Estatutos de la Asociación de la Cámara de Comercio de Fujian en la provincia de Shanxi
Capítulo 1 Disposiciones generales
Artículo 1 Nombre de este grupo: Cámara de Comercio de Shanxi Fujian (traducción al inglés: Cámara de Comercio de Fujian Provincia de Shanxi, inglés abreviatura: FCCSP).
Artículo 2. Cámara de comercio privada en el sistema de grupos. Es una organización social sin fines de lucro basada en ciudadanos de Fujian que han participado en actividades comerciales permanentes o a largo plazo en la provincia de Shanxi y une a personas de todos los ámbitos de la vida que trabajan en la provincia de Shanxi.
Artículo 3 Este grupo deberá respetar la constitución, las leyes, los reglamentos y las políticas nacionales, y respetar la ética social. El propósito es unidad, comunicación, expansión y servicio. Unir a personas con conocimientos de todos los ámbitos de la vida en Fujian y Shanxi para llevar a cabo activamente intercambios de información, establecer una buena ética profesional, ser pioneros e innovadores, adaptarse aún más a la nueva situación de reforma y apertura, expandir el mercado de marketing, promover Fujian- Se desarrollan los intercambios comerciales en Shanxi y se promueve la economía de mercado socialista. También coordinamos la relación entre todas las partes, solucionamos problemas para los miembros, mediamos en disputas y salvaguardamos los derechos e intereses legítimos de los miembros en la vida social y las actividades comerciales. Guíe a los miembros para que se esfuercen por ser operadores patrióticos, dedicados, respetuosos de la ley y respetuosos de la ley, mejorar constantemente su propia calidad, mejorando así su nivel de desarrollo y contribuyendo a la prosperidad de la economía y la fuerza nacional de Shanxi y Fujian.
Artículo 4 La organización acepta la orientación, supervisión y gestión empresarial del Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi y la agencia de gestión y registro de organizaciones sociales del Departamento Provincial de Asuntos Civiles de Shanxi.
Artículo 5 La dirección de este grupo: Sala 904, No. 1, Yixing Road, distrito de Wanbolin, ciudad de Taiyuan, provincia de Shanxi.
Capítulo 2 Alcance empresarial
Artículo 6 Como puente y vínculo entre el partido y el gobierno en la economía no pública de los círculos industriales y comerciales de Shanxi y Fujian, las tareas del grupo, funciones y ámbito de negocio Es:
(1) Unir, educar, orientar y servir a los miembros, y mejorar continuamente la calidad de los miembros. Llevar a cabo actividades publicitarias para mejorar la conciencia jurídica de los miembros;
(2) Organizar diversas actividades sociales útiles para mejorar los intercambios emocionales entre los aldeanos y mejorar la cohesión de este grupo.
(3) Fortalecer los vínculos del grupo con los departamentos gubernamentales e instituciones comerciales locales y locales, y desempeñar un papel activo en el desarrollo económico de Shanxi y Fujian.
(4) Mantener la legalidad de los derechos e intereses de los socios. Reflejar las opiniones, sugerencias y solicitudes de los miembros. Aprovechar plenamente el papel de puente entre los miembros y el gobierno, y ser un asistente en la gestión de la economía no pública;
(5) Proporcionar información sobre mercados, tecnología y productos a los miembros. Promover activamente diversas formas de inversión económica y cooperación comercial entre miembros y entre miembros y grupos empresariales e individuos relevantes en Shanxi;
(6) Organizar a los miembros para celebrar y participar en diversos eventos de acuerdo con las regulaciones nacionales y las normas pertinentes. Políticas de ferias y exposiciones nacionales y extranjeras. Cuando las condiciones lo permitan, organizar a los miembros para que viajen a la provincia o al extranjero para visitas de inspección. Ayude a los miembros a mejorar su nivel comercial y explorar mercados internacionales.
(7) Proporcionar a los miembros los documentos necesarios y coordinar la relación entre los miembros y los departamentos sociales.
(8) Proporcionar a los miembros asesoramiento y servicios legales; >(9) Administrar adecuadamente los servicios y entidades económicas establecidas por el grupo;
(10) Llevar a cabo diversos asuntos encomendados por los departamentos pertinentes de los gobiernos locales y locales.
Capítulo 3 Miembros
Artículo 7 Los miembros de este grupo se dividen en miembros unitarios y miembros individuales.
Artículo 8 Los miembros que soliciten unirse a este grupo deben cumplir las siguientes condiciones:
(1) Apoyar los estatutos de este grupo;
(2) Tener la capacidad de unirse a este grupo La voluntad del grupo;
(3) Es una empresa industrial y comercial con orígenes de Shanxi y Fujian, o un operador industrial y comercial con orígenes de Shanxi y Fujian, o un Fujian ciudadano que participa en el negocio.
Artículo 9 Los procedimientos de membresía son:
(1) Presentar la solicitud de membresía
(2) Discusión y aprobación por la junta directiva;
(3) Las tarjetas de membresía deben ser emitidas por la junta directiva o una oficina autorizada por la junta directiva.
Artículo 10 Los miembros gozan de los siguientes derechos:
El derecho a elegir, ser elegido y votar;
(2) Participar en las actividades de la asociación;
(3) Prioridad en la obtención de nuestros servicios;
(4) Derecho a criticar y supervisar el trabajo de la asociación;
(5) Unirse a la membresía voluntariamente y retirarse libremente;
(6) Disfrutar de un trato preferencial relevante y beneficios relacionados estipulados por la asociación.
Artículo 11 Los miembros deberán cumplir las siguientes obligaciones:
(1) Respetar los estatutos y ejecutar las resoluciones de la asociación;
(2) Mantener la legalidad de los derechos y la reputación de la asociación;
(3) Completar el trabajo asignado por la asociación;
(4) Pagar las cuotas de membresía de acuerdo con la normativa;
(5) Informar la situación a la asociación, proporcionar información relevante.
Artículo 12 Si un socio se retira del club, deberá comunicarlo por escrito al club y devolver el carné de socio. Si un miembro no paga cuotas ni participa en actividades durante un año, se considerará que se ha dado de baja automáticamente y se cancelará su membresía.
Artículo 13 Si un miembro viola gravemente los Estatutos Sociales, será removido de la membresía mediante votación de la Junta Directiva o la Junta Directiva Permanente.
Capítulo 4: De la Creación y Cese de la Estructura Organizacional y de sus Responsables
Artículo 14 La máxima autoridad de la Asociación es la Asamblea General de Socios (o Asamblea Representativa de Socios). Sus funciones y atribuciones son:
(1) Formular y reformar los estatutos sociales;
(2) Elegir y remover a los directores;
(3) Revisar las decisiones de la junta directiva Informe de trabajo e informe financiero;
(4) Decisión de rescisión.
(5) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 15 A la asamblea general (o reunión de representantes de los miembros) deben asistir más de la mitad de los miembros (o representantes de los miembros), y su resolución debe ser aprobada por la mitad de los miembros (o miembros representantes) presentes en la reunión. La votación anterior tendrá efecto sólo si se aprueba.
Artículo 16 La asamblea general de socios (o asamblea representativa de socios) se celebra cada tres años. Si es necesario adelantar o posponer la transición debido a circunstancias especiales, será votada por la junta directiva, informada al Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi para su revisión y aprobada por el departamento de gestión de organizaciones sociales de Shanxi. Gobierno Popular Provincial, pero la prórroga de la transición no excederá de un año.
Artículo 17 La Junta Directiva es el órgano ejecutivo de la Asamblea General (o Asamblea General de Socios), dirige el grupo para realizar el trabajo diario durante los períodos entre sesiones y es responsable de la Asamblea General. (o Asamblea General de Socios).
Artículo 18 Son funciones y facultades de la junta directiva:
(a) Ejecutar las resoluciones de la asamblea general (o conferencia);
( 2) Elegir y destituir a los directores Presidente (Presidente), Vicepresidente (Vicepresidente) y Secretario General;
(3) Prepararse para convocar una reunión general de miembros (o una reunión de representantes de los miembros);
(4) Informar a la asamblea general de miembros (o asamblea general de miembros) informa sobre las condiciones laborales y financieras;
(5) decide reclutar o eliminar miembros;
(6) decide establecer oficinas, sucursales y organizaciones y entidades representativas;
(7) Decidir sobre el nombramiento y destitución del subsecretario general y de los titulares principales de los distintos organismos;
(8) Dirigir la organización para llevar a cabo su trabajo;
(9) Formular sistemas de gestión interna;
(10) Elegir presidente honorario, vicepresidente honorario, consultores , y nombrar asesores legales;
(11) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 19 A la reunión del consejo de administración deberán asistir 65.438+0/2 o más directores antes de poder celebrarse, y su resolución deberá ser votada por 65.438+0/2 o más directores antes de poder celebrarse. tener un efecto.
Artículo 20 El Consejo de Administración se reunirá una vez al año, pudiendo celebrarse también mediante comunicación;
Artículo 21 La asociación constituirá un consejo permanente. El Consejo Permanente es elegido por el Consejo Directivo y ejercerá las atribuciones y atribuciones de los numerales 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9 y 10 del artículo 18 cuando el Consejo Directivo no se encuentre reunido, y será responsable ante el Consejo de Administración.
Artículo 22 El Consejo Permanente será convocado cuando estén presentes más de dos tercios de los Directores Permanentes, y sus resoluciones sólo surtirán efecto después de haber sido votadas por más de dos tercios de los Directores Permanentes presentes en la reunión.
Artículo 23: El Consejo Permanente se reunirá cada seis meses; en circunstancias especiales, también podrá reunirse mediante comunicación.
Artículo 24 El Presidente (Presidente), Vicepresidente (Vicepresidente) y Secretario General de la Asociación deberán cumplir las siguientes condiciones:
(1) Adherirse a las Líneas del Partido, principios, políticas y buenas cualidades políticas;
(2) Tener una mayor influencia en el ámbito empresarial de la asociación;
(3) Presidente (Presidente) y Vicedirectores El máximo trabajo la edad del presidente (vicepresidente) y del secretario general no deberá exceder los 70 años
(4) Gozar de buena salud y poder continuar trabajando normalmente
(5) No; privado de poder político Derechos;
(6) Tener plena capacidad para la conducta civil.
Artículo 25 Si el presidente (presidente), el vicepresidente (vicepresidente) y el secretario general de la asociación exceden la edad máxima para trabajar, serán aprobados por la junta directiva e informados a el Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi para su revisión. Puede ocupar el cargo sólo después de la aprobación de la Oficina de Gestión de Sociedades Gubernamentales Populares Provinciales.
Artículo 26 El mandato del Presidente (Presidente), Vicepresidente (Vicepresidente) y Secretario General de la Asociación es de tres años, y el plazo máximo no podrá exceder de dos mandatos. Si se requiere una extensión debido a circunstancias especiales, debe ser aprobada por más de dos tercios de los miembros (o representantes de los miembros) de la asamblea general, reportada al Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi para su revisión y aprobada. por la Oficina de Gestión de Sociedades del Gobierno Popular Provincial de Shanxi antes de asumir el cargo.
Artículo 27 El presidente (presidente) de la asociación es el representante legal de la organización. El representante legal de este grupo no actúa simultáneamente como representante legal de otros grupos.
Artículo 28 El Presidente (Presidente) de la Asociación ejercerá las siguientes facultades:
(1) Convocar y presidir la Junta Directiva (o Junta Directiva Permanente); p>
(2) Inspeccionar la implementación de las resoluciones de la Asamblea General (o Asamblea de Representantes de Miembros) y de la Junta Directiva (o Consejo Permanente);
(3) Firmar documentos importantes y relevantes sobre en nombre de la Mesa.
Artículo 29 El Secretario General de este grupo ejercerá las siguientes facultades:
(1) Presidir el trabajo diario de la oficina y organizar y ejecutar el trabajo anual;
(2) Coordinar el trabajo de las sucursales, agencias y entidades de representación;
(3) Nombrar al subsecretario general y a los principales responsables de cada oficina, sucursal, agencia de representación y unidad. , y someterlos a decisión del Consejo Directivo o del Consejo Permanente
(4) Decidir sobre la contratación de personal de tiempo completo para oficinas, oficinas de representación y entidades
; (5) Manejar otros asuntos diarios.
Capítulo 5 Principios de gestión y uso de activos
Artículo 30 Fuentes de fondos del grupo:
(1) Cuotas de membresía;
( 2) Donación;
(3) Ingresos por la realización de actividades o prestación de servicios dentro del ámbito empresarial aprobado;
(4) Intereses.
Artículo 31 La asociación recauda las cuotas de membresía de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 32 Los fondos de la asociación deberán utilizarse para el ámbito empresarial y el desarrollo profesional previstos en los estatutos y no se distribuirán entre los miembros.
Artículo 33 La asociación deberá establecer un estricto sistema de gestión financiera para garantizar la legalidad, autenticidad, exactitud e integridad de la información contable.
Artículo 34 El Grupo cuenta con personal contable profesionalmente cualificado. Los contadores no podrán desempeñar simultáneamente la función de cajeros. Los contadores deben realizar cálculos contables e implementar supervisión contable. Cuando el personal contable transfiere puestos de trabajo o deja sus puestos de trabajo, debe pasar por procedimientos de traspaso con el destinatario.
Artículo 35 La gestión de activos de la asociación debe implementar el sistema de gestión financiera estipulado por el estado y aceptar la supervisión de la asamblea general de miembros (o asamblea general de miembros) y del departamento financiero. Si la fuente de los activos son donaciones o subsidios sociales, deberán aceptar la supervisión del organismo fiscalizador y publicar la información relevante de manera adecuada.
Artículo 36 Antes de cambiar o reemplazar al representante legal, la asociación debe aceptar la auditoría financiera organizada por la agencia de gestión del establecimiento institucional del Gobierno Popular Provincial de Shanxi y el Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité del Partido Provincial de Shanxi.
Artículo 37 Ninguna unidad o individuo podrá malversar, distribuir privadamente o apropiarse indebidamente de los bienes de la asociación.
Artículo 38 Los salarios, seguros y beneficios sociales del personal de tiempo completo de la Asociación se implementarán de acuerdo con los reglamentos de las instituciones estatales pertinentes.
Artículo 40 Los estatutos revisados de la Asociación serán adoptados por la Asamblea General (o Asamblea Representativa), aprobados por el Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi y presentados al Departamento Provincial de Shanxi. de Asuntos Civiles para su aprobación por la autoridad de gestión del establecimiento institucional.
Capítulo 7 Procedimientos de Extinción y Enajenación de Bienes después de la Extinción
Artículo 41 Si la asociación ha cumplido su objeto o se disuelve o necesita ser revocada por división o fusión, la junta directiva o el comité permanente El Consejo propuso rescindir el acuerdo.
Artículo 42 El acuerdo de terminación de la Asociación será votado y aprobado por la Asamblea General (o Asamblea Representativa) y reportado al Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi para su aprobación.
Artículo 43 Antes de que se dé por terminada la asociación, bajo la dirección del Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Provincial de Shanxi, se establecerá una organización de liquidación para liquidar reclamaciones y deudas y encargarse de las consecuencias. Durante el período de liquidación no se permiten actividades distintas a la liquidación.
Artículo 44 La asociación se dará por terminada tras la cancelación del registro por parte de la Oficina de Gestión de la Asociación del Gobierno Popular Provincial de Shanxi.
Artículo 45 La propiedad restante después de la terminación de la asociación se utilizará para desarrollar empresas relacionadas con el propósito de la asociación bajo la supervisión de los departamentos pertinentes y de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Capítulo 8 Disposiciones Complementarias
Artículo 46 Este Estatuto Social fue votado y aprobado por la junta de accionistas de febrero 65438 + febrero 65438 + febrero de 1999.
Artículo 47 El derecho de interpretación de los presentes estatutos corresponde a la junta directiva de la asociación.
Artículo 48 Este artículo de asociación entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación por parte de la agencia de gestión de establecimientos organizativos del gobierno popular provincial de Shanxi.