Guión de interpretación del sketch "Los cinco sentidos luchan por el mérito"
Ma Ji: Oye, déjame decirte. Anoche tuve un sueño, ¡mi sueño! Es raro, soñé con mis cinco sentidos, de...
Ojos: ¡Oye! cabeza.
Ma Ji: Hola.
Ojos: ¡Jaja! ¡Ja ja!
Ma Ji: ¡Hola, hola!
Ojos: ¿Aún me conoces?
Ma Ji: ¡No me atrevo a admitirlo! ¿Cuál es tu nombre?
Ojos: Mi apellido es Ojos.
Ma Ji: ¿Cuál es tu apellido...?
Yan: El apellido es Yan.
Ma Ji: ¿Está tu apellido entre los cientos de apellidos?
Ojos: El primero es.
Ma Ji: ¿Qué frase?
Ojo: "Ojo" de Qian Sun Zhao.
Ma Ji: ¡Nunca había oído hablar de eso! ¿El “ojo inteligente” de Zhao Qiansun? ¡Qian Sun Zhao Li!
Ojos: ¡Ah, Wu Zhou abre sus "ojos"!
Ma Ji: Rey Wu de Zhou.
Ojos: Los "ojos" de Feng.
Ma Ji: ¡Deja de regañar! ¿No tienes miedo de quedarte ciego?
Ojo: No, yo...
Ma Ji: ¿Cómo te llamas?
Ojos: Mi nombre es Ojos.
Ma Ji: ¿Ojos?
Ojos: ¡Oye, sí!
Ma Ji: Oye, ¿crees que esta persona tiene visión? ah?
Ojo: ¿Cómo se llama tu personaje?
Ma Ji: ¡No lo toques!
Ojos: No, sólo pregunto.
Ma Ji: Está roto. ¿Dónde puedo combinar esta pieza?
Ojos: ¿Cómo se llama esto?
Ma Ji: Estos son mis ojos.
Ojos: Yo soy tus ojos.
Ma Ji: ¿Son ustedes mis ojos?
Ojos: Sí, sí, sí.
Ma Ji: ¿Mis ojos parecen cola de pelo? ¿Qué estás haciendo aquí?
Ojos: Mucho tiempo sin verte. Te extraño mucho déjame verte.
Ma Ji: ¡Ay! Gracias, busque un lugar para sentarse y mirar.
Ojo: Ah, siéntate y mira.
Ma Ji: Continuaré con mi sueño.
Nariz: ¡Oye ho! Usted está aquí.
Ma Ji: ¿Por qué otro? ¡Hola! ¡Hola!
Nariz: ¡Hola! ¿Todavía me conoces?
Ma Ji: ¿Me has preguntado esto también? No me atrevo a admitirlo.
Nariz: ¡Ups, es realmente una inundación la que ha azotado el Templo del Rey Dragón y no reconocemos a nuestra familia!
Ma Ji: ¿Puedo saber tu nombre?
Nose: Mi apellido es Nose.
Ma Ji: Ah, apellidos... ¿por qué estos apellidos son tan incómodos? Nariz, ¿tienes apellido en PARKnSHOP?
Nariz: Sí.
Ma Ji: ¿Qué frase?
Nariz: La “nariz” de Qian Sun Zhao.
Ma Ji: ¡Vamos! ¡Nunca había oído hablar de eso! ¡Zhao "Mil Ojos de Sol"! ¡Ejem! ¡Dijo "ojos"! ¿Puedo darme tu nombre?
Nose: Yo, mi nombre es Nose.
Ma Ji: Nariz.
Nariz: Ah, yo soy tu nariz.
Ma Ji: ¡Está roto! A mí también se me cayó la nariz, ¿qué haces aquí?
Nariz: Hace muchos días que no lo veo. Te extraño mucho déjame olerte.
Ma Ji: ¡Huelame! Ve rápido, ve rápido. ¡Deja de olerlo! Siéntate ahí, siéntate ahí.
Nariz: Oye, jaja.
Ma Ji: ¡Mi sueño!
Orejas: ¡Oye ho!
Ma Ji: ¿Por qué otro? ¡Hola, hola!
Orejas: Aquí tienes. ¿Todavía me conoces?
Ma Ji: ¿Por qué me preguntas esto? ¡No me atrevo a admitirlo!
Oídos: Realmente tienes ventanas en el techo, ¡nadie puede reconocerte!
Ma Ji: ¿Quién eres?
Orejas: ¡Yo soy tus orejas!
Ma Ji: Mis oídos también están aquí.
Orejas: ¡Oye! ¡Ey!
Ma Ji: Oh, ¿qué haces aquí?
Orejas: Hace muchos días que no te veo. Te extraño mucho estoy aquí para escucharte.
Ma Ji: ¿Escúchame? ¡Siéntate ahí y escucha! ¡Siéntate ahí y escucha!
Orejas: Vale, jaja.
Ma Ji: Mi sueño,
Boca: ¡Yo ho! Usted está aquí.
Ma Ji: Ah.
Ma Ji/Zui: ¿Aún me conoces?
Boca: ¡Ay! ¿Por qué este chico es tan enérgico?
Ma Ji: Te conozco. Eres Zhao Yan.
Boca: ¡Ah! No... ¿dónde estoy, Zhao Yan?
Ma Ji: ¿No eres Zhao Yan?
Boca: Míralo más de cerca.
Ma Ji: ¿Qué piensas? No lo sé.
Boca: ¿Qué pasó con los ojos?
Ma Ji: ¡Mis ojos descansan allí!
Zui: Yo, mi apellido es Zuizi.
Ma Ji: ¿Apellido? ¿Puedo darme tu nombre?
Boca: ¡Boca!
Ma Ji: ¿Te llamas Zu Zui?
Boca: ¡Nunca había oído hablar de eso!
Ma Ji: Boca...
Boca Grande: ¡Qué vergonzoso! Mi apellido es Zui, mi nombre es Zui, mi nombre completo es Zui y soy tu Zui.
Ma Ji: ¡Oh! ¿Eres mi boca?
Boca: Nada mal.
Ma Ji: Mi boca es bastante rica.
Boca: ¡Tienes la boca llena de comida!
Ma Ji: ¿Qué haces aquí?
Boca Grande: Hace varios días que no te veo. Te extraño. Voy a morderte.
Ma Ji: Oye... ¿me confundiste con una cabeza de cerdo?
Boca: ¡Cariñosa!
Ma Ji: ¿Eres tan considerado? ¿Qué hacen aquí tus cinco sentidos?
Boca: ¡No te felicitaré!
Nariz: Aquí tienes. ¡Felicidades!
Orejas: ¡Felicitaciones por tus logros!
Ojos: Felicitaciones por su honor.
Ma Ji: ¿Qué honor tengo? ¿Me estás felicitando así?
Nariz: ¿Eh? ¿Aún no lo entiendes?
Ma Ji: ¿Qué pasa?
Nose: No hace mucho, fuiste nombrado uno de los mejores comediantes.
Ma Ji: Ah, es cierto.
h: ¡Oye!
Oídos: ¡Lo escuché!
Ma Ji: ¿Qué escuchaste?
Oído: Tú también recibiste un premio tan grande.
Ma Ji: No me digas, tengo muy buenos oídos.
Ojos: También obtuve muchos bonos.
Ma Ji: ¿Lo has visto?
Ojo: A las tres y media de la tarde, ¿no lo contaste ni una vez?
Ma Ji: ¿Quién contó?
Boca: No, la clave es que tú tengas este honor. Queremos preguntar: ¿Cómo conseguiste este honor?
h: Hola.
Ma Ji: Mi boca es la que puede hablar.
Boca Grande: ¿Qué debo hacer?
Ma Ji: ¿Cómo conseguiste este honor?
h: Ah.
Ma Ji: El correcto liderazgo de mis superiores, el apoyo de mis compañeros, la ayuda entusiasta del público y mi esfuerzo personal...
Ojo: ¿Y yo?
Nariz: ¿Y yo?
Oídos: ¿Y yo?
Boca Grande: ¿Y yo?
Ma Ji: ¡Está roto! Este honor no es suficiente para los cuatro.
h: ¿Eh?
Ma Ji: ¿Qué pasó con tu carretera?
h:¿Oye?
Nariz: Ingrata.
Orejas: ¡Puentes quemando sobre ríos!
Ojo: Vence al monje después de recitar el sutra.
Boca: Cuando está lleno, regañas al cocinero.
Ma Ji: ¿Por qué tantas tonterías?
Nariz: ¡Te lo puedo decir, cabeza! Que recibas tan gran honor tiene mucho que ver con el funcionamiento de nuestros cinco sentidos.
Ma Ji: Cada uno de los cinco sentidos tiene su propia función.
Nariz: Dime, ¿quién es el más efectivo?
Oídos: ¿Cuáles son los cinco sentidos principales?
Ojo: ¿Quién debe hacer el primer aporte?
Boca Grande: El primer bono... Oye, oye, ¿a quién será?
Ma Ji: ¿Cómo crees que respondo a esta pregunta? ¡Estos cinco sentidos están repartidos por la parte superior de mi cabeza, formando un todo orgánico! ¿Quién obtiene el primer crédito y quién el segundo? ¿Quién recibe el primer bono? ¡No puedo notar la diferencia!
Nariz: ¡Tonterías!
Orejas: ¡Presuntuosas!
Ojo: ¡Irrazonable!
Boca: ¡Sí!
Ma Ji: ¿Cómo hablar?
Nariz: Puedo decirte que eres el comediante número uno gracias a mi nariz.
Ma Ji: ¿Qué tiene que ver con tu nariz?
Nariz: ¡muy importante!
Ma Ji: ¡Cuéntame!
Nariz: Verás, mi nariz es el único órgano respiratorio en tu cabeza.
Ma Ji: Sí.
La nariz: respira más de 10.000 veces al día. Si un día dejo de trabajar, no podrás soportarlo.
Ma Ji: ¡Sí! Tu nariz es responsable de la ventilación. ¿Por qué no trabajas?
Nariz: No hablaré de ella durante el día, pero por la noche es igual.
Ma Ji: ¿Qué pasó en la noche?
Nariz: Tu viejo está dormido en la cama.
Ma Ji: ¡Descansa!
Nariz: ¡Tienes los ojos cerrados! ¡Tu boca está cerrada! ¡Mis oídos están descansando!
Ma Ji: Sí.
Nariz: Oh, ¿dejar que mi nariz trabaje sola en el turno de noche? ¡La fábrica funciona en tres turnos! Incluso si me das un octavo descanso.
Ma Ji: Descansa un rato, entraré en shock. ¿Podemos tomarnos un descanso?
Nariz: Además, te has hecho grande. ¿Cuándo dejaste mi nariz?
Ma Ji: Efectivamente. Ha estado ahí desde que nací y es original.
Nariz: Además, mi nariz también es el órgano olfativo de tu cabeza.
Ma Ji: ¿Qué es el órgano olfativo?
Nariz: Oye, con mi nariz puedes oler lo que es fragante y lo que huele mal.
Ma Ji: Huele con la nariz.
Nariz: Oye. Para mí no hay nariz.
Ma Ji: ¿Eh?
La nariz dijo sin rodeos:
Ma Ji: ¿Y entonces?
Nariz: ¡Tienes hambre!
Ma Ji: Ah.
Nariz: ¡Puedes ir al baño!
Ma Ji: ¡Vuelve! ¡Regresar! ¿Qué estoy haciendo allí?
Nariz: ¿No puedes olerlo?
Ma Ji: Vale, vale, ¡tu nariz es muy importante!
Nariz: importante. Entonces tengo que preguntarte: si mi nariz es tan importante, ¿por qué no mencionaste mi nariz cuando hablaste en la ceremonia de premios al comediante?
Ma Ji: ¿Cómo mencionarlo? Lo único que se me ocurre es: ¡camaradas! Me calificaron como comediante principalmente por mi nariz. No me des el banderín, cuélgalo en mi nariz... ¿puedes colgarlo?
Nariz: De todos modos hay que reconsiderar el tratamiento para mi nariz.
Ma Ji: Tu nariz es muy importante. No puedo vivir sin ti...
Ojo: ¡Tonterías!
Ma Ji: ¡Oye, qué te pasa!
Ojos: ¿Qué pasa? ¿Su nariz es importante, pero mis ojos no?
Ma Ji: Eso no es lo que quise decir.
Ojos: Mis ojos son más importantes que mi nariz.
Ma Ji: ¿Por qué?
Ojos: Tu inteligencia sólo puede reflejarse en mí.
Ma Ji: ¡Oye, es cierto! La gente lo dice, dice que Ma Ji es inteligente, por lo que la inteligencia reside en esos... ojitos llorosos.
Ojo: Me utilizas para comunicarte con el público y me utilizas para expresar tus emociones. Disculpe, sin mis ojos, ¿se puede aprender cultura y conocimiento? ¿Eh? ¿Puedes expresar tus emociones sin mis ojos? ¿Eh? ¿Puedes ver el mundo sin mis ojos? ¿Eh? Sin mis ojos... ¡eh!
Ma Ji: ¿Qué pasa?
Ojos: Eso es todo. Tengo que preocuparme por tu matrimonio.
Ma Ji: ¡Ja! ¿Ojos preocupados por mi matrimonio? ¿Qué pasó?
Ojos: ¿Qué pasó? Cuando ustedes dos se conocieron por primera vez, ¿no coqueteé con ella y la seduje? ¿Lo has olvidado? ¡cabeza! Déjame decirte también que he visto todo sobre ustedes dos, desde las citas hasta el matrimonio.
Ma Ji: Mírame con ojos malvados.
Ojo: Si no eres amable conmigo te lo contaré todo. Camaradas, hoy lo digo por primera vez.
Ma Ji: ¡Para! Tus ojos son muy importantes, no puedo vivir sin ti.
Ojos: Por cierto, ¿quién te da indicaciones todos los días después de salir del trabajo?
Ma Ji: Sí, no puedo vivir sin estos ojos.
Ojos: ¡Exacto!
Nariz: ¡No importa, no importa! Todavía puedes volver a casa sin ojos.
Ma Ji: No, ¿cómo puedes encontrar el camino sin ojos?
Nariz: Oye, huélelo con la nariz, ¡volvamos!
Ma Ji: ¿Tengo nariz de perro? ¿Tiene sentido?
Ojos: ¡No, no! No lo sabes... sólo sé amable conmigo, estás seguro de que te lo pagaré.
Ma Ji: ¿Cómo puedes pagarme?
Ojo: Si vuelves a hacer cosas malas en el futuro, haré la vista gorda...
Ma Ji: ¿Hice algo malo? Tus ojos son importantes.
Ojos: ¡Sí, sí!
Oídos: ¡Tonterías!
Ma Ji: ¿Qué te pasa?
Oído: ¡Escuché todo lo que acabas de decir!
Ma Ji: Sí, ladrón no puedes oír nada.
Oídos: ¿Qué dices, los ojos son importantes, mis oídos son prescindibles?
Ma Ji: No dije eso.
Oídos: Mis oídos son una importante organización de información en tu cerebro.
Ma Ji: ¿Agencia de información?
Oído: Confío en este oído para transmitirte información.
Ma Ji: ¡Sí, sí, sí!
Orejas: ¿No tienes mis orejas? ¿Sabes qué es la música?
Ma Ji: Sin oídos, no se puede oír la música.
Oídos: ¿Qué es cantar?
Ma Ji: No puedo oírlo.
Oídos: ¿Qué es cantar?
Ma Ji: ¡No entiendo!
Orejas: "¡Guau! ¡Guau! ¡Rey!" ¿Qué es esto?
Ma Ji: ¡Puedo oír esto! Este es un perro que ladra.
Oídos: Sí, si no fuera por mis oídos, habrías pensado que tu tío estaba cantando.
Ma Ji: ¡Vamos! ¿Cómo puedes hablar? ¡Tú!
Oídos: Has estado escuchando informes, conferencias, conferencias y música desde que eras niño. ¿Qué dejaron mis oídos?
Ma Ji: ¡Jaja! ¡Bien! Las orejas son muy importantes.
Oídos: Deja de hablar, nunca saliste de mis oídos ni siquiera cuando estabas enamorado.
Ma Ji: ¿Por qué mencionas esto?
Orejas: ¡Por supuesto!
Ma Ji: ¿Qué tiene que ver con tus oídos?
Orejas: Cuando ustedes dos estaban enamorados, siempre se besaban y hablaban. ¿En qué confías?
Ma Ji: ¿En qué confiar? Es esa boca la que lo expresa.
Oídos: ¿Usas la boca? .....¿de qué estás hablando?
Ma Ji: No lo escuché.
Orejas: ¡Exacto! Usa mis oídos sensibles y escucharás con claridad.
Ma Ji: Oh, ¿qué quieres decir?
Oído: ¡Ella dijo! ¡Cuidado, mi amante está detrás!
Ma Ji: Oye... ¿es gracioso? ¿Están involucrados mis terceros? ¿Tiene sentido?
Oído: De todos modos, te seré obediente.
Ma Ji: Las orejas son buenas para mí.
Oídos: ¿Pero y tú?
Ma Ji: Pero... ¿eh?
Oído: ¡Piensas en nosotros como tres, seis o nueve!
Ma Ji: ¿Yo?
Orejas: ¿Cómo las tratas?
Ma Ji: ¡Trata a todos por igual!
Oídos: ¿Trato igualitario? Si te gustan tus ojos, ¡dale un espejo fotocromático y deja que lo elogie!
Ma Ji: ¿Eso es un cumplido? Utilice gafas para proteger su vista.
Orejas: Se coloca una mascarilla sobre la nariz y la boca.
Ma Ji: Sí, presta atención a la higiene.
Orejas: Llevar un pañuelo alrededor del cuello.
Ma Ji: Ah, presta atención a tu voz.
Orejas: Ponte el sombrero en la cabeza.
Ma Ji: Llevar un sombrero parece muy enérgico.
Orejas: ¿Qué compraste para mis orejas?
Ma Ji: ¿Orejas? Realmente no compré nada para estos oídos.
Orejas: No importa si no las compras, pero no debes ponerme mascarillas y gafas en las orejas.
Ma Ji: Dijiste que todavía se siente agraviado por un asunto tan trivial.
Orejas: ¡Incorrectas! Hay una cosa por la que lo sientes mucho por mí.
Ma Ji: ¿Qué te pasa?
Orejas: ¡Nuestras orejas están muy cerca una de la otra, por lo que hay que separarnos durante mucho tiempo!
Ma Ji: Entonces... si dejas las orejas a un lado, ¡no hay trato!
Oído: No importa, déjalo claro, tienes que decírmelo hoy...
Ma Ji: Vale, vale...
Nariz: ¡Deja de llorar! Sin fin. ¿Por qué lloras?
Ma Ji: Fue agraviado. ¿Qué te preocupa?
Nariz: No me importa dónde me hizo daño. Que todos vean, ¡hiciste que mi nariz se pusiera roja en este momento!
Ma Ji: ¡Para! ¡No estoy feliz!
Oídos: ¿Crees que mis oídos son importantes?
Ma Ji: ¡Las orejas son importantes! No puedo vivir sin ti.
Oídos: Oye,...
Boca: ¡Tonterías!
Ma Ji: ¿Qué pasa?
Boca: ¡No hablé de ti, hablé de ellos!
Ma Ji: ¿Dónde están?
Boca Grande: Escuché lo que acaban de decir.
Ma Ji: Ya lo escuchaste.
Boca Grande: ¡Qué pena!
Ma Ji: Exacto.
Boca: Lo llaman honor. Ellos no entienden esto. Somos uno.
Ma Ji: Sí.
Boca: Honra tienes sobre tu cabeza, y cada uno tiene su parte.
Ma Ji: ¡Mira qué bien lo dije!
Boca Grande: ¿Cómo traerte la gloria a ti mismo?
Ma Ji: ¡Exactamente!
Boca: Las personas realmente meritorias nunca se esfuerzan por alcanzar el éxito.
Ma Ji: ¡Aquellos que hacen actos meritorios no hacen actos meritorios!
Boca: ¿Cuándo crees que discutí?
Ma Ji: ¿Estás luchando por ello ahora?
Boca: ¿Todavía necesito discutir?
Ma Ji: ¿Estás seguro?
Boca: ¿Qué soy yo?
Ma Ji: ¡Tienes boca!
Boca: Mi boca es lo más importante para ti.
Ma Ji: ¿Qué es tan importante?
Boca: Sin mi boca, solo te escucharía hablar de conversaciones cruzadas. ¡Dilo!
Ma Ji: ¿Qué puedo decir?
Boca: ¡Aún! ¿Por mi boca?
Ma Ji: Sí. ¡Cuida tus palabras!
Boca: Para fumar un cigarrillo, tengo que confiar en mi boca.
Ma Ji: Sí, tómalo con los oídos. ¿Es necesario entrar?
Boca: Tienes que confiar en mi boca para beber un poco de vino.
Ma Ji: Sí, sí, sí.
Boca: Tienes que confiar en mi boca para comer.
Ma Ji: ¡Todo depende de tu boca!
Boca Grande: Estás mintiendo. Mierda...
Ma Ji: ¿Mentí? ¿Qué sucede contigo?
Boca: Mi boca es muy importante de todos modos.
Ma Ji: La boca es muy importante.
Boca: En la reunión de revisión del comediante, los jueces lo dejaron muy claro.
Ma Ji: ¿Qué dijiste?
Boca: Decir que eres elocuente es alabar mi boca.
Ma Ji: Sí, sí, sí.
Boca: Decir que enuncias claramente también es un halago a mi boca.
Ma Ji: Esa es la misma boca.
Boca: Di que tienes una boca suave, o elogia tu boca.
Ma Ji: Sí, sí, sí.
Zui: No hables de esto, incluso si tú y tu amante están saliendo, nunca has salido de mi boca
Ma Ji: ¿Por qué mencionas esto?
Boca: ¿Qué tan fresco es? ¿No usas mi boca cuando hablas con tu amante?
Ma Ji: Sí, sí.
Boca: ¿No puedes usar mi boca para susurrarle unas palabras a tu amante?
Ma Ji: ¡Sí, usa la boca!
Boca: Expresas tus sentimientos a tu amante.
¿No uses mi boca?
Ma Ji: ¡Usa tu boca!
Boca: Te estás besando con tu amante...
Ma Ji: Ay... ¡detente! ¿Por qué existe tal cosa?
Big Mouth: Solo digo lo que quiero decir...
Ma Ji: Vamos, sé compasivo.
Boca: ¿Cómo está mi boca?
Ma Ji: Está bien, así es. No puedo dejarte.
Boca Grande: Esto es muy importante...
Nariz: ¡Lo dejo!
Oído: ¡Por favor, tómate un permiso familiar!
Ojos: ¡Yo, vuélveme!
Ma Ji: ¿Qué pasa? ¿Qué pasa ahora? ¿Ustedes tres?
Nariz: ¿Qué opinas de mi nariz? ah? Eres tan raro.
Ma Ji: ¿Yo?
Nariz: La boca hacia la que estás frente.
Ma Ji: ¿Por qué estoy de su lado?
Nariz: ¡Oye! Consigue algo rico, comida deliciosa, como pollo, pato, pescado, delicias, refresco de naranja y paletas heladas de crema. ¡Te lo metiste todo en la boca! ah?
Ma Ji: Te lo meteré en la nariz. ¿Puedes digerirlo?
Boca Grande: ¡Está bien! nariz. No importa lo delicioso que fuera, nunca me toqué la comisura de la boca. ¡Déjate olerlo primero! ¿Aún no estás satisfecho?
Nariz: ¿Eh? Lo oleré primero. ¿Por qué estás salivando ahí?
Boca: ¡Tonterías! Si quieres resfriarte, tengo que cubrirte.
Ojos: ¡Parad! ¡Ustedes dos están tan calientes y calientes que no puedo esperar a ver qué tengo que hacer!
Orejas: ¡Sí! No puedo verlo todavía.
Ma Ji: ¡Vale, vale! Aquí no hay nada entre ustedes dos.
Nariz: ¡Todas estas cosas buenas están en mi boca!
Boca Grande: ¡Está bien! ¡Me acabas de ver comiendo comida picante! Si alguno de vosotros tiene una calamidad, una enfermedad, un dolor, un vino o una medicina, ¿no se la mete en la boca? ¿Qué dije?
Orejas: ¡Sí, este arete todavía está pegado en mi oreja!
Boca: ¡Sí! Te duelen los oídos y tuve que sonreír amargamente.
Ojo: Sí, sonríes y tengo que exprimir las lágrimas.
Nariz: Entonces me dolerá la nariz. ¿A quién ofendí?
Boca: ¡Tómalo, tómalo!
Nariz: Déjame preguntarte de nuevo.
Ma Ji: ¿Qué preguntas?
Nariz: Cuando fumabas, ¿por qué me golpeaste la nariz con ese cigarrillo?
Ojo: ¡Vale, bien dicho!
Boca: ¡Tonterías! Eres un gran fumador y no te pedí dinero.
Nariz: ¿Hay algún cargo por los cigarrillos?
Boca: Ah.
Nariz: Aún no te he pedido cuotas de mantenimiento de carreteras.
Ojo: Sí, sí, sí, déjame decirte...
Boca: ¡Vamos, Ojos, eres genial! Te compraron un televisor a color de 20 pulgadas. ¿Quién puede verlo? ah?
Orejas: ¡Bien dicho! Bien dicho, la boca tiene sentido...
Boca: Y tus oídos. El estéreo por el que pagaron miles de dólares es tuyo. ¿Quién puede escuchar?
Ma Ji: Sí, sí.
Nariz: Mira, está todo bien, ¿no?
Boca: Lo que más molesta es tu nariz.
Nariz: ¿Qué me pasa?
Boca: ¡Eres realmente bueno! ¿Tú en el medio y nosotros a tu alrededor? No estás satisfecho. Si hoy tienes un resfriado, un resfriado mañana y sinusitis al día siguiente, y eres perezoso con las manos, ¡tu nariz se me escapará!
Ma Ji: ¡Tos!
Boca Grande: ¿Usas mi casa como escupidera? real.
Nariz: ¡Déjame preguntarte de nuevo!
Ma Ji: ¿Qué más?
La nariz: Por la boca entran las enfermedades, y por la boca salen los desastres. ¿Es responsabilidad de la boca?
Ma Ji: Oye, todo es culpa tuya.
Boca: ¿Y tu nariz insensible?
Ma Ji: Sí.
Oídos: La lengua simplista es tu boca.
Boca: ¡Ah, vamos! ¡oreja! Se oye con un oído y se oye con el otro, pero lo que entra por un oído sale por el otro. Ese es tu problema.
Ojo: ¿De quién habla la nubosidad y el rumor?
Boca: ¡Tus ojos están bien! Y luego te das cuenta de la conjuntivitis de la sociedad.
Ma Ji: ¡Sí! Chicos, luchan por este pedacito de honor.
Boca: ¡Cabeza!
Ma Ji: ¿Eh?
Boca Grande: Tengo un problema contigo.
Ma Ji: ¿Tienes algún problema conmigo?
Boca: Jeje.
Ma Ji: ¿Qué pasa?
Boca: ¿Por qué pusiste mi boca al fondo?
Ma Ji: Sí, así fue diseñado.
Big Mouth: Tienes que subir mi posición.
Ma Ji: ¿Cómo ajustarlo?
Boca: Tengo que poner tu cabeza en mi boca.
Ma Ji: ¿Esta boca crece aquí? ¿No tienes miedo de ahorrar agua cuando llueve?
Boca: De todos modos, ¡obtuve la puntuación más alta!
Nariz: ¡Cabeza! Tengo un problema contigo.
Ma Ji: ¿Qué opinas?
Nariz: No puedo estar con ellos. Tengo que estar en la cima.
Ma Ji: ¡Oh! Él también creció aquí.
Ojos: ¡Cabeza! Con previsión, pido un aumento.
Ma Ji: ¡Oh, ya estás subiendo! ¡Está bien!
Orejas: ¡Cabeza! Mis orejas también deben estar encima de tu cabeza.
Ma Ji: Las orejas también... ¡Soy un conejo!
Él: ¡Vamos, vamos, vamos!
Ma Ji: ¡No lo hagas! ¿Qué estás haciendo? ¡Mis rasgos faciales están todos en mi cabeza y todavía tienes que escucharme! Los cinco sentidos tienen diferentes divisiones del trabajo. Deben apoyarse unos a otros, ayudarse unos a otros y unirse para hacer algo. ¡Según usted, hago hincapié en mi importancia, no en la suya! Vamos. Vamos. Vamos. Vamos.
z: ¡Vamos! Vamos. Vamos. Vamos.
Ma Ji: ¡Vuelve, vuelve!
P: ¿Por qué volviste?
Ma Ji: Lo descubrí.
Mujer: Ah.
Ma Ji: ¿Se han ido todos?
P: ¿Eh?
Ma Ji: ¡Mi cabeza se ha convertido en un huevo de pato!
z: ¡Jaja!
El material ampliado "Five Senses Strive for Merit" fue creado por Ma Ji. Fue una charla cruzada de cinco personas realizada con Liu Wei, Feng Gong, Zhao Yan y Wang Jinbao en el 5º Festival de Primavera de CCTV. Gala de 1987, año de Ding Mao, retransmitida en directo la tarde del 28 de octubre (el día 29 del duodécimo mes lunar).
La conversación cruzada utiliza una expresión antropomórfica, inspirada en un sueño del autor Ma Ji. Cuatro actores se disfrazan de la boca, los ojos, los oídos y la nariz del autor respectivamente, y utilizan sus argumentos con el autor y sus. El argumento de la relación con la otra parte sirve como fondo, forma una carga y luego produce bromas, expresando así el tema ideológico de la obra. Por lo tanto, es vívido, natural e interesante, y brinda a la gente nuevas ideas sobre el contraste de las novelas. Desde la perspectiva de la concepción artística, la disposición estructural, el diseño del paquete y el gusto literario, esta es una obra maestra de conversación cruzada.
Antecedentes creativos
Entre los más de 300 tipos de conversaciones cruzadas tradicionales, menos de una cuarta parte son "conversaciones grupales" y la mayoría son conversaciones cruzadas entre tres personas, como "Toma Off Your Top", " "El discípulo", "King Kong empujando la roca", "Nuutoujiao", "El gran juicio", etc. Rara vez hay "eventos grupales" en los que actúan cuatro personas.
Después de la liberación, la mayoría de los crosstalk utilizaban juegos de palabras para expresar la temática de la obra. Por ejemplo, el tigre de papel imperialista satiriza a los locos de la guerra, mientras que el nuevo estilo de poesía elogia a personas y cosas nuevas en forma de trabalenguas poéticos.
Aunque hubo una serie de diafonías encubiertas en la década de 1960, diafonías de pequeña escala en la década de 1970 y diafonías de tamaño mediano o grande en la década de 1980, no dejaron una profunda impresión en la gente porque no hubo obras destacadas.
En 1987, Ma Ji creó la charla cruzada "Five Senses Strive for Merit" y la interpretó con Liu Wei, Feng Gong, Zhao Yan y Wang Jinbao en la Gala del Festival de Primavera de CCTV. Dejando de lado el entusiasmo durante la actuación y las risas del público, la concepción artística, la disposición estructural, el diseño del paquete y el altísimo gusto literario de "Five Senses of Success" son de hecho obras maestras de la conversación cruzada, y la conversación cruzada creada por Ma Ji. fue transmitido por CCTV Spring Festival Después de la transmisión de la fiesta, produjo un fuerte efecto artístico.
Apreciación y evaluación
Primero, la combinación perfecta de contenido y forma
La charla cruzada "Los cinco sentidos luchan por el mérito" utiliza un método de expresión alegórico, con Los cuatro actores están disfrazados de la boca, los ojos, los oídos y la nariz de A, respectivamente. A través de sus discusiones con A y sus discusiones entre ellos, forman una carga para producir chistes y luego expresar el tema. Natural e interesante, dando a la gente un nuevo contraste en la novela. Para expresar un tema así, si se utilizan dos personas para expresarlo, sólo se obtendrá el doble de resultado con la mitad del esfuerzo, pero utilizar actores para simular los personajes es apropiado, natural, vívido e interesante.
En segundo lugar, la concisión y el ingenio del lenguaje y el bagaje
Ya en marzo de 1961, el artista popular Lao She publicó un artículo titulado "Risa saludable" en el Diario del Pueblo. que "el Sr. Hou ha innovado en el arte de la conversación cruzada y ha formado una familia... Su lenguaje es un lenguaje nuevo. Se esfuerza por evitar la mala educación y es bueno usando el lenguaje de la nueva era para generar nuevo humor". Ma Ji La herencia de este género desempeñará un papel en el desarrollo y mejora de la conversación cruzada”.
Más de 20 años después, Ma Ji verificó la “perspicacia” del Sr. Lao She con sus exquisitas actuaciones y. ricas creaciones. En la creación y ejecución de conversaciones cruzadas, el lenguaje de Ma Ji es conciso, divertido y animado, lo que se refleja en la conversación cruzada "Five Senses Strive for Merit". El lenguaje es breve, poderoso y divertido.
Al inicio del programa, se presentó el primer personaje "Ojo" de forma concisa y natural, y se sacudió el equipaje con la técnica de "sacudirlo tres y cuatro veces". Posteriormente, apareció "nariz, orejas y boca" de la misma forma artística para crear chistes. La técnica de la "repetición" que constituye la carga se utiliza aquí con mucha naturalidad, sin ningún sentido de hard rock.
Luego, cuatro personajes vienen por honor, y al principio se insinúa el tema. Luego, en el proceso de su propia gloria, cada uno dispuso una broma natural y sencilla para exponerla, que ya mostraba la irracionalidad y falta de su gloria. El secreto de Ma Ji radica en organizar una batalla de boca, oídos, ojos y nariz por el honor. Al final, "mi estatus ha mejorado", "quiero estar en la cima más alta" y "más".
La mentalidad de negarse a ceder ante las ganancias y esforzarse por cada centímetro de trabajo queda plenamente expuesta. El final final, "Se han ido todos, mi cabeza es como un huevo de pato" es aún más significativo. indicando los intereses de individuos y colectivos.
En tercer lugar, el alto grado de unidad entre significado y gusto
La charla cruzada "Los cinco sentidos luchan por el mérito" se creó a finales de los años 1980. En ese momento, había factores generalizados de liberalización burguesa en la sociedad. La tendencia de separarse del grupo y rechazar a los demás se está extendiendo. Las palabras y los hechos de otros a quienes no les gusta que otros avancen y ganen dinero en la sociedad a menudo desbordan las palabras y los hechos de algunas personas.
La charla cruzada "Los cinco sentidos luchan por el mérito" puede hacer que las personas se despierten entre risas, que es un análisis y una muestra oportunos y precisos de la psicología morbosa de algunas personas de "ojos rojos". La obra aparece al estilo de una fábula, dando a la gente un espacio ilimitado para la ensoñación; el lenguaje de los personajes es conciso y natural, vivo e interesante, y la coordinación es inteligente, haciendo que toda la obra alcance una altura artística perfecta en términos de guión y desempeño, logrando así el propósito de educar y entretener.
Después de esta charla cruzada, se publicó el tercer número de "Literatura popular" en 1987. Se puede ver que su arte y literatura han alcanzado una altura estética que es apreciada tanto por la gente refinada como por la popular. con un significado profundo y estimulante.
En 2009, Ma Dong (hijo de Ma Ji) y otros adaptaron "Five Senses Strive for Merit" y la interpretaron en la Gala del Festival de Primavera de 2009. (Rebautizado como "Una nueva teoría de los cinco sentidos")
Materiales de referencia:
Los cinco sentidos luchan por alcanzar los límites superiores - Enciclopedia Baidu