¿Cuáles son los principales factores que afectan el precio de la traducción de patentes?
Primero, el tipo de traducción de patentes.
Los tipos de traducción de patentes incluyen principalmente dos aspectos, uno es la traducción que es común en la vida de todos y el otro es la interpretación que es difícil de traducir.
1. Traducción
La traducción no solo debe prestar atención al formato de traducción, sino también a la estandarización de la traducción. La traducción requiere un dominio relativamente alto de idiomas extranjeros por parte del traductor, y la traducción patentada cubre una amplia gama de trabajos de traducción, por lo que habrá una gran cantidad de idiomas involucrados.
2. Explicación
La interpretación es un tipo de traducción que presta atención al rendimiento y la flexibilidad en el momento. La traducción de patentes es principalmente traducción. Pero en algunas industrias, para demostrar mejor la superioridad de la invención, se requiere traducción in situ. Por tanto, si los traductores quieren hacer un buen trabajo de interpretación, es inevitable hacer preparativos básicos con antelación. No prepararse definitivamente tendrá un cierto impacto en su desempeño en el acto.
En comparación con la traducción, la traducción oral es un poco más difícil, pero el tiempo es relativamente corto. Ambos cambios directos de precio requieren una consideración exhaustiva desde muchos aspectos. El precio de la traducción no está determinado directamente por el tipo de traducción o la interpretación de la traducción.
Segundo: Volumen de traducción
Los diferentes tipos de traducción de patentes chinas pueden ser más costosos cuando la carga de trabajo es la misma o similar, pero el volumen de traducción es diferente y el precio debe ser reevaluado. Las decisiones sobre los precios no pueden ser tomadas por una sola parte. El precio de la traducción de patentes en Shanghai debe revisarse desde muchos aspectos para determinar el precio.