Red de Respuestas Legales - Consulta de información - Espero que algunos expertos puedan ayudarme a traducir un fragmento de inglés jurídico. La frase es demasiado larga y no sé cómo empezar. Además, algunas lenguas no saben expresarse de forma que se ajuste a las convenciones de los documentos legales.

Espero que algunos expertos puedan ayudarme a traducir un fragmento de inglés jurídico. La frase es demasiado larga y no sé cómo empezar. Además, algunas lenguas no saben expresarse de forma que se ajuste a las convenciones de los documentos legales.

Esta garantía permanecerá vigente hasta que las deudas garantizadas hayan sido liquidadas en su totalidad y no se deberá (ni se considerará que se debe) a ningún pago o compensación provisional o porque las deudas garantizadas hayan sido liquidadas en otras cuentas por acreedores, deudores o terceros. partes exentas de responsabilidad por indemnización. Una vez cancelada por cualquier causa cualquier compensación o cualquier deuda garantizada o, por el contrario, sea restituida o devuelta por insolvencia, quiebra o reorganización, u otras causas análogas o resultados similares, el acreedor, garante o cualquier otro tercero deberá proceder a la indemnización. Las cláusulas de las obligaciones del Garante en virtud de este Acuerdo se restablecerán a su estado original antes del pago.

1.cuenta de se puede traducir como porque, aquí, deuda garantizada debe considerarse como un término apropiado, traducido a deuda garantizada, por lo que es fácil de entender. En la primera frase, la deuda garantizada se yuxtapone a cualquier acuerdo.

2. Propósito y efecto también son paralelos, y pueden traducirse en causas similares o producir resultados similares según el contexto.

Hay muchos os aquí, pero básicamente representan una relación paralela. Siempre que puedas dibujar los componentes de la oración, podrás encontrar la relación.

No sé si lo dejé claro. Si tienes alguna frase que no entiendes, puedes preguntarme. Debido a que los patrones de oraciones son relativamente complejos, las oraciones traducidas a veces son difíciles de entender y requieren más reflexión antes de poder entenderlas.