gestión del 2% de la inversión total de cada proyecto.
5.2. Dentro de los 7 días siguientes a la fecha de entrada en vigor de este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B una tarifa inicial de puesta en marcha y, posteriormente, el 2% del monto de inversión mensual real (incluido el monto de inversión representado por el progreso de la imagen) La tarifa de gestión se pagará a la Parte B, y la tarifa de puesta en marcha inicial se deducirá de la tarifa de gestión mensual.
5.3. Los métodos de pago, como las tarifas de publicidad y las tarifas por adelantado, serán acordados por separado por ambas partes y servirán como anexo de este contrato y tendrán el mismo efecto legal que este contrato.
Verbos intransitivos de garantía y compromiso
6.1 Ambas partes tienen derecho a firmar y cumplir con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo sin el consentimiento de ninguna otra persona.
6.2. Cualquier material, información, datos y documentos proporcionados oralmente o por escrito por las partes son actualizados, objetivos, verdaderos y completos, y no existe falsedad, infracción, negligencia intencional o tergiversación. .
6.3. Ambas partes notificarán a la otra parte todos los asuntos (si los hubiera) que puedan afectar este acuerdo lo antes posible y recordarán a la otra parte su atención.
6.4. Cuando la Parte B realiza o participa en actividades comerciales en nombre de la Parte A, debe cumplir estrictamente las leyes y regulaciones pertinentes de China y asumir todas las responsabilidades legales y económicas causadas por cualquier violación de las leyes. y regulaciones.
6.5.Todos los compromisos externos asumidos por la Parte B en nombre de la Parte A y las opiniones, opiniones, opiniones y operaciones relacionadas se llevarán a cabo dentro del alcance autorizado por la Parte A o acordado por ambas partes. , todas las responsabilidades recaerán en la Parte B. oso.
6.6 Cuando la Parte B proponga actividades comerciales legítimas, la Parte A deberá apoyarla activamente.
Siete. Período de Cooperación
7.1. El período de vigencia de este acuerdo es tentativamente de un año. Si no hay avances en el proyecto de cooperación, el mismo se hará efectivo y dará por terminado un año después de la fecha de la firma y sello por ambas partes. Si el proyecto de cooperación avanza sin problemas y las instituciones financieras, instituciones de inversión, inversores estratégicos o socios recomendados por la Parte A ganan la oferta en el concurso para el proyecto de desarrollo cooperativo, el período de validez de este acuerdo se extenderá hasta la venta del proyecto de cooperación. está completo.
7.2. Bajo las siguientes circunstancias, cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo inmediatamente después de notificar por escrito a la otra parte:
7.2.1. excluyendo la liquidación voluntaria con el propósito de una reorganización o fusión adecuadamente solvente, con el consentimiento previo por escrito de la otra parte) o disolución o cierre;
7.2.2 Una parte no puede pagar sus deudas. vencen, o su Toda o parte de la propiedad se transfiere a un síndico, administrador o administrador (o cualquier funcionario o procedimiento similar según la ley del lugar donde está ubicada la empresa o donde está constituida la empresa), o está sujeta a cualquier procedimiento de quiebra;
7.3. Si el acuerdo no puede ejecutarse debido a fuerza mayor o eventos inesperados, la parte que sufre la fuerza mayor o eventos inesperados deberá notificar a la otra parte los detalles del accidente lo antes posible. posible, no más de quince días. Las partes negociarán para suspender o rescindir la ejecución de este Acuerdo.
7.4. La terminación de este acuerdo no afectará la validez del acuerdo de confidencialidad excepto después de que expire el período de confidencialidad.
7.5. Después de la expiración de este acuerdo, si es necesario extender el período de cooperación, ambas partes podrán firmar un documento escrito para extender el período de cooperación.
7.6. Durante el período de validez, si se completan todos los servicios proporcionados para los puntos anteriores de este acuerdo, este acuerdo se rescindirá.
Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
8.1 Si una parte viola cualquier disposición de este Acuerdo y no la corrige dentro de los 15 días posteriores a que la otra parte señale el incumplimiento, la parte infractora asumirá las pérdidas económicas correspondientes causadas. a la otra parte y asumirá la responsabilidad legal;
8.2 Si cualquiera de las partes no cumple sustancialmente con sus responsabilidades durante 30 días consecutivos, la otra parte puede rescindir este Acuerdo o cualquier parte del mismo afectada por lo anterior después de 30 días. días de notificación escrita, y no podrá desempeñar sustancialmente sus responsabilidades. La parte que realice sexualmente sus responsabilidades asumirá las responsabilidades económicas y legales que le correspondan.
Nueve. Fuerza mayor
9.1. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones bajo este Acuerdo debido a "causas fuera de su control", incluyendo guerra, incendio, tormenta, bloqueo político, huelga (excluyendo las huelgas de sus propios empleados) o desastres naturales, la parte no será responsable del incumplimiento del contrato, ni será responsable de ninguna pérdida o daño causado por el incumplimiento anterior.
9.2. Cada parte deberá notificar a la otra parte lo antes posible después de tener conocimiento de la ocurrencia de hechos que puedan causar fuerza mayor.
X. Ley Aplicable
10.1 La formación, validez, interpretación y ejecución de este acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China.
10.2. Si las partes tienen alguna disputa sobre la validez, interpretación o ejecución de este Acuerdo, las partes primero negociarán amistosamente. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que ocurrió, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentra el proyecto.
10.3. Excepto por los términos relacionados con disputas, el período de resolución de disputas no afectará el cumplimiento continuo de otros términos de este acuerdo.
10.4. Si algunos términos de este Acuerdo se rescinden o se declaran inválidos de acuerdo con la ley o las disposiciones de este Acuerdo, la validez de otros términos de este Acuerdo no se verá afectada.
XI. Vigencia del Acuerdo, Modificaciones, Cambios, Suplementos y Otros del Acuerdo
11.1 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la firma de ambas partes.
11.2. Este acuerdo estará protegido por la ley una vez que entre en vigor, y ninguna parte podrá modificarlo, cambiarlo o complementarlo sin autorización. Cualquier modificación, cambio y adición a este Acuerdo debe ser negociado y acordado por ambas partes y se debe llegar a un acuerdo por escrito.
11.3. Este acuerdo está escrito en chino en cuatro copias. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una, que tienen el mismo efecto legal.
11.4. Cualquier correspondencia relacionada con este acuerdo se considerará un adjunto a este acuerdo y tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
11.5. Este acuerdo se firmó oficialmente en X ciudad, China, el día X, el mes X y el año X.
Parte A (sello):Parte B (sello):
Representante legal (firma o sello):Representante legal (firma o sello):
O representante autorizado (firma): O representante autorizado (firma):
Contrato de Cooperación del Proyecto (2) A:, número de identificación:, lugar de nacimiento
B:, número de identificación:, lugar de nacimiento
Basado en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de cooperación:
Artículo 1 La Parte A y la Parte B cooperan voluntariamente en la operación del proyecto de entrega de Baichuan, la inversión total es de 10.000 RMB (65.438+00.000 RMB), la Parte A aporta 10.000 RMB (65.438+00.000 RMB) y la Parte B aporta recursos humanos y recursos de equipo.
Artículo 2 Una empresa asociada deberá constituir una empresa asociada de conformidad con la ley. Durante el período de la sociedad, el capital aportado por los socios es propiedad privada y no puede dividirse a voluntad. Una vez extinguida la sociedad,
el aporte de capital de cada socio seguirá perteneciendo a la persona física y será devuelto en ese momento.
Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de un año. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.
Artículo 4: Cuando ambas partes operen conjuntamente, las rentas que genere un socio en la celebración de la sociedad serán de todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles resultantes serán de cargo de los socios.
Todos los socios asumen la responsabilidad.
Artículo 5: Los activos fijos y excedentes de la organización se distribuirán en proporción al 40% de la utilidad neta de ventas de la Parte A y al 60% de la utilidad neta de ventas de la Parte B.
La parte B no puede aceptar pedidos de forma privada: si hay alguna infracción, se perseguirán las responsabilidades pertinentes.
Artículo 6 Después de que una de las partes de una organización se endeuda con la organización, la otra parte no necesita pagar la carga de la deuda.
Artículo 7 El beneficio total anual por ventas de productos del proyecto se liquidará mensualmente. La Parte B respetará el horario de trabajo y los asuntos de cooperación acordados verbalmente.
Artículo 8: Ambas partes podrán complementar lo no previsto en este acuerdo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 9 El presente acuerdo se celebra por duplicado, conservando cada socio un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.
Artículo 10 A partir de la fecha de la firma del acuerdo, la Parte B es responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios.
Artículo 11 El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de tres años, contados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (la propia Parte B), es decir, del _ _ _ _ _ al _ _ _ _ _.
Artículo 12 Solución de Controversias
1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa
2. llegar a un acuerdo mediante negociación, deberán presentar El comité de arbitraje arbitrará o presentará una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;
Artículo 13 Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación, y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira presentará un texto de retirada por escrito a la otra parte con tres meses de antelación y le entregará su propia información sobre los proyectos del contrato y los recursos del cliente.
Artículo 14 Incumplimiento de Contrato
Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compensar las pérdidas de conformidad con la ley.
Artículo 15 Rescisión del Acuerdo
1. Si una de las partes viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
2. El acuerdo de cooperación caduca.
3. Ambas partes acuerdan poner fin a las negociaciones.
4. Si un socio tiene un problema legal y causa daño a la empresa, el otro socio tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
Para las materias no previstas en el artículo 16, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que el presente acuerdo.
Artículo 17 El presente contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)
Dirección:Dirección:
Lugar de firma del presente contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Este contrato se firma el:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
Copia del documento de identidad de la Parte A
Sostener
Copia del documento de identidad de la Parte B
Contrato de cooperación del proyecto (3) Emisor: (en adelante denominado como Parte A )
Contratista: (en adelante, Parte B)
Con base en los principios de intereses consistentes y responsabilidades respectivas, la Parte A y la Parte B, de conformidad con el disposiciones de la Ley de Contratos, han llegado a un acuerdo mediante consulta y se celebra el siguiente contrato de construcción de viviendas:
La Parte A construirá un edificio de fábrica por parte de la Parte B como contratista junto a la carretera (), que. se dividirá en dos partes. El área de construcción se calcula en función del área real que ha pasado la aceptación de finalización del proyecto. La Parte B debe llevar a cabo la construcción de acuerdo con los requisitos de la Parte A para garantizar los requisitos de calidad del proyecto.
El Partido A es responsable de 5.000 yuanes para recogedores, clavos y seda, y el Partido B es responsable del resto. La Parte B será responsable de todas las demás herramientas necesarias (incluidos encofrados, herramientas, bombas vibratorias, mezcladores, elevadores, máquinas de soldar, placas vibratorias, postes para saltar, redes de seguridad y otras herramientas de construcción).
1. Parte de cimentación:
1. La cimentación se construye en forma de pilares.
2. Si el muelle tiene más de 60 centímetros, se calculará en metros cúbicos y se fijará en 300 yuanes/metro cúbico.
3. Los pilares del puente de menos de 60 cm se calculan en metros y se liquidan a 150 yuanes/metro.
2. Parte principal:
1. El salario se calcula en función del área de construcción de 150/㎡ y no se calcula. La construcción de la Parte B (incluida toda la carpintería interior, los revestimientos y las oficinas) será de baldosas, el edificio de la fábrica será de piso de cemento y la pintura interior será perpendicular a las baldosas.
2. Los muros internos y externos deben ser verticales, y las columnas y vigas de contrafuerte deben ser planas y lisas sin cáscaras vacías, caídas de arena, golpes, grietas o agujeros alveolares. y no debe haber grietas entre columnas. En este caso, la Parte A ha ordenado completamente a la Parte B que vuelva a trabajar, y la Parte B será responsable de compensar las pérdidas materiales causadas. Las juntas de yeso en la pared deben ser consistentes y no se deben colocar ladrillos. Las vigas y columnas deben instalarse cuidadosamente, selladas sin fugas de refuerzos, de modo que las columnas de vertido sean verticales y las vigas de apoyo coaxiales y horizontales.
3. La altura neta del primer piso de este proyecto es de 4,1 m, quedando por determinar las dimensiones de puertas y ventanas.
4. La pared exterior de la casa será alicatada (el color está por determinar, y el frente de la calle será alicatado), y la arena de los otros tres lados se calculará en 15. yuanes/㎡. Las baldosas de interior y los revestimientos deben pegarse en el mismo plano horizontal. Está estrictamente prohibido colocar baldosas vacías y deben mantenerse en posición horizontal y vertical.
5. Los escalones deben ser lisos y no presentar desniveles ni defectos evidentes. Si esto ocurre, la Parte B será responsable de la construcción y los materiales requeridos.
6. La pared del patio y la piscina se cobran por separado.
Tres. Plazo de construcción: 12 meses. La construcción del proyecto debe completarse a tiempo y entregarse a la Parte A para su uso.
4. Método de pago: el préstamo principal para todo el proyecto es de 380.000,00 yuanes (trescientos ochenta mil yuanes) y el saldo se pagará en una sola suma una vez finalizado el proyecto.
5. La Parte B debe aceptar la supervisión y gestión de la Parte A y llevar a cabo la construcción según sea necesario. Si la calidad del proyecto no cumple con los requisitos de las especificaciones nacionales o el período de construcción no cumple con los requisitos acordados por ambas partes debido a culpa de la Parte B, lo que resulta en pérdidas, la Parte B tomará medidas para rectificar o reelaborar, y será responsable de compensar la pérdida de materias primas. La Parte A podrá rescindir este contrato de construcción en cualquier momento. Si la Parte A requiere mejoras o aumentos en el volumen del proyecto, la Parte A será responsable de la pérdida de materias primas causada por el retrabajo.
Responsabilidad de seguridad del verbo intransitivo: la Parte B es responsable de todos los accidentes de responsabilidad de seguridad (incluidos terceros) y paga varios gastos. La Parte A no asume la responsabilidad.
7. Una vez firmado el presente contrato por ambas partes, no podrán retractarse del mismo. La parte que retroceda será responsable de compensar las pérdidas causadas.
Ocho. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:
Año, mes y día
;