Acuerdo posterior
Artículo 1 del Acuerdo de Puesto De acuerdo con lo establecido en el “Reglamento para la Contratación de Puestos de Personal xxx” y las “Normas de Implementación del Sistema de Contrato de Trabajo de Firma el siguiente acuerdo:
1. Partes del acuerdo
Parte A: xxxx
Parte B:
2. La Parte B trabajará en este departamento de acuerdo con las necesidades laborales de la Parte A.
Categoría de Puesto: Puestos Gerenciales () Puestos Profesionales y Técnicos () Puestos de Logística ()
Nivel de Puesto: ()
Tres. Términos del acuerdo
El plazo de este acuerdo es de x años. De x,x,x a x,x,x,x.
IV. Responsabilidades y calificaciones laborales
Responsabilidades laborales:
Calificaciones:
Verbo (abreviatura de verbo) para rescindir el contrato de trabajo Condiciones anticipadas: Este acuerdo puede rescindirse anticipadamente si el empleado es ascendido o ajustado en el trabajo, o tiene que rescindir el acuerdo de puesto debido a otras circunstancias.
Verbo intransitivo Este acuerdo es un anexo al contrato de trabajo (laboral) y se gestiona junto con el contrato de trabajo (laboral).
7. Este acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Firma de la Parte A:
Firma de la Parte B:
Sello de la Parte A:
Fecha de la firma: año, mes y día p>
Artículo 2 del Acuerdo Parte A: XXXX Trading Co., Ltd.
Parte B:
De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales, provinciales y municipales pertinentes, en considera que la Parte B ocupa una posición clave en la Parte A y ha obtenido la remuneración correspondiente pagada por la Parte A, ambas partes han alcanzado los siguientes términos específicos mediante negociación sobre la base de la voluntariedad, la equidad, la buena fe y la buena fe:
1. Alcance de la confidencialidad:
1. La información comercial, la información de gestión de recursos humanos y la información financiera de la Parte A son confidenciales, incluidos, entre otros, los siguientes:
1. ) Información comercial: se refiere a la planificación estratégica relevante, actividades comerciales relacionadas con el alcance comercial de la empresa, objetivos, tareas, información, planes, programas, métodos, procedimientos y decisiones comerciales, incluidos: planes de ventas, actividades promocionales, canales de compra, fuentes de tecnología, red de ventas, precios de productos, relaciones de oferta y demanda, planes de desarrollo de productos, posicionamiento en el mercado de productos, canales de distribución de productos y áreas de productos.
2) Información de gestión de recursos humanos: se refiere al análisis de la situación actual, diagnóstico, planificación estratégica, planificación, plan de dotación de personal, presupuesto de gastos de recursos humanos (incluido el análisis de gastos y costos de recursos humanos), reclutamiento de empleados, dinámica de capacitación, y sistema de evaluación, sistema salarial, expedientes, contratos y convenios relevantes de recursos humanos (incluidos los acuerdos de servicios), análisis de datos estadísticos y estrategias de ajuste a cambios de recursos humanos, etc. y relacionados.
3) Información financiera: el estado financiero del departamento financiero, como cobros, depósitos, pagos y flujo de caja, diversos gastos de ventas, datos de ganancias, tipos de comprobantes, informes varios que incluyen estados financieros externos, gestión interna. Informes, informes presupuestarios y de cuentas finales, etc. , así como las políticas tributarias de las que goza la empresa; los procesos presupuestarios internos y los manuales operativos de los sistemas financieros, etc.
4) Al mismo tiempo, en la producción y operación de la Parte A, la filtración de cierta información provocará una de las siguientes consecuencias, que también es secreto comercial de la Parte A:
A . Impacto Materias relacionadas con el desarrollo de la empresa;
B. Materias que afecten a la estabilidad y seguridad de la empresa
C. Materias que coloquen a la empresa en una posición pasiva o desventajosa en la competencia empresarial.
D. Materias que perjudiquen los intereses económicos de la empresa;
E. Materias que afecten el buen desarrollo de los intercambios externos y negociaciones comerciales de la empresa;
F. Materias que afecten al secreto externo de la empresa. Materias de obligación.
2. La Parte B confirma que los secretos comerciales mencionados en este contrato son detallados, prácticos y valiosos y no son conocidos por el público, pero esto no significa que no sean conocidos por todos. está en manos del público con el mismo nivel de conocimiento y experiencia y los mismos intereses, debe mantenerse confidencial.
3. Las siguientes acciones de la Parte A no causarán que los secretos comerciales pierdan confidencialidad.
1) La parte A notifica a quienes participan en el uso de los secretos, o a quienes creen que pueden guardarlos.
2) La Parte A revela o permite que otros obtengan dichos secretos de manera autorizada a su personal funcional o empleados.
3) Comunicar otras situaciones similares por necesidades del negocio.
4) Para información comercial que necesita explicación, la Parte B puede confirmarla por separado con la Parte A.
2. Devolución de información confidencial:
1. La Parte B devolverá todos los bienes pertenecientes a la Parte A antes de renunciar, incluidos todos los transportistas que registren la información confidencial de la Parte A.
2 Todos los documentos, información, gráficos, notas, informes, cartas, faxes, cintas, discos, discos ópticos, instrumentos y otras formas de soporte que posea o conserve la Parte B debido a necesidades laborales, independientemente de. estos secretos Si la información tiene valor comercial pertenece a la Parte A.
3. Si los transportistas de la dirección secreta son propiedad de la Parte B, se considerará que la Parte B ha acordado transferir la propiedad de estos transportistas a la Parte A. Cuando la Parte B devuelva estos transportistas, la Parte A dará a la Parte B una cantidad equivalente al valor de los transportistas. Sin embargo, cuando el transportista con la dirección secreta es propiedad de la Parte B y la dirección secreta se puede eliminar o copiar del transportista, la Parte A puede optar por copiar la información secreta a otros transportistas que pertenecen a la Parte A y luego eliminar la información secreta. en el transportista original y luego devuélvalo a la Parte B.
4. La Parte B se compromete a no copiar ni registrar la información anterior de ninguna forma por sí misma o por un tercero sin el consentimiento previo de la Parte A. De lo contrario, se considerará que la Parte B ha incumplido. su obligación de devolver información confidencial.
En tercer lugar, obligaciones de confidencialidad
1 Dado que la Parte B alguna vez ocupó cargos relacionados con secretos empresariales en el departamento de la Parte A (supervisor, back office, negocios, finanzas, administración), después de dejar la Parte A. empresa, la Parte B tomará todas las medidas necesarias y razonables de manera prudente y honesta como buen gerente, asumirá las mismas obligaciones de confidencialidad durante su mandato y protegerá cualquier información que conozca o tenga durante su mandato que pertenezca a la Parte A o a tercero, sin embargo, la Parte B se ha comprometido a mantener la confidencialidad de cualquier información confidencial.
2. La Parte B se compromete a que a partir de la fecha de renuncia, sin el consentimiento de la Parte A, no informará a ningún tercero de ninguna información o información comercial perteneciente a la Parte A o a otros que la Parte B se comprometa a revelar. mantener confidenciales (incluidos aquellos que no deben conocer el secreto) a otros empleados de la Parte A), ni permitir que otros usen o dejar que otros usen la información confidencial, independientemente de si la Parte B se beneficia de ella.
Cuatro. Prohibición de competencia comercial
1. La Parte B acepta que, mientras sea empleada de la Parte A, nunca participará directa o indirectamente en negocios que compitan con los negocios de la Parte A, ni aceptará empleo de los competidores de la Parte A en al mismo tiempo, no proporcionará (directa o indirectamente) servicios de consultoría a los competidores de la Parte A, no contratará a ningún otro empleado de la Parte A para que trabaje por su cuenta, ni incitará a ningún otro empleado de la Parte A a aceptar empleo en oficinas extranjeras. .
2. La Parte B no dañará intencionalmente o por negligencia la relación de cooperación entre la Parte A y los proveedores de productos básicos existentes directamente o a través de un tercero, incluido el empleador de la Parte B u otras empresas afiliadas.
3. Antes de que la Parte B abandone la empresa directamente o a través de un tercero (incluido el empleador de la Parte B o sus empresas afiliadas), la Parte B no arrebatará a los clientes existentes de la Parte A ni los persuadirá para que rompan sus relaciones con la Parte A. .
4. El Partido B no inducirá a otros empleados del Partido A a dimitir por intereses personales o de otro tipo.
5. El personal en puestos clave, incluidos, entre otros, ventas, marketing, finanzas, administración, negocios, etc., que renuncie, tiene prohibido ser empleado en la misma industria en cualquier forma dentro de dos años. .
6. Las empresas afiliadas mencionadas en el artículo 1 de este artículo incluyen las siguientes y conexas:
1) Formar relación de tenencia o participación accionaria directa o indirecta con otras empresas, o ser controlado por un tercero Control o participación directa o indirecta.
2) No existe relación holding o accionaria, pero sus derechos de mando y control están depositados en otras empresas.
3) Compartir o transferir todo o parte de las utilidades o ganancias de su único lugar de negocios con otras empresas.
4) Existe una relación de entrelazamiento de personal con otras empresas, es decir, envío de personal a otras empresas: incluyendo accionistas, socios, directores, supervisores, gerentes, empleados, agentes, consultores, etc.
5) Los negocios con otras empresas suponen una parte importante de su negocio total.
Período de confidencialidad del verbo (abreviatura de verbo)
1. Durante el mandato de la Parte B
2 Después de que la Parte B deje la empresa, asumirá obligaciones de confidencialidad. hasta que la Parte A anuncie que se ha desclasificado contenido confidencial relevante o que la información confidencial se ha hecho pública. Sin embargo, el período de no competencia es de dos años a partir de la fecha de la renuncia del Partido B. Aunque no ha incurrido en no competencia, todavía tiene prohibido revelar la información confidencial de la Parte A que tuvo durante su mandato durante dos años después de dejar la empresa.
3. El Partido B reconoce que el Partido A pagará asignaciones laborales de 50 a 100 yuanes por mes para diferentes puestos durante el mandato del Partido B, y pagará el monto de este proyecto todos los meses (consulte el salario mensual para El monto específico de la tabla de este proyecto) sirve como tarifa de confidencialidad para las obligaciones de confidencialidad de la Parte B durante el empleo y después de la renuncia. Por lo tanto, la Parte A ya no pagará tarifas de confidencialidad ni compensación por no competencia cuando la Parte B abandone la empresa.
4. La renuncia del personal de puestos clave debe cumplir con los términos de renuncia pertinentes en el "Acuerdo de Empleo Complementario", con al menos 2 meses de anticipación, y la renuncia del personal gerencial debe ser con 3 meses de anticipación. Una vez que la Parte A acepta la renuncia de la Parte B, debe establecer un período de confidencialidad adecuado.
5. El término “renuncia” en este contrato será el momento en que cualquiera de las partes manifieste expresamente su intención de terminar o renunciar a la relación laboral. El cese unilateral del desempeño de sus funciones por parte de la Parte B también se considerará renuncia;
6. La Parte B deberá cumplir con este Acuerdo después de renunciar, a menos que la Parte A acepte renunciar a otras restricciones de no competencia y responsabilidades relacionadas con la Parte B. B...
Verbo intransitivo responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no entrega información confidencial y de forma privada o confía a otros la conservación de copias y soportes de registros confidenciales. información, se considerará que la Parte B ha violado las disposiciones de este contrato Obligación de Devolver Información Confidencial.
2. Si la unidad o empresa afiliada donde trabaja la Parte B conoce los secretos comerciales de la Parte A, se considerará que la Parte B ha violado las obligaciones de confidencialidad de este contrato, a menos que la Parte B pueda probar que su unidad o la empresa afiliada obtuvo la información a través de otros canales legales obtenidos.
3. La Parte B ha comprendido y dominado todas las normas de gestión y las ha cumplido voluntariamente. Si la Parte B viola cualquiera de los términos anteriores, la Parte B deberá:
1) Detener inmediatamente su incumplimiento de contrato y tomar activamente medidas correctivas.
2) Dependiendo de la gravedad del caso, la Parte B pagará a la Parte A una multa de 10 veces la asignación por cargo.
3) Si la Parte B viola sus obligaciones bajo este Acuerdo y causa pérdidas a la Parte A, deberá compensar a la Parte A por las pérdidas directas y la pérdida de ganancias disponibles, honorarios de investigación, honorarios de litigio, honorarios de abogados, honorarios de notario. , etc.
4) La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que entregue los beneficios derivados de los activos intangibles de la Parte A a la Parte A, y se reserva el derecho de litigar.
7. Daño malicioso intencional
En vista de la naturaleza especial de la posición del Partido B durante su mandato, es posible que conozca más secretos comerciales del Partido A y el nivel de confidencialidad sea mayor. El Partido B promete: No importa durante o después del mandato del Partido A (por cualquier motivo), el Partido B acudirá a unidades relevantes como industria y comercio, impuestos, trabajo, etc. para desahogar su ira personal o utilizar los suministros que ha dominado durante su mandato utilizar recursos como proveedores, clientes, competidores, etc. para atacar y difamar al Partido A
8. Si surge una disputa debido al cumplimiento de este acuerdo y las partes no logran llegar a un acuerdo mediante negociación, cualquiera de las partes tiene derecho a iniciar un litigio. Ambas partes acuerdan que el Tribunal Popular donde opera la Parte A será el tribunal de primera instancia para las disputas entre las partes.
Nueve. Las cuestiones no previstas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos nacionales y entrarán en vigor a partir de la fecha de la firma y sello de ambas partes. Este contrato se redacta en dos ejemplares, con igual validez, quedando en poder de cada parte un ejemplar.
Partes firmantes:
Parte A: Parte B:
Fecha de firma:
Artículo 3 del Acuerdo de Posición Parte A: (en adelante, Parte A)
Partido B: (en adelante, Parte B)
De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley Laboral de la República Popular China" y la "Ley de Contratos Laborales de la República Popular China", la Parte A y la Parte B son las partes expresas Después de una negociación amistosa, firmamos este contrato y lo cumplimos juntos.
1. Plazo del contrato:
La duración del presente contrato es de años, desde año mes día hasta año mes día.
Dos. Contenido del trabajo de la parte B
1. Debido al trabajo, debe ser un conductor.
2. Responsable de la conducción, mantenimiento del vehículo, inspección y reparación de averías, y de velar por que las condiciones mecánicas y de seguridad del vehículo sean buenas.
3. Remuneración laboral:
El Partido A pagará al Partido B en RMB cada mes. El Partido A no es responsable de los gastos de seguro social del Partido B.
Cuatro. Disciplina laboral del Partido B
Artículo 1 Los conductores deben cumplir con el "Reglamento de gestión del tráfico por carretera de la República Popular China" y las normas y reglamentos pertinentes sobre gestión de la seguridad del tráfico, cumplir con el sistema de gestión de empleados, conducir con seguridad, y cumplir con otras reglas y regulaciones relevantes de la unidad.
Artículo 2 Los conductores deben cuidar bien sus vehículos, comprobar periódicamente los componentes principales del vehículo, prestar atención al mantenimiento del vehículo y asegurarse de que funcione bien. Los conductores deben utilizar su tiempo libre para fregar el vehículo y mantenerlo limpio (tanto por dentro como por fuera). En principio, limpie al menos una vez a la semana.
Artículo 3 Antes de abandonar el vehículo, debes comprobar periódicamente si el agua, la electricidad, el aceite, el extintor, etc. del vehículo son normales.
Es normal cuando regreses. del vehículo es necesario comprobar el almacenamiento de aceite. Cuando descubra que el nivel de combustible es insuficiente, debe repostar inmediatamente y completar el registro de repostaje del vehículo inmediatamente después de cada repostaje.
Artículo 4 Cuando un conductor descubra un problema en el vehículo que conduce, deberá repararlo inmediatamente. Si no puede repararlo, debe informarlo a su unidad de inmediato y hacer sugerencias de reparación específicas. Sin aprobación, no se permite enviar vehículos a la fábrica para su reparación sin permiso, y no se reembolsarán las tarifas por infracciones. Después de cada mantenimiento del vehículo, el registro de mantenimiento del vehículo debe completarse a tiempo y el mantenimiento del vehículo debe realizarse en el taller de reparación designado. Después de la reparación, la orden de reparación firmada debe enviarse al Departamento de Finanzas de manera oportuna.
Artículo 5 Antes de abandonar el vehículo, el conductor deberá registrar verazmente el formulario de salida del vehículo, cumplimentar la hora de salida, motivo, siguiente persona y destino, y hacer que el conductor actual firme y confirme. Si se descubre fraude, el conductor será responsable. Cuando conduzca afuera o recoja el automóvil y regrese, estacione el vehículo en un lugar designado estrictamente de acuerdo con las regulaciones. Cuando el conductor abandone el vehículo, deberá cerrar el cierre de seguridad para evitar que le roben el vehículo, y entregar las llaves y el permiso de conducir al encargado. No se le permitió utilizar el coche sin permiso.
Artículo 6 Los conductores siempre deben verificar la validez de varios documentos del vehículo que conducen para asegurarse de que los documentos (licencia de conducir, permiso de conducir, póliza de seguro) estén completos al abandonar el vehículo. No se reembolsarán las multas por documentación incompleta o infracción de normativa. Si se produce un accidente por infracción de las normas, el conductor afectado correrá con la responsabilidad y las consecuencias.
Artículo 7 Los conductores deberán prestar atención al descanso. No permiten la circulación de coches cansados. Está estrictamente prohibido beber y conducir. Si se produce un accidente de seguridad por conducción en estado de ebriedad, o si el vehículo se utiliza de forma privada, el conductor será responsable de todas las consecuencias de la infracción o accidente de tráfico, y estará sujeto a sanciones administrativas.
Artículo 8: Obedezca las normas de tráfico, conduzca de manera civilizada y no conduzca de forma peligrosa (incluidas altas velocidades, colisiones traseras, cambios de carril, carreras de resistencia, etc.).) Si el conductor Si cree que las instrucciones de otros, incluido el líder de la unidad, no se pueden implementar, debe presentar una queja, una objeción y una solicitud de cambio de orden. Si ocurre un accidente de tráfico en el camino, si se puede manejar rápidamente, utilice el manejo rápido para resolverlo. Si el incidente debe abordarse en el lugar, se debe llamar a la policía de inmediato y esperar tratamiento, y nadie debe huir del lugar.
Artículo 9 Los conductores deben obedecer las disposiciones laborales de los gerentes y no se les permite retrasar o negarse a abandonar el vehículo por ningún motivo. Si no puede regresar a tiempo debido a circunstancias especiales, debe intentar notificar a la gerencia de inmediato y explicar los motivos.
Artículo 10 Sin la aprobación del líder, está estrictamente prohibido entregar el vehículo bajo su custodia a otras personas para que lo conduzcan, y está estrictamente prohibido entregar el vehículo a personas sin licencia para que conduzcan o practiquen la conducción. Nadie puede utilizar los vehículos de la unidad para aprender a conducir. En caso de incidente de seguridad, el conductor de turno será el responsable.
Artículo 11 Reembolso de gastos: Todos los gastos comerciales del conductor (tarifas de estacionamiento, peajes, repostaje, tarifas de reparación, etc.) deben reembolsarse con documentos formales y válidos. El conductor los clasificará, pegará y enviará a. la gerencia para su revisión y firma, y luego presentar el reembolso financiero.
Artículo 12 Quien infrinja este reglamento de gestión y realice un mantenimiento o gestión inadecuada del vehículo, será amonestado verbalmente y se le descontará tres o más veces el salario de un mes. Quienes causen accidentes graves por un inadecuado mantenimiento y manejo de los vehículos, asumirán las responsabilidades y consecuencias correspondientes.
Artículo 13 Si un conductor se encuentra con una infracción de tránsito, todos los gastos ilegales incurridos correrán a cargo del conductor.
Artículo 14 En caso de accidente de circulación, además de la indemnización normal de la compañía aseguradora, la franquicia correrá a cargo del conductor. Si el vehículo se pierde o daña por culpa del conductor, éste será responsable de ello.
Cambio de verbo (abreviatura de verbo), cancelación, rescisión y renovación del contrato
1. Este contrato terminará al vencimiento.
2. Si las circunstancias objetivas sobre las cuales se celebró este contrato han sufrido cambios importantes, lo que resulta en la imposibilidad de ejecutar este contrato, los contenidos relevantes de este contrato pueden cambiarse.
3. De común acuerdo entre la Parte A y la Parte B, este contrato podrá rescindirse.
4. La Parte A podrá rescindir este contrato en cualquiera de las siguientes circunstancias.
(1) Violación grave de la disciplina laboral o de las normas y reglamentos del Partido A.
(2) Conducir sin permiso; no estacionar el vehículo en el lugar designado más de 3 veces;
p>
(3) Desobedecer la gestión y causar efectos adversos
(4) Minería por más de 3 días
5. de cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A. Este contrato puede rescindirse, pero la Parte B debe ser notificada con anticipación por escrito:
(1) La Parte B no puede trabajar como conductor debido a una enfermedad o lesión. ;
(2) La parte B es incompetente;
(3) Según el segundo párrafo del artículo 5 de este contrato, las dos partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la modificación del contrato.
6. La Parte B deberá notificar a la Parte A por escrito con 15 días de anticipación para rescindir este contrato, de lo contrario la Parte A tiene derecho a suspender el salario de la Parte B para este mes.
7. Al vencimiento del presente contrato, el contrato de trabajo podrá renovarse de mutuo acuerdo entre la Parte A y la Parte B.
Verbos intransitivos Las cuestiones no cubiertas en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.
7. Este contrato se redacta en dos ejemplares, quedando cada parte en posesión de un ejemplar y entrará en vigor tras la firma de ambas partes.
Partido A: Partido B:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 4 del Acuerdo de Cargo Parte A:
Parte B:
Género:
Número de DNI:
Con el fin de fortalecer la gestión laboral de los empleados (en adelante, empleados), aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes y proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte A y los empleados, ambas partes firmaron este acuerdo laboral basado en el principios de igualdad, razonabilidad y negociación voluntaria. La duración de este acuerdo es del día del año al mes del año.
1. Derechos y obligaciones del Partido A
(1) Cumplir con las leyes, regulaciones y políticas nacionales, provinciales y municipales, y proteger los derechos e intereses legítimos del Partido B;
(2) Proporcionar a la Parte B condiciones de seguridad y salud laboral y los suministros de protección laboral necesarios que cumplan con las regulaciones nacionales;
(4) Garantizar que la Parte B disfrute de los beneficios de licencia pertinentes estipulados por el estado en de conformidad con la ley;
(5) Responsable de formular especificaciones de trabajo, emitir tareas y planes de producción y realizar capacitación previa al trabajo para empleados nuevos;
(6) Responsable para evaluar las actitudes laborales de los empleados, las horas de trabajo, el desempeño laboral y los acuerdos laborales. Desempeño, y determinar el salario, recompensas y castigos de la Parte B de acuerdo con las regulaciones de la unidad nacional.
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) Cumplir con las leyes, regulaciones y políticas nacionales, provinciales y municipales, y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la Parte A;
(2) Cumplir con las A no violar las reglas y regulaciones de las leyes y regulaciones, y obedecer el liderazgo, la educación y los arreglos laborales del Partido A;
(3) Realizar con seriedad las responsabilidades laborales (consulte el anexo 1 para conocer las responsabilidades laborales), estrictamente cumplir con los procedimientos operativos seguros, es decir, los procedimientos operativos, y completar las tareas de trabajo, la cantidad de producción (trabajo) y los indicadores (requisitos) de calidad especificados por la Parte A;
(4) Cumplir con la ética profesional, mantener la buena imagen y reputación de la Parte A, y cumplir estrictamente el acuerdo de confidencialidad.
Tres. Responsabilidad por incumplimiento de contrato y otros asuntos acordados
Durante la vigencia de este acuerdo, si cualquiera de las partes viola las disposiciones de este acuerdo y causa pérdidas económicas a la otra parte, será responsable de una compensación.
(1) Si la Parte A deduce o incumple los salarios de la Parte B sin motivo y se niega a pagar los salarios de las horas extras de la Parte B, además de pagar el salario completo de la Parte B, también deberá pagar una compensación económica igual a 25% de los salarios.
(2) Si el salario pagado por el Partido A al Partido B es inferior al estándar de salario mínimo local, además de compensar la parte inferior al estándar, el Partido A también pagará al Partido B una remuneración económica. indemnización equivalente al 25% de la parte constituida.
(3) La Parte B paga la capacitación y la contratación a expensas de la Parte A. Si la Parte B propone rescindir el acuerdo de servicio antes de que se alcance el período de servicio acordado por ambas partes, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios. Parte A con base en los honorarios de capacitación realmente pagados por la Parte A. El monto de la indemnización por daños y perjuicios se distribuye uniformemente de acuerdo con el acuerdo de período de servicio.
(4) Si la Parte B viola las reglas y regulaciones formuladas por la Parte A y causa pérdidas a la Parte A, compensará a la Parte A de acuerdo con el alcance de las pérdidas. Si la Parte B filtra secretos comerciales y causa pérdidas a la Parte A, deberá pagar una compensación de conformidad con el artículo 20 de la Ley contra la Competencia Desleal de la República Popular China.
(5) Si la Parte B se niega a compensar las pérdidas causadas a la Parte A al violar este acuerdo, se manejará de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las leyes y reglamentos.
(6) Los empleados que violen las leyes y regulaciones nacionales soportarán las consecuencias bajo su propio riesgo.
(7) La Parte A tiene derecho a deducir la compensación que la Parte B debe pagar a la Parte A del salario pagadero a la Parte B.
(8) Durante la vigencia de este acuerdo, si la Parte A demuestra que la Parte B no puede desempeñar las funciones del puesto bajo este Acuerdo, la Parte A podrá notificar a la Parte B que termine la relación laboral.
Cuatro. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A:
Parte B:
Representante legal;
Naturaleza:
Representante autorizado:
Número de identificación de residente:
Fecha:
Fecha: