Red de Respuestas Legales - Consulta de información - Materiales de aprendizaje de cantonés de uso común

Materiales de aprendizaje de cantonés de uso común

El cantonés, una lengua tonal de la familia de lenguas chinas de la familia de lenguas sino-tibetanas, se habla ampliamente en Guangdong, Guangxi y otras provincias del sur de China, Hong Kong, Macao y algunos países y regiones del sudeste. Asia, así como en las comunidades chinas de ultramar. Su nombre proviene del antiguo nombre chino del sur, "Yue" o "Guangdong". Existen diferencias entre China y Occidente en términos de clasificación lingüística Nota 1. La mayoría de los eruditos chinos abogan por clasificar el cantonés como un dialecto chino, mientras que la mayoría de los eruditos occidentales abogan por clasificarlo como una lengua independiente junto con el chino mandarín (representado por el mandarín).

Actualmente hay alrededor de 70 millones de hablantes de cantonés en el mundo. Este número ocupa el tercer lugar en el ranking de población de lengua nacional de China (el primero es el chino mandarín, alrededor de 800 millones; el segundo es el dialecto Wu, alrededor de 80 millones), y ocupa el puesto 16 a nivel mundial. Aunque la población de hablantes es menor que la del chino mandarín representado por el mandarín, el cantonés se usa en un área muy amplia, siempre ha sido dominante en las comunidades chinas de ultramar y apoya la brillante y fuerte cultura cantonesa centrada en la cultura de Hong Kong, lo que hace Cantonés Tiene una fuerte influencia y vitalidad. Se puede decir que el cantonés es uno de los idiomas con mayor vitalidad del mundo.

El acento cantonés es el acento estándar reconocido del cantonés. Sin embargo, con la afluencia de un gran número de inmigrantes en los últimos años, algunas ciudades de Guangdong han experimentado un fenómeno en el que la población inmigrante supera con creces a la población local. Junto con esto, el número de hablantes de mandarín ha aumentado significativamente (principalmente inmigrantes). y el uso del cantonés ha seguido siendo eliminado. Debido a la falta de espacio y al hecho de que el gobierno provincial de Guangdong no presta suficiente atención a la cultura cantonesa y local, la ciudad central de la cultura cantonesa se ha trasladado gradualmente de Guangzhou a. Hong Kong. Además, después de 1949, las posibilidades de influencia mutua entre cantonés y mandarín en Guangzhou aumentaron, mientras que el cantonés de Hong Kong estuvo menos influenciado por el mandarín y conservó más palabras y hábitos antes de 1949, acercándolo más al idioma original. Esto convierte al cantonés de Hong Kong en otro estándar altamente reconocido. Pero en general, la diferencia entre el cantonés de Hong Kong y el cantonés es muy pequeña.

Las principales características del cantonés

[editar] Conserva una gran cantidad de elementos del chino antiguo

Esto se refleja en la pronunciación, el vocabulario, la gramática y otros aspectos. En términos de pronunciación, el cantonés conserva muchas pronunciaciones antiguas. Por ejemplo, las palabras "yo" y "hambriento" en cantonés tienen la consonante nasal inicial ng- (se conserva la pronunciación original del nobel medieval). En términos de tonos, el cantonés conserva completamente el patrón tonal del chino medio con ping, shang, li y ru divididos en yin y yang, y también deriva un tono medio del yin-ru. Es el idioma que más conserva. Tono de entrada completo del chino antiguo. El cantonés contiene seis terminaciones de rima -p, -t, -k, -n, -m y -ng, y no tiene el retroflejo, la rima o los tonos suaves que se encuentran en los dialectos del norte (estas características de los dialectos del norte se desarrollaron después de la Edad Media), el cantonés no siguió los dialectos del norte para sufrir estos cambios). En términos de vocabulario, el cantonés conserva muchas palabras antiguas con significados antiguos y una redacción elegante. En los dialectos del norte, estas antiguas palabras han sido abandonadas o rara vez se utilizan. Por ejemplo, en cantonés, "palo" significa "黐" y "changren" significa "oficial de policía", etc. Muchas palabras en cantonés, incluidas las partículas modales, pueden derivarse directamente de los antiguos clásicos chinos. En términos de gramática, la posposición de elementos modificadores, la adición de "A" antes del nombre de una persona para expresar intimidad, la inversión de "gallo" en "gallo", etc., son todos legados de las características chinas antiguas.

[editar] Conserva más elementos subyacentes de la antigua lengua Nanyue

En la antigüedad, el pueblo Han que emigró al sur a la zona de Lingnan y el pueblo indígena "Nanyue" han convivido desde hace mucho tiempo, y tienen diferentes idiomas, culturas, costumbres, etc. Los aspectos se penetran entre sí de forma inconsciente. El cantonés tiene elementos tanto del antiguo chino como del antiguo survietnamita, lo cual es el resultado de la fusión de los dos grupos étnicos. El cantonés moderno todavía contiene muchos elementos del antiguo "vietnamita del sur", principalmente en términos de vocabulario. Por ejemplo, en cantonés, "偿" significa "esto", "uh" significa "no", "苑" significa "intimidación", "bian" significa "cuál", etc. Todos estos son legados de las palabras subyacentes de "Ancient Yue". La capa inferior del antiguo idioma vietnamita es muy importante en el cantonés. Si se elimina, el cantonés quedará gravemente "lisiado" y no podrá realizar adecuadamente las funciones lingüísticas de expresión y comunicación.

[Editor] Absorbió más préstamos

Los préstamos cantoneses provienen principalmente del inglés. El cantonés de Hong Kong absorbe muchas palabras extranjeras, lo que afecta fuertemente al cantonés en Guangdong.

Muchas de estas palabras extranjeras no han sido absorbidas por el mandarín, como "Shiduo", que significa "tienda" en mandarín, algunas han sido absorbidas por el mandarín pero tienen diferentes traducciones, como "ensalada" en mandarín se traduce como "ensalada"; en cantonés. Desde la década de 1980, muchos préstamos cantoneses han entrado gradualmente en mandarín a medida que los cantoneses y Hong Kong se trasladaron al norte, como "autobús", "propinas", etc. A veces, estas palabras incluso se combinan con las palabras originales en mandarín para formar nuevas palabras. Por ejemplo: "taxi" es una nueva palabra transformada de "taxi" (en Hong Kong, no se llama "taxi", sino "tomar un taxi"). "." o "Tomar un taxi"). Las palabras en inglés se utilizan a menudo directamente en el cantonés hablado en Hong Kong. Por ejemplo, "file" generalmente se reemplaza por file (se pronuncia como "fai-lo", algunas papelerías escriben "kuailao") y "feeling" se reemplaza por. sentir Policía O la maestra se llama "Señor" (la mujer policía se llama "Señora", la maestra se llama "Señorita"), trabajar horas extras se llama "OT", etc. Las palabras inglesas de uso frecuente a menudo se transforman en préstamos cantoneses. Este uso de palabras en inglés también está aumentando gradualmente en cantonés en Guangdong.

[Editor] Tiene una gran cantidad de palabras únicas

El cantonés también ha visto muchas palabras únicas en el proceso de cambio y desarrollo. Algunas de estas palabras todavía se usan hoy y se han convertido. Otra característica del cantonés. En el lenguaje diario, hay más de 50 palabras en cantonés que son diferentes del mandarín. En el campo de la ciencia y la tecnología, el número de palabras diferentes entre ambas es relativamente bajo, menos de 10.

Ejemplos de comparación de vocabulario cantonés-chino Cantonés Chino estándar Cantonés Chino estándar Cantonés Chino estándar Cantonés Chino estándar Cantonés Chino estándar

Cena, refrigerios nocturnos, bebida, aplausos, infarto , insensibles, fantasmas, caballos y fantasmas, recompensas artificiales, salario

Esté dispuesto a utilizar fuego, agua, queroseno, flores, botellas, jarrones, cajas fuertes, cables, nerviosismo, locura

Felicidad, que le gusten los jóvenes, se especializa en refrigeradores, refrigeradores, salados, húmedos, lujuriosos, obscenos

El padre del invitado de Renke, Lao Dou, engañó deliberadamente a su hermano menor, el bastardo, y estaba tan enojado que estaba indefenso

El orgulloso y lindo bebé de Qi Qi Qi Qi Crisp Shrimp explica por qué cayó en pecado y sufrió miseria

p>

La cabeza recta simplemente ruega que sea casual obtenido por el culo de Qi Deyi Luoyou, enterrado con, con y tacón

De todos modos, el gabinete, el cubo y el cajón tienen suerte, pensó y consideró Ma Liu Monkey

El dueño de la casa. desperdicia su billetera y bolso, come cucarachas, rábanos crudos y sufre congelación

Rompiendo en una olla, teniendo cuidado, viejo jefe, jabón, fideos cocidos, familiar

Pi The la maleta está tranquila y serena, incluso si es inconsciente e irrespetuosa, es un paseo

La vela está ardiendo, la boca está ardiendo, el crédito es pobre, el espejo no es razonable, ¿es el propietario y la casera

La segunda cosa es que no debería agradecerles bruscamente. La potencia es genial, el gran wok está en un gran problema

La preocupación es el pesaje, la báscula está quisquilloso, la charla es de tijeras, los fanáticos vitorean

El botón eléctrico, el botón eléctrico, la rueda, la rueda, la rueda, el volante, el volante, Estúpido, estúpido, patinando en zuecos

Qiong Ninggu grita, llora, suspira, respira, rana grande

Sigue la marca traviesa, sacude el cabello, tararea y queda aturdido y hechizado

Patrones de oraciones y gramática únicos

Hay muchas inversiones de modificadores en la gramática cantonesa, y también hay muchos patrones de oraciones muy especiales.

[editar] El sistema de pronunciación es más complejo

El cantonés tiene un sistema tonal bastante complejo, que es muy diferente al mandarín (dialecto mandarín). El cantonés ha conservado por completo el tono Ru del chino antiguo y también diferencia el tono Ru medio del Yin Ru y Yang Ru. El cantonés estándar tiene nueve tonos, a saber: Yin Ping, Yang Ping, Yin Shang, Yang Shang, Yin Qu, Yang Qu, Yin Ru, Zhong Ru, Yang Ru. Para obtener detalles sobre la pronunciación y ortografía del cantonés, consulte el Esquema de romanización cantonés (cantonés pinyin o cantonés romaji).

[editar] Sistema de escritura cantonés

El cantonés moderno generalmente adopta el sistema de escritura vernáculo chino moderno que surgió a principios del siglo XX en situaciones formales. Su gramática y vocabulario son los mismos que los del mandarín. lenguaje escrito.

Además, existe otro sistema de escritura vernáculo cantonés popular. Su vocabulario, gramática y estructura de oraciones son consistentes con el cantonés hablado. Utiliza una gran cantidad de "caracteres cantoneses" (conjunto de caracteres suplementarios de Hong Kong). HKSCS contiene alrededor de 5000 caracteres cantoneses ampliados), como "啲", "婲", "枞", "揸", "嘢", "冚", etc. En la última versión del juego de caracteres suplementario se incluyen además algunas de las llamadas "palabras groseras". Esta práctica ha sido cuestionada porque las malas palabras son un tabú generalizado en la sociedad, aunque suelen ser utilizadas por las clases bajas en las conversaciones diarias. Pero cuando se trata de académicos, el "lenguaje soez" generalmente no se reconoce. El gobierno de Hong Kong afirmó que la inclusión de "palabras groseras" es para facilitar el uso por parte de la policía al tomar declaraciones. No importa quién tenga razón o quién no, con este conjunto de caracteres complementario, la mayoría de las pronunciaciones únicas del cantonés casi se pueden escribir.

[editar] Dialectos del cantonés

El cantonés incluye varios dialectos. Hoy en día, el cantonés se divide generalmente en las siguientes piezas dialectales:

Pieza del dialecto de Guangdong

Dialecto de Guangzhou (también conocido como "cantonés", la prefectura de Guangzhou se estableció en Guangzhou a finales de la dinastía Qing )

Dialecto Nanfanshun

Dialecto Dongguan

Dialecto (moderno) de Hong Kong

Película en dialecto Siyi

Gaoyang película en dialecto

Películas en dialecto guinanés

Dialecto de Wuchuan

Dialecto de Shenjia

[editar] Películas en dialecto de Guangdong

[editar]Dialecto de Guangzhou

El cantonés es un representante típico del cantonés. Pero el propio cantonés cambia y se desarrolla constantemente. El vocabulario utilizado en cantonés antes de 1949 era más pintoresco que después y estaba menos influenciado por los dialectos del norte. Las características del dialecto de Guangzhou incluyen: "四", "死" y otros sonidos no se pronuncian como [sei] sino como [sz].

[editar] Dialecto Nanfanshun

La propia Guangzhou está compuesta por Panyu y parte de Nanhai, por lo que el dialecto de Guangzhou puede considerarse como un caso especial del dialecto Nanfanshun. Los dialectos de Guangzhou, Panyu y Nanhai son relativamente parecidos, pero la pronunciación de muchas palabras en Shunde es diferente a la de otros lugares. Por ejemplo: "a" no se pronuncia [l?p] sino [n?p]; no se llama "comida" arroz" se llama "arroz 吔[yɑ:k]".

[editar] Dialecto Zhongshan

El dialecto shiqi es principalmente popular en el área urbana y en el distrito Shiqi de Zhongshan, provincia de Guangdong. Es similar al dialecto cantonés, pero no igual. En comparación con el cantonés, los nombres de algunas cosas o términos comunes tienen sus propios aspectos únicos. La gente de Zhongshan Shiqi puede entender y hablar el dialecto de Guangzhou con precisión, pero es posible que la gente de Guangzhou o Hong Kong no necesariamente lo hable con precisión ni comprenda el dialecto Shiqi. Por ejemplo, en cantonés, "瓓jur" (que significa dormir) se llama "Mijue" en el dialecto Shiqi. "Xunjue" también se usa en el dialecto Shiqi, "Touxian" (que significa ahora) se llama "Mijue". en el dialecto Shiqi se llama "Geng Si" y "Tou Xian" también se usa en el dialecto Shiqi. Además, el dialecto Shiqi es algo diferente del dialecto de Guangzhou en términos de acento.

[editar]Dialecto de Hong Kong

En Hong Kong antes de 1949, debido a la mezcla de nativos y hakkas, el dialecto de Hong Kong tenía un fuerte acento hakka. Entre ellos, el dialecto kamtiano es el representativo.

Después de 1949, debido a la afluencia de inmigrantes, especialmente de Indonesia y Fujian, y a la influencia del inglés, el dialecto de Hong Kong tiene sonidos más perezosos que otros dialectos cantoneses. Hoy en día, el sonido perezoso parece haberse convertido en una característica del cantonés de Hong Kong. Entre ellos, la desaparición del sonido nasal (es decir, n/l no se distingue) y la desaparición del sonido w son los más significativos.

La nueva generación de jóvenes generalmente pronuncia "tú" [nei] y "yo" [ngo] como [lei] y [o]. La palabra "国" [gwok] se pronuncia erróneamente como "esquina" [gok], y la palabra "国" [gwoh] se lee como "pieza" [goh]. Esta pronunciación perezosa y común ha afectado incluso el desarrollo del llamado "inglés de Hong Kong". Por ejemplo, "nueve" [nain], que representa el número 9 en inglés, a menudo se pronuncia como "La" [laai] en cantonés; "Quota" ['kwot?], que representa "límite", a menudo se pronuncia como [¿kot?]. Pero en general, el dialecto de Hong Kong todavía está muy cerca del dialecto de Guangzhou.

El inglés es relativamente popular en Hong Kong. Además, Hong Kong solía estar expuesto a nuevas cosas extranjeras antes que el continente. En el pasado, las clases bajas que no estaban familiarizadas con el inglés usaban el cantonés para deletrear. nuestro vocabulario diario en inglés, por lo que los préstamos del inglés cantonés de Hong Kong son muy comunes. Por ejemplo, "capataz de tierra" se llama "capataz", "freno" se llama "freno", "cojinete" se llama "cojinete" y "fresa" se llama "fresa" y así sucesivamente. Muchas personas mayores todavía llaman "sellos" "sellos" y "seguros" "seguros". Estos términos auténticos pueden resultar confusos para los hablantes de chino extranjeros.

[editar] Dialecto Dongguan

[editar] Película en dialecto Luoguang

Sihui, Luoding, Guangning, Huaiji, Fengkai, Deqing, Yunan, Yangshan, Lianxian, Lianshan y otros condados y ciudades

[editar] Película sobre el dialecto Siyi

El dialecto Siyi se refiere a Xinhui, Enping, Kaiping, Taishan Entre los dialectos que se hablan en otros lugares, el dialecto Taishan es el representativo. uno. La mitad de la gente en Zhuhai habla el dialecto Siyi (especialmente el área de Doumen), mientras que otras áreas usan el cantonés Xiangshan Pian. El dialecto siyi es muy diferente del dialecto cantonés.

[Editor] Película sobre dialecto Gaoyang

El dialecto Gaoyang se refiere al dialecto de Yangjiang y la península de Leizhou.

[editar] Películas en dialecto de Guinan

Distribuidas principalmente en el sureste de Guangxi. La línea divisoria va desde el condado de He, en el noreste de Guangxi, hasta la ciudad de Nanning y la ciudad de Pingxiang, en el sur de Guangxi. La parte sureste de la línea habla principalmente cantonés, lo que representa casi un tercio del área total de Guangxi; la parte noroeste de la línea habla principalmente mandarín; El cantonés de Guangxi y el cantonés son similares y pueden entenderse entre sí. Sin embargo, algunos de los primeros residentes de habla cantonesa se mudaron a áreas de minorías étnicas y vivieron juntos, absorbiendo elementos lingüísticos de minorías étnicas y formando dialectos como el cantonés Gou Liu, que son bastante diferentes del cantonés. Incluye principalmente cantonés Yongxun, cantonés Wuzhou, cantonés Gouluo y cantonés Qinlian. La clasificación es la siguiente:

[editar] Cantonés Yongxun (dialecto de Nanning)

Está relativamente cerca del cantonés de Wuzhou. Es principalmente popular en ciudades con transporte conveniente a ambos lados de Yongzhou y Xunzhou, como la ciudad de Nanning y el condado de Yongning, el condado de Chongzuo, el condado de Ningming, el condado de Hengxian, el condado de Pingnan y otros condados, así como en partes de la ciudad de Liuzhou. Tomando la ciudad de Nanning como punto representativo.

[editar]Wuzhou Cantonés (dialecto de Wuzhou)

Es muy cercano al cantonés. Distribuido principalmente en la ciudad de Wuzhou, las ciudades de Da'an, Danzhu y Wulin en el condado de Pingnan, el condado de Guiping y la ciudad de Jintian, el condado de Cangwu, el condado de Hexian y áreas cercanas. Las diferencias internas son mínimas. Tomando como representante el dialecto de Wuzhou, el sistema fonético tiene 21 consonantes iniciales y 46 finales.

[editar] Gouyu cantonés (dialecto de Yulin)

Distribuido principalmente en 13 condados y ciudades de Yulin y Wuzhou (excepto el condado de Pingnan y el condado de Guiping). La fonología es compleja, con 10 tonos. Hay consonantes iniciales sonoras b y d que son raras en otros dialectos del cantonés. Faltan las rimas y las terminaciones de muchos caracteres; por ejemplo, "Liang" se pronuncia como [lar]. Y el vocabulario también es muy distintivo. Es bastante diferente del cantonés, lo que dificulta la comunicación para ambos hablantes. 525252525

[editar] Qinlian Cantonés (dialecto Qinlian)

Básicamente igual que Yongxun Cantonés, con pequeñas diferencias internas. Distribuido principalmente en la ciudad de Qinzhou, el condado de Hepu (antes conocido como Lianzhou), el condado de Pubei, el condado de Fangcheng, el condado de Lingshan y la ciudad de Beihai.

[editar]Dialecto de Wuchuan

Distribuido en la ciudad de Wuchuan y la ciudad de Zhanjiang, provincia de Guangdong.

[Editar] Dialecto Shuijia

El dialecto Shenjia, también conocido como dialecto Shuijia, se habla generalmente entre la gente Shuijia en Guangdong y Guangxi.

[Editor] Sobre la relación entre cantonés, cantonés y cantonés

La palabra inglesa Canton apareció en el siglo XVII d.C. Era una transliteración de la palabra cantonesa "Guangdong", que. en ese momento se refería a Guangdong. Panyu (hoy Guangzhou) era la sede administrativa de Guangdong en ese momento. Los occidentales también lo llamaban Panyu Canton. La palabra inglesa Cantonese significa "cantonés". Más tarde, el gobierno Qing prohibió a los extranjeros ingresar al continente de Guangdong para realizar trabajos comerciales y misioneros, y solo les permitió operar en Panyu. Poco a poco, Cantón solo se refiere a Panyu y cantonés se refiere específicamente a "cantonés". Pero ahora la gente generalmente también entiende el cantonés como "cantonés", es decir, cantonés. De hecho, hay otros idiomas en Guangdong además del cantonés convencional.

Notas [del editor]

Nota 1: Los lingüistas generalmente creen que si dos discursos no pueden comunicarse directamente, entonces los dos discursos pertenecen a dos idiomas diferentes si hay diferencias grandes o pequeñas entre ellos; los dos, pero si pueden comunicarse directamente, son dos dialectos diferentes de la misma lengua. Según este estándar de clasificación, el cantonés y el mandarín son completamente incomunicables y deberían clasificarse como dos idiomas diferentes. Sin embargo, en general se cree que, debido a ciertos factores políticos, la mayoría de los lingüistas chinos clasifican al cantonés como un dialecto del chino. Pero, por otro lado, tenemos que admitir que si seguimos estrictamente los estándares tradicionales, China tendrá muchos más idiomas. En general, con la estandarización del cantonés, aumenta la posibilidad de que se convierta en una lengua verdaderamente independiente.