Bufete de abogados Xuxing
Introducción a las novelas y ensayos de Kafka;
La aceptación y reacción de los escritores chinos (continentales) contemporáneos hacia Kafka es obviamente inseparable de la apreciación de China por Kafka en la literatura extranjera. Se requiere la traducción de Kafka. porque normalmente a los escritores chinos les resulta imposible leer las obras originales de Kafka. La traducción e introducción de Kafka en China fue relativamente tardía, y las presentaciones esporádicas de Kafka antes de la liberación no fueron suficientes para atraer la atención y la atención de los escritores. No fue hasta 1966 que la editorial Writers publicó novelas como "El proceso", traducidas por Li Wenjun y Cao Yong, incluidas seis novelas de Kafka: "El proceso", "La metamorfosis", "El exilio", "Médico rural". ", "A la Academia de Ciencias", "Informe" y "Juicio". Sin embargo, esta colección de novelas fue "distribuida internamente" como "material didáctico negativo" en su momento, y sólo unos pocos profesionales tuvieron la oportunidad de verla. Me temo que los escritores chinos rara vez tienen la oportunidad de leer esta traducción. A principios de 1979, la revista "World Literature" publicó "La Metamorfosis" traducida por Li Wenjun y publicó el artículo "Kafka y sus obras" firmado por Fang Ding y Shi Wen. Kafka y sus obras fueron presentadas públicamente por primera vez en China. A continuación, a principios de 1981, Literatura Extranjera publicó cuatro cuentos de Kafka: "El proceso", "Médico rural", "Ante la ley" y "La banda de los pícaros". Posteriormente, el "fantasma" de Kafka se difundió rápidamente por todo el país y apareció en diversas publicaciones literarias y artísticas. Porque "en Kafka la gente no puede captar el * * * que tienen otros escritores, es decir, no pueden encontrar la relación de herencia claramente visible en la literatura", [1], Kafka despertó inicialmente en la mente de los escritores chinos. Hay más sorpresa y confusión que reconocimiento y aceptación. Pero para los pocos escritores que se atrevieron a explorar y correr riesgos, su influencia fue profunda y duradera. A través de estos escritores, Kafka finalmente echó raíces en China, y ahora cada vez más escritores consideran a Kafka como un "amigo cercano".
Primero, "abrió otro mundo"
El escritor chino Xu Xing dijo una vez: "El modernismo no es formalismo, sino una forma de vida. Una persona verdaderamente trascendente, de hecho, él Es la persona más dolorosa. La vida de Kafka en sí misma es una obra de arte. El tipo de obras que escribe está determinado por su estilo de vida y su destino”. [2] De hecho, la vida y la escritura de Kafka son una imitación única e indispensable. Kafka, el bicho raro y explorador del arte occidental moderno, entró al mundo con dolor, abrazó a su amante con desesperación, tocó la verdad con miedo y se coronó con la destrucción... Es el único "desnudo espiritual" del mundo moderno. su estilo de vida único determina su creación, y su creación se completa a sí misma. En este sentido, Xu Xing expresó la esencia de la vida y la creación de Kafka en una frase.
Aunque la vida de Kafka no se puede imitar, sí se pueden aprender de sus creaciones. De hecho, Kafka ha influido mucho en la creación de muchos escritores chinos contemporáneos.
En 1999, New Century Press publicó una serie de 10 cuentos que me influyeron. Entre ellos, Mo Yan, Yu Hua y Pippi eligieron una novela de Kafka. Pippi dijo que esas buenas novelas "te acompañarán en todo momento". Cada vez que las leo, ya sea una tarde soleada o una noche lluviosa, tendré una comunicación con ellas, enfocándome en la vida y la muerte, el amor y odiar. ”[3](P1)
“Disfruté mucho y me beneficié de ellos en esos años, y lo obtengo nuevamente hoy. "[3](P1) Una de estas buenas novelas es "El exilio" de Kafka. Pipi escribió una tesis de licenciatura sobre Kafka cuando estaba en la universidad, por lo que investigó un poco sobre Kafka. Cuando leyó en el exilio, "experimentó muchas sensaciones de la lectura, como calma, tensión, horror, reflexión, admiración, etc., aunque su extensión era demasiado corta para ello. "[3](P12)
Entre los 10 cuentos que influyeron en Yu Hua, "El exilio" de Kafka también se encuentra entre ellos. Yu Hua dijo: "Elegí "El exilio" porque Kafka La escala narrativa es la más claro. Lo que quiero decir es dónde está el punto de apoyo de la narrativa del escritor..." "En el exilio" muestra claramente las ramas y las hojas que se extienden en la narrativa de Kafka. En la descripción detallada de la máquina de matar, el escritor expresó con tanta precisión como Balzac esto El sentido de la realidad también está en la historia. De hecho, todas sus obras son así, pero es más probable que la gente se sienta atraída por lo absurdo de la arquitectura, ignorando así la practicidad de los materiales de construcción.”[4](P5)< / p>
Frente a las obras de Kafka, Yu Hua dijo: “Soy como un niño tímido, agarrando con cuidado las esquinas de su ropa, imitando sus pasos y caminando lentamente en el largo río del tiempo. Fue un viaje cálido y complicado. Me llevaron y me dejaron sola. Cuando regresé, me di cuenta de que estaban conmigo todo el tiempo."[4](P11) Habló de Kafka muchas veces. En 1990, Yu Hua escribió en un artículo titulado "Kawabata Yasunari y el legado de Kafka" que "1986 lo emocionó". [5] En este año, leyó "El médico rural" de Kafka, lo que "me sorprendió... me hizo sentir que los escritores pueden ser libres frente a la forma. Kafka me liberó. Usé tres Un conjunto de reglas de escritura establecidas durante muchos años se convirtió en un montón de basura de la noche a la mañana”. [5] Creía que el surgimiento de Kafka era un “milagro” en la historia de la literatura. [5] El pensamiento inusualmente agudo de Kafka y su capacidad para tocar fácilmente el sufrimiento humano dejaron una profunda impresión en Yu Hua.
Hay un pasaje de la novela que describe cómo cuando el médico revisó el estado del paciente, encontró una herida del tamaño de una palma en el lado derecho del cuerpo del paciente cerca de las nalgas:
Rosa roja, con Muchos puntos negros y puntos negros profundos, el área circundante es poco profunda, como partículas blandas, congestionada de manera desigual, y la abertura es como una mina de carbón a cielo abierto. Esto es lo que pasa cuando lo miras de lejos, pero es aún peor cuando lo miras de cerca. ¿Quién se encontraría con esto y no gritaría? En lo profundo de la herida había muchas pupas de insectos del tamaño de mi dedo meñique, cadáveres de color púrpura y manchas de sangre. Se arrastran hacia la luz con sus cabecitas blancas y sus innumerables patitas. Pobre niña, no tienes remedio. Descubrí tu enorme herida y esta flor en tu cuerpo te llevó a la muerte. ①
Yu Hua se sorprendió después de verlo. Esta descripción tranquila y objetiva de los hechos sangrientos, especialmente el uso de "flor" para describir la herida, abrió los ojos de Yu Hua. Su viaje a los dieciocho años lo escribió después de leer "El médico rural" de Kafka. Por tanto, podemos decir que Kafka completó la famosa obra de Yu Hua. En la novela corta "1986", la escena de Yu Hua de la automutilación de un profesor de secundaria es aún más impactante: "Gritó '¡Oh!' Luego se puso la sierra debajo de la nariz, con los dientes apuntando hacia ella. Sus labios eran como Negro como sus brazos y temblando. Parecía que se estaba riendo. Luego movía los brazos vigorosamente, y cada vez que los movía, gritaba "¡Oh!". La sierra para metales comenzó a cortar y la sangre comenzó a manar... Jadeó y volvió a levantar el acero. Sostuvo la sierra frente a sus ojos y la miró atentamente a la luz del sol. Luego estiró las uñas, que estaban sorprendentemente rojas, para arrancar los fragmentos de hueso incrustados en los dientes. vio. Los fragmentos de hueso estaban empapados en sangre y brillaban en rojo a la luz del sol [6] (P151-152) En esta sangrienta y cruel "narrativa de muerte", Yu Hua llevó al extremo el estilo narrativo extremadamente frío y absolutamente distante. /p>
En 1999, Yu Hua escribió en "Reading". Se publicó en la revista un artículo titulado "Kafka y K", que analizaba específicamente la relación entre Kafka y K en "El Castillo". La gente está preocupada por la ansiedad interior y se siente perdida cuando lee. En las obras de Kafka no existe ninguna salida literaria a la que la gente esté acostumbrada, ni ninguna otra salida. La gente sólo puede quedarse, aunque este lugar no es el paraíso en absoluto, sino más bien el infierno. "[1] (P46) Frente a las obras de Kafka, incluidas sus cartas y diarios, Yu Hua "se quedó", las estudió y las experimentó cuidadosamente. Dijo: "La experiencia de vida de Kafka no es la terrible soledad, sino la vergüenza de ser un extraño. Es una soledad más profunda. No sólo es incompatible con todos en el mundo, sino que también es incompatible consigo mismo. "[1](P39) En cuanto a la técnica narrativa de Kafka, Yu Hua quedó aún más impresionado con su admiración: "La descripción de Kafka es tan detallada y precisa", "llena de belleza", "la narrativa es como la llamada del abismo". Al hablar de la relación entre el diario de Kafka y las novelas, Yu Hua añadió: “El diario de Kafka es como fragmentos de novelas que han perdido contacto, y su novela “El castillo” es como el diario interminable de K. "[1](P40) Con su sensibilidad y profundidad como escritor, Yu Hua rápidamente captó lo que necesitaba de Kafka.
Entre las 10 novelas que influyeron en Mo Yan, Mo Yan también mencionó Cuando se trata de El "Doctor rural" de Kafka, Mo Yan, cree que una buena novela debe tener un tono único. Este tono único "no sólo se refiere al lenguaje, sino también al tipo de historia que está acostumbrado a elegir, a la forma en que maneja la historia. , La atmósfera única creada por todos los factores, como la forma que utiliza al contar historias." [7] (P2) "Country Doctor" de Kafka es una de esas novelas. Esta es "la novela onírica más típica". Tal vez él escribió uno de sus sueños. La mayoría de sus obras son como sueños. Todo el mundo tiene sueños, pero él es probablemente el único que puede escribir novelas como sueños". [7] (P7) Mo Yan. Sentí el tono único de Kafka, que también sentí. referenciado y expresado en la novela.
Zong Pu empezó a leer a Kafka relativamente pronto, a mediados de los años sesenta. Originalmente leyó a Kafka para criticarlo, pero se sorprendió al descubrir que Kafka "abrió otro mundo" frente a ella. Ella dijo: "Lo que recibí de él fue una influencia abstracta o de principios. Me sorprendió que las novelas se pudieran escribir así. Entendí que la literatura es creación. ¿Qué es la creación? Eso es crear un mundo sin precedentes. La literatura comienza desde tu Comienza la pluma. Y sus cambios absurdos son absolutamente ciertos. Durante la Revolución Cultural, ¿no hubo muchas personas que despertaron y se convirtieron en fantasmas? 【8】Su novela "¿Quién soy yo?" "Escribiendo sobre la alienación de las personas que se convirtieron en serpientes durante la Revolución Cultural", "Meng estaba tan asustado que cayó al suelo al mismo tiempo que Wei Mi y se convirtió en dos insectos... Wei Mi se arrastró con fuerza, como un verdadero insecto, primero se encogió hacia atrás, arqueó la espalda, luego se estiró hacia adelante y finalmente caminó alrededor de una rocalla. No podía verlo, por lo que miraba hacia arriba de vez en cuando "[9] (P38) Esta forma de escribir. Claramente influenciado por "La Metamorfosis" de Kafka. Pero al final de la novela de Zong Pu, la protagonista expresa abiertamente su deseo de ser humana, después de todo, esto es lo que la distingue de Kafka. Según Kafka, la alienación es una visión del mundo que ha existido siempre. Según Zong Pu, la alienación es sólo un fenómeno temporal, producto de un período histórico específico, como la Revolución Cultural. Para Kafka, la metamorfosis es a la vez forma y contenido. En opinión de Zong Pu, la transformación es sólo la forma, no el contenido. En el caso de Kafka, la narración es tranquila y objetiva, y el autor permanece fuera de la historia, mirando todo con indiferencia. Sin embargo, en el caso de Zong Pu, se trata de una discusión narrativa en la que el autor está emocionalmente furioso.
Finalmente, el autor incluso se puso de pie y dijo: "Sin embargo, mientras sea la verdadera primavera, la 'gente' siempre regresará a su propia tierra. En otras palabras, sólo cuando la 'gente' regrese a su propia tierra, habrá ser un verdadero manantial”[9](P61) Una discusión tan franca ya no es como escribir una novela. Zong Pu dijo que sus obras se pueden dividir en dos categorías, una puede llamarse "técnicas de representación" y la otra es "técnicas introspectivas". Este último "escribe la esencia a través del caparazón de la realidad, que es absurda y desproporcionada, pero parece estar orando a Dios... Tanto "La Metamorfosis" como "El Castillo" de Kafka escriben sobre cosas que son imposibles en la realidad. Las cosas están escritas así. espiritualmente. Es sorprendente que las novelas se puedan escribir de esta manera y, a veces, es necesario eliminar los fenómenos superficiales, lo que también me inspiró". [10] Se puede ver que la "técnica de introspección" de Zong Pu obviamente se originó a partir de ahí. Kafka, pero Zong Pu no quiso completar la absurda transformación. Aunque los personajes de sus obras se han convertido en "serpientes", al final la humanidad sigue prevaleciendo. Otra novela de Zong Pu, "La casa del caracol", es simplemente una novela de fábula al estilo Kafka. En la novela, el protagonista tiene un caparazón duro de caracol en la espalda y se arrastra como un caracol. Pero a diferencia de Kafka, Zongpu tenía una fuerte conciencia sociopolítica, que expresaba directamente cada vez que tenía la oportunidad.
La situación de Jiang Zidan es algo similar a la de Zong Pu. En 1983, después de leer las obras de Kafka y otros escritores, intentó escribir una novela absurda. "Todos los detalles de esta novela son verdaderos y creíbles (al menos en la superficie, verdaderos y creíbles), ni una palabra es desconcertante, pero hay un núcleo absurdo en los huesos, envuelto en alguna verdad siniestra". Bajo la guía de esta idea creó los cuentos "Negro", "Azul", "El día que llovió" y la novela corta "Círculo". En ese momento, muchos lectores no podían entender estas novelas, pero ella no se arrepintió de su elección. Ella dijo: "No creo que sea terrible que un escritor elija el objetivo equivocado. Lo que es terrible es que no existe ningún objetivo". [11]
A Ge Fei también le gusta mucho Kafka y Ha estudiado a Kafka. Una vez hizo un análisis comparativo entre Lu Xun y Kafka. Dijo: "Tanto Lu Xun como Kafka acumularon el poder para traspasar esta barrera de desesperación desde sus situaciones desesperadas, pero la imprevisibilidad y la suspensión de la 'esperanza' no los hizo hundirse en la nada. Desde el final En el modo más negativo y pesimista En cierto sentido, todos son víctimas, y es este proceso de sufrimiento del purgatorio el que proporciona el símbolo para que la humanidad supere la insoportable oscuridad". [12] "Lu Xun y Kraft, como Ka, sintieron profundamente la irrealidad de la existencia, es decir. , el sentido del absurdo. Ambos encontraron dificultades para hablar. Los prerrequisitos culturales para hablar y escribir eran diferentes, pero sus respectivas formas de hablar negaron y alteraron el sistema lingüístico establecido "[12] el sentido del absurdo, la dificultad para hablar de Kafka. , y la negación y desintegración del sistema lingüístico establecido pueden haber tenido cierta influencia en la creación de Ge Fei, aunque esta influencia puede haberse logrado a través de la intermediación de Lu Xun.
Hay una descripción en la novela "The Edge" de Ge Fei que recuerda a "The Country Doctor" de Kafka. Hay un médico llamado Zhong Yuelou en la novela. "A menudo tenía una sonrisa descuidada en su rostro, incluso cuando jugaba con personas muertas en la mesa de operaciones". [13] (p. 169) La novela escribe que una vez que un médico operó a una persona gravemente herida, parecía que no. Ni siquiera noté que el hombre herido temblaba y se retorcía de dolor. Mientras hacía lo que se suponía que debía hacer de acuerdo con un cierto procedimiento fijo, disfrutaba diciéndole al narrador "Yo" de la novela cómo seducir a las mujeres: (1) Zhong Yuelou insertó un par de pinzas en la herida y trató de quitar la bala. . Casi logré sacarlo varias veces, pero cada vez que estaba a punto de sacarlo, se deslizó como una locha. Zhong Yuelou se levantó las mangas, se secó el sudor de la cara y jadeó en busca de aire.
"Cuando una mujer está débil, puedes levantarle la falda y tocarla. Mientras seas paciente, la mujer eventualmente fallará".
Zhong Yuelou se dijo a sí mismo. Se dijo a sí mismo, y la enfermera que estaba a su lado parecía haber estado impaciente durante mucho tiempo. Le recordó a Zhong Yuelou que el soldado herido que yacía sobre la mesa de incienso podría estar muerto.
Zhong Yuelou la ignoró y dirigió su atención a la puerta.
......
"Creo que realmente está muerto", dijo Zhong Yuelou. [13](170)
La persona herida murió, Banyuelou parecía impasible. Una palabra objetiva, indiferente y simple "decir" nos deja ignorantes del estado emocional de Zhongyuelou.
2. El castillo del alma
Can Xue es una escritora independiente y única en China, conocida como la "Kafka de China". Un comentarista escribió: "Si decimos que las imágenes de pesadilla de obras como "La vieja nube", "Skylight" y "La casa en la montaña" de los años 1980 todavía mantienen un cierto grado de coherencia con las descripciones realistas y precisas de Kafka sobre el absurdo, cosas, distancia, luego, en las novelas más sobrias, hábiles y racionales creadas en la década de 1990, sentimos vagamente que [14] Can Xue publicó una obra maestra "El castillo del alma - Entendiendo a Kafka" en 1999, que es aún más impresionante. Sorpresa La voz extremadamente personal contenida en las obras de Can Xue siempre ha hecho que muchos lectores se lamenten de que el mundo frío, pervertido y de pesadilla que ella escribió siempre haya sido difícil de entender y aceptar. Sin embargo, parece que le falta un amigo cercano. Kafka en un país muy lejano y lo consideraba un amigo cercano. Entonces ocurrió un milagro.
Es impresionante que una escritora china de finales del siglo XX y un escritor austriaco de principios del siglo XX se encuentren y tengan un diálogo en lo más profundo de sus almas.
Durante más de medio siglo, se puede decir que los comentarios y escritos de Kafka son abrumadores. El existencialismo cree que Kafka vio por primera vez el dolor y la soledad de perseguir la libertad. Los absurdistas encontraron en Kafka el "antihéroe" que necesitaban; los humoristas negros vieron un tono lúgubre y sarcasmo en Kafka; el surrealismo vio el psicoanálisis freudiano y "sensaciones superfísicas"; el expresionismo vio sueños e intuición; mientras que Lukács sólo creía que Kafka mostró la esencia de la sociedad y la lucha de clases... Pero Can Xue casi dejó de lado estos comentarios y entendió a Kafka como un escritor, o mejor dicho, un novelista. En opinión de Can Xue, Kafka es el artista más puro, más que un moralista, religioso, psicólogo, historiador y crítico social. Todas sus obras son sólo un proceso de continuo examen e investigación en profundidad del alma interior del autor.
De esta manera, Can Xue parece haber captado lo más esencial de Kafka. De hecho, la escritura lo era todo en la vida de Kafka. Sin la escritura, la vida de Kafka sería incolora y sin sentido. Kafka dijo: "Puedo ver fácilmente la concentración en la escritura". Cuando mi cuerpo indicó claramente que la escritura era esencialmente la dirección más eficiente, todo se precipitó hacia ella, dejando atrás toda adquisición de sexo, comida y bebida, pensamiento filosófico y. especialmente la capacidad de disfrutar de la música. Me he encogido en todas estas áreas. "Escribo, luego existo." "Él" no es un escritor, sino una persona que considera la escritura como la única forma de existencia en la vida y el único medio de resistir la muerte. "[16] Sólo las palabras pueden probar la existencia de Kafka. Para escribir, Kafka rechazó la amistad, el amor, el matrimonio y la familia. Eligió la soledad que temía. Kafka probablemente pueda ser considerado como el escritor más solitario del mundo. Sus novelas expresan la soledad. de la gente moderna, por lo que la propia vida y la creación de Kafka se integran aquí, y se convierte en la persona menos activa en la vida y la más exitosa en la creación.
Can Xue siente una profunda simpatía por el estilo de vida y el propósito de Kafka. Escribí en un artículo titulado "Dance of Dark Souls":
Es este tipo de escritura la que intensificó mi carácter. Es difícil encontrar la paz en las partes contradictorias. No puedo entender claramente la naturaleza de mi interior. emoción Sólo sé una cosa: por mi naturaleza codiciosa, no quiero renunciar a todos los aspectos más destacados de la vida (vanidad, disfrute material, emoción, etc.), pero escribir es la única manera de hacer que los aspectos más destacados se conviertan. verdaderos momentos destacados; al escribir, todos los momentos destacados de la vida quedan eclipsados y sin sentido. [17](P11)
Este pasaje es exactamente igual a Kafka, pero diferente de Kafka: la soledad de Can Xue es más una. soledad del alma que la de Kafka en la vida real.
Can Xue comenzó su interpretación de las tres famosas novelas de Kafka desde esta perspectiva. Can Xue cree que "Las Actas" describe un proceso de lucha, lucha y lucha del alma. despertar. "La mañana en que K fue arrestado fue el comienzo de su autorreflexión interior." "La introspección sin precedentes comenzó en esta forma extraña, y el mundo se volvió extraño. Un nuevo pensamiento masacra lentamente sus acciones, obligándolo a renunciar a todo lo que posee y reinventarse a sí mismo. "[15](P85) Entonces, ¿qué es un castillo? Parece una especie de nada, un lugar abstracto, un fantasma, nadie puede decir qué es. Lo extraño es que realmente existe y domina todo en el pueblo En la vida diaria, manifiesta su voluntad pura e irreversible en todos los habitantes del pueblo. K está lleno de dudas e incertidumbres sobre todo lo relacionado con él mismo, pero su fe en el castillo es inquebrantable "[15 ](P192) Resulta. que el castillo es el propósito de la vida y la luz ideal, que existe en nuestro corazón. “América” en realidad significa que el artista está espiritualmente destetado. Si una persona viene a este mundo, nunca crecerá ni desarrollará su propio mundo, sino que sólo podrá ser un parásito. "[15](P38)
En cuanto a algunos de los cuentos de Kafka, en opinión de Can Xue, "Cuando se construyó la Gran Muralla China" simboliza "la forma de vida del artista"; "Informe a un Academia de Ciencias" "registra "el proceso de los artistas hombres-mono que superan la naturaleza simia y adquieren conciencia de sí mismos"; el viejo maestro entre los maestros rurales encarna la "conciencia artística"; la pareja de Mujercitas describe "la estructura del poeta; alma"; la cueva subterránea muestra el escape del artista Los miedos gemelos de la existencia y el escape de la vanidad
Can Xue parece interpretar y describir las obras de Kafka de una manera única y novedosa, lo que sorprende a los lectores por su agudeza, ingenio y personalidad, no puedo evitar preguntarme si Can Xue está interpretando a Kafka aquí, o construyendo a Kafka en su propia mente, o creo que el verdadero Kafka en su corazón es realmente igual a mí, sin importar cuál sea la intención original de Can Xue. Es decir, una cosa es segura: con la actuación de Can Xue, Kafka tendrá cada vez más "amigos cercanos" en China, no cada vez menos.