Cómo redactar una plantilla de contrato de mantenimiento encargado
Los contenidos principales del contrato de mantenimiento encomendado incluyen: 1. Información de identidad básica de la Parte A y la Parte B; 2. Introducción a la situación básica de los asuntos encomendados 3. Período del contrato encomendado y método de encomienda; 4. Honorarios del servicio encomendado y métodos de pago; 5. Indicar otros gastos; 6. Derechos y responsabilidades de ambas partes; 7. Incumplimiento de las cláusulas del contrato;
Contrato de mantenimiento encomendado modelo 1
Encargado (en adelante Parte A): Número de vehículo: Ver tabla adjunta.
Contratista (en adelante Parte B): Estación de Autobuses de Zhijin.
Tiempo de contratación: año mes día a año mes día.
Con el fin de fortalecer aún más la gestión de la producción de seguridad del transporte de pasajeros por carretera, garantizar que los autobuses en operación se sometan a mantenimiento secundario e inspecciones de rutina, y garantizar que los vehículos en operación estén en buenas condiciones técnicas, de acuerdo con las regulaciones de la Autoridad Autónoma. Oficina Regional de Gestión del Transporte por Carretera, Gestión de Transporte Bidi (20__)An 06 "Aviso de emergencia sobre la realización de una inspección de peligros ocultos en los componentes de seguridad de los autobuses que operan en la región y el fortalecimiento del mantenimiento secundario y las inspecciones diarias de seguridad de los vehículos de pasajeros que operan en la Región", la Parte A necesita realizar el mantenimiento secundario y el mantenimiento primario de los vehículos en la Parte B, y ambas partes negociarán. Sobre la base de la igualdad, el beneficio mutuo, la justicia y la voluntariedad, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo y esperan cumplirlo juntas:
1. Al reparar los vehículos de la Parte A, la Parte B debe cumplir estrictamente con las normas. "Especificaciones técnicas" de la norma nacional "Mantenimiento, pruebas y diagnóstico de automóviles" (GB/T18344-20__), establece normas de inspección para el mantenimiento secundario y la reparación de vehículos, mantiene diversos registros, utiliza diversos documentos correctamente y establece y mejora los archivos técnicos de mantenimiento.
2. Cuando la Parte B realiza mantenimiento secundario, está estrictamente prohibido robar piezas, faltar piezas, faltar piezas, comprar o vender certificados de mantenimiento secundario, etc. e implementar el sistema de compromiso de calidad en el mantenimiento de automóviles.
Tres. Cuando la Parte A envía el vehículo a la Parte B para mantenimiento, debe designar una persona dedicada que será responsable de supervisar el proyecto de mantenimiento. Al finalizar, se debe realizar la firma de la persona dedicada designada por la Parte A.
Cuatro. La Parte B implementa el sistema de "tres inspecciones" para los vehículos mantenidos por la Parte A. Después de que el vehículo ingresa a la fábrica para su reparación, debe ser inspeccionado por el inspector de calidad y se debe completar el certificado de finalización de la reparación antes de que pueda salir de la fábrica.
5. Las piezas del vehículo son proporcionadas por la Parte A, pero no se permite el uso de piezas falsificadas o de mala calidad. Si el problema de calidad del mantenimiento es causado por las piezas proporcionadas por la Parte A, la Parte A será responsable de la compensación y no tiene nada que ver con la Parte B.
6. no será reparado por otras empresas de mantenimiento; de lo contrario, la Parte B no garantiza la calidad de las reparaciones durante el período de garantía e informa al departamento de gestión de transporte sin firmar ni archivar.
Siete. Los asuntos no cubiertos en este contrato podrán ser negociados por separado por ambas partes.
Ocho. Este contrato se realiza por triplicado, cada parte posee una copia y la agencia de gestión de transporte presenta una copia. Entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado por ambas partes y tiene el mismo efecto legal.
Parte Principal (Parte A) (Firma): Parte Compromiso (Parte B) (Firma):
Supervisor:
Representante:Representante:
Fecha, año y mes
Plantilla de contrato de mantenimiento encomendado 2
Cliente (Parte A):
Dirección:
Representante legal/Persona responsable:
Persona de contacto del proyecto:
Datos de contacto:
Dirección de correo:
Teléfono:
Fax:
Email:
Cesionario (Parte B):
Representante legal/responsable:
Contacto del proyecto persona:
Información de contacto:
Dirección postal:
Teléfono:
Fax:
Correo electrónico:
La Parte A por la presente encomienda a la Parte B la prestación de servicios técnicos especiales para el proyecto de tecnología de mantenimiento de equipos ("Proyecto") y el pago de la remuneración por servicio técnico correspondiente. Después de consultas equitativas, ambas partes han llegado al siguiente contrato basándose en la verdadera y plena expresión de sus respectivos deseos y de conformidad con lo establecido en la Ley de Contratos de la República Popular China, el cual será acatado por ambas partes.
Artículo 1 Los servicios técnicos encomendados por la Parte A a la Parte B son los siguientes:
El objetivo de los servicios técnicos: garantizar el normal funcionamiento de _ _ _ la red y gestionar fallas de manera oportuna.
1.2 Contenido de los servicios técnicos: Inspección periódica de los equipos y tratamiento oportuno de averías.
1.3 Modelo de servicio técnico: soporte técnico telefónico remoto, resolución de problemas en sitio, inspección de equipos en sitio.
Artículo 2 La Parte B deberá completar los servicios técnicos de acuerdo con los siguientes requisitos:
2.1 Ubicación del servicio técnico:.
2.2 Periodo de servicio técnico:.
2.3 Progreso del servicio técnico: informe el progreso de la solución de problemas a la Parte A de manera oportuna.
2.4 Requisitos de calidad del servicio técnico: resolución oportuna de problemas y respuesta rápida.
2.5 Requisitos de plazo de calidad del servicio técnico: las fallas menores se resolverán dentro de 1 día hábil y los problemas difíciles se resolverán dentro de una semana.
Artículo 3 Para garantizar los servicios técnicos efectivos de la Parte B, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B las siguientes condiciones de trabajo y asuntos de cooperación:
3.1 Proporcionar datos técnicos:
3.2 Proporcionar condiciones de trabajo: asegúrese de que el personal de mantenimiento llegue al lugar de la falla de inmediato.
3.3 Otros asuntos de cooperación: Coordinar la cooperación del personal relevante.
3.4 El momento y el método para que la Parte A proporcione la información técnica, las condiciones de trabajo y la cooperación mencionadas anteriormente son importantes: la información técnica se proporcionará inmediatamente después de la firma del contrato, y otros aspectos se comunicarán inmediatamente por ambas partes.
Artículo 4 La Parte A pagará una remuneración por el servicio técnico a la Parte B. El método de pago es el siguiente:
4.1 Tarifa total del servicio técnico: 100.000 RMB, en yuanes en minúsculas. Estos honorarios incluyen toda la remuneración y todos los gastos requeridos por la Parte B para ejecutar este contrato. A menos que se acuerde lo contrario, la Parte A no necesita pagar a la Parte B ninguna tarifa distinta de las tarifas anteriores por los asuntos encomendados en virtud de este contrato.
4.2 La Parte A pagará la tarifa con la factura [de servicio] del monto correspondiente emitida por la Parte B que cumple con las regulaciones de Guo Zhong, y la pagará a la Parte B con el siguiente [2] método:
(1) Pago único
Dentro de [] días hábiles después de que la Parte B complete el trabajo de servicio técnico y sea aceptada por la Parte A, la Parte A pagará la tarifa del servicio técnico a la Parte B..
(2) Pago a plazos
La Parte A pagará la tarifa del servicio técnico a la Parte B a plazos;
Después de que las dos partes firmen el contrato y entre en vigor, la Parte B proporcionará a la Parte A el mantenimiento técnico del equipo. Pasó el examen.
Después de que la Parte A apruebe la evaluación, la Parte A deberá pagar la segunda tarifa de mantenimiento a la Parte B antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _mes__ días
Si la Parte B, la Parte A pagar la indemnización por daños y perjuicios y asumir la responsabilidad de la indemnización de conformidad con las disposiciones de este contrato, y la Parte A tiene derecho a deducir directamente el monto correspondiente de cualquiera de los pagos anteriores.
4.3 Si la Parte B debe pagar una indemnización por daños y perjuicios y asumir la responsabilidad de una compensación según este contrato, la Parte A tiene derecho a deducir directamente el monto correspondiente de cualquiera de los pagos anteriores.
Artículo 5 Confidencialidad
5.1 La Parte B está obligada a mantener confidencial toda la información proporcionada por la Parte A y los secretos comerciales de la Parte A y sus afiliados con los que entre en contacto durante la firma. y el cumplimiento de este contrato, los datos técnicos, la información del cliente y otros materiales e información (colectivamente, "Información Confidencial") se mantendrán confidenciales. Sin el permiso escrito de la Parte A, la Parte B no la revelará a ningún tercero, ni podrá utilizar parte o la totalidad de la información confidencial para otros fines distintos a los acordados en este contrato. La Parte B está obligada a proteger la información confidencial con medidas de protección no menores que sus propios secretos comerciales. La Parte B podrá revelar información confidencial sólo a sus empleados que necesiten conocer la información confidencial para los fines de este contrato, pero deberá instruir a sus empleados para que respeten las obligaciones de confidencialidad y no divulgación estipuladas en este artículo.
5.2 La Parte B sólo podrá copiar información confidencial con el fin de ejecutar este contrato. La Parte B no mantendrá información confidencial de ninguna manera (como disquetes, dibujos, muestras de color, fotografías, películas, CD, etc.). ). Cuando se complete el asunto encomendado o se rescinda o rescinda este contrato, la Parte B devolverá todas las copias originales de la información confidencial a la Parte A y destruirá todas las copias. La Parte B mantendrá adecuadamente la información confidencial y asumirá la responsabilidad total por robo, filtración u otros incidentes que dañen la confidencialidad de la información confidencial durante el mandato de la Parte B. La Parte B será responsable de compensar cualquier pérdida causada a la Parte A.
5.3 Cuando ocurren las siguientes circunstancias, las restricciones sobre información confidencial en este artículo no se aplican. Cuando la información confidencial:
(1) ha pasado al dominio público sin que sea culpa de la Parte B.
(2) Los registros relevantes de la Parte A prueban que fue desarrollada independientemente por la Parte B. .
p>
(3) Obtenido legalmente por una persona que nunca ha violado las obligaciones de confidencialidad de la Parte A. O
(4) Si la ley exige que la Parte B divulgue, la Parte B deberá notificar a la Parte A con anticipación mientras trabajan juntos para que la Parte A pueda tomar las medidas de protección necesarias.
5.4 Si la Parte B viola el acuerdo de confidencialidad de este contrato, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas sufridas por ello.
5.5 Esta cláusula de confidencialidad tiene una vigencia de 2 años, contados desde la fecha de suministro o divulgación de información confidencial hasta la fecha de terminación o rescisión del contrato.
Artículo 6: Las modificaciones al presente contrato deberán ser acordadas por ambas partes y confirmadas por escrito. Sin embargo, si ocurre una de las siguientes circunstancias, una parte puede presentar una solicitud por escrito a la otra parte para cambiar los derechos y obligaciones del contrato, y la otra parte deberá responder dentro de los 3 días hábiles posteriores a la recepción de la solicitud por escrito; dentro del plazo se considerará consentimiento.
Artículo 7 Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá parte o la totalidad del trabajo de servicio en virtud de este contrato a un tercero.
Artículo 8 Ambas partes determinan los criterios y métodos de aceptación para los resultados del servicio técnico de la Parte B de la siguiente manera:
8.1 La forma de los servicios técnicos completados por la Parte B: soporte telefónico remoto, en línea. manejo de problemas del sitio, etc.
8.2 Criterios de aceptación de los resultados del servicio técnico: si la respuesta telefónica es oportuna, si la actitud del servicio es buena, si los repuestos llegan a tiempo, etc.
8.3 Método de aceptación de los resultados del servicio técnico: Durante el proceso de servicio, la Parte A evaluará los estándares anteriores y notificará a la Parte B inmediatamente.
8.4 Hora y lugar de aceptación: El lugar de aceptación será determinado por la Parte A.
Artículo 9 Tratamiento de infracción
9.1 La Parte B garantizará que la Parte B deberá Durante el proceso de prestación de servicios técnicos en virtud del contrato y/o los resultados del servicio proporcionados por la Parte B a la Parte A, no se infringirán los derechos e intereses legítimos de ningún tercero si alguien presenta una demanda legal o administrativa (. colectivamente, una "alegación de infracción") que alegue que la Parte A y la Parte B han infringido sus derechos de propiedad intelectual y otros derechos e intereses legítimos. La Parte B será responsable de resolver el problema y compensar a la Parte A por todas las pérdidas y gastos incurridos por ello, incluidos. pero no limitado a costos de litigio, honorarios razonables de abogados, costos de investigación, montos de acuerdos o leyes vigentes. El monto de la compensación especificado en el instrumento.
9.2 Si durante el juicio de la acusación de infracción, los departamentos pertinentes prohíben a la Parte A continuar utilizando algunos o todos los resultados del servicio técnico, la Parte B deberá tomar una de las siguientes medidas:
(1) Hacer que la Parte A recupere el derecho a utilizar los resultados del servicio técnico anteriores de forma gratuita, o
(2) El reemplazo o modificación gratuitos de los resultados del servicio técnico anteriores es el resultado del esfuerzo continuo de la Parte A. uso de los servicios técnicos sin la prohibición anterior.
(3) Permitir que la Parte A tenga el derecho legal de utilizar los resultados del servicio técnico u otras formas razonables de compensar los intereses dañados de la Parte A y lograr el propósito del contrato.
Las medidas anteriores tomadas por la Parte B no pueden eximir a la Parte B de su obligación de compensar a la Parte A por las pérdidas resultantes.
Artículo 10 Propiedad de los derechos sobre los resultados del servicio del proyecto
10.1 Ambas partes confirman que todos los derechos sobre los productos de servicio completados por la Parte B, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual y la solicitud de patente. derechos y derechos de propiedad pertenecerán a la Parte A.
10.2 Ambas partes confirman que todos los derechos sobre los nuevos logros tecnológicos completados por la Parte A utilizando los resultados del servicio de la Parte B, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual, patentes los derechos de solicitud y los derechos de propiedad pertenecen a la Parte A.
Artículo 11 Ambas partes confirman que en el proceso de prestación de servicios a la Parte A, la Parte B proporcionará orientación técnica y capacitación al personal designado por la Parte A. según los requisitos de la Parte A.
11.1 Orientación técnica y contenidos formativos: protocolos básicos, comandos y métodos comunes.
11.2 Lugar y método: explicación in situ.
11.3 Tarifas y métodos de pago: Ninguno.
Artículo 12 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
12.1 Ambas partes determinan que el incumplimiento o el cumplimiento incompleto de cualquiera de las partes de sus obligaciones en virtud de este contrato constituirá un incumplimiento de contrato. La parte infractora deberá compensar a la otra parte por todas las pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato.
12.2 Si la Parte B no proporciona los servicios técnicos a tiempo según lo estipulado en este contrato, la Parte B pagará a la Parte A una multa del 1% de la tarifa total del servicio técnico por cada día de retraso. Si el monto total de la indemnización por daños y perjuicios alcanza el 50% de la tarifa total del servicio técnico, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato. La Parte B aún deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios mencionada anteriormente, reembolsar el dinero pagado por la Parte A y pagar los intereses basados en el monto. tasa de interés del préstamo del Banco Popular de China para el mismo período, y compensar a la Parte A sufre las pérdidas correspondientes.
12.3 Si los servicios técnicos proporcionados por la Parte B no cumplen con los requisitos de este contrato, la Parte B realizará correcciones y modificaciones de acuerdo con los requisitos de la Parte A y asumirá todos los costos incurridos por ello. Al mismo tiempo, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato, y la Parte B devolverá el dinero pagado por la Parte A y pagará intereses de acuerdo con la tasa de interés del préstamo del Banco Popular de China por el mismo período, y compensará a la Parte A. por las pérdidas correspondientes.
Artículo 13 Este contrato tiene una vigencia de día, mes, año a día, mes, año. Ambas partes confirman que durante el período de validez de este contrato, la Parte A designa a _ _ _ como persona de contacto del proyecto de la Parte A, y la Parte B designa a _ _ _ como persona de contacto del proyecto de la Parte B. Si una de las partes cambia su persona de contacto del proyecto, deberá hacerlo. notificar inmediatamente a la otra parte por escrito. Si la falta de notificación oportuna afecta el cumplimiento de este contrato o causa pérdidas, usted asumirá la responsabilidad correspondiente.
Artículo 14 Si ocurre una de las siguientes circunstancias, ambas partes determinan que este contrato es innecesario o imposible de ejecutar y podrán resolverlo:
Fuerza mayor se produce en 14.1.
14.2 Previa negociación amistosa entre ambas partes.
Artículo 15 Aplicación de la ley y resolución de disputas
Este contrato se rige por las leyes de la República Popular China.
Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes. Si las dos partes no pueden resolver la disputa mediante una negociación amistosa, cualquiera de las partes puede adoptar los siguientes dos métodos de resolución de disputas:
(1) Presentar la disputa a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China y proceder de acuerdo con las reglas de arbitraje de la Comisión al solicitar el arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo en China. El idioma del arbitraje es el chino. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A.
15.3 Durante el proceso de arbitraje o litigio, ambas partes continuarán ejecutando otras partes del contrato que no estén involucradas en el arbitraje o litigio. Artículo 16 Ambas partes confirman que las definiciones y explicaciones de los términos relevantes y los términos técnicos involucrados en este contrato y los anexos relevantes son los siguientes:
"Fuerza mayor": terremoto, tifón, inundación, incendio, guerra y otros asuntos de este contrato Circunstancias objetivas que no pueden ser previstas por ambas partes y cuya ocurrencia y consecuencias no pueden prevenirse, evitarse y superarse.
Artículo 17 Los siguientes documentos técnicos relacionados con la ejecución de este contrato pasarán a ser parte integral de este contrato después de ser confirmados por ambas partes en la forma de []:
17.1 Técnico información general: [].
17.2 Informe del estudio de viabilidad: [].
17.3 Informe de Evaluación Técnica: [].
17.4 Normas y especificaciones técnicas: [].
17.5 Documentos originales de diseño y proceso: [].
Artículo 18 Ambas partes acuerdan que otros asuntos relevantes de este contrato son:
18.1 Sin el consentimiento de la otra parte, ninguna de las partes revelará la firma y el contenido de este contrato a ninguna tercero. El contenido divulgado por la Parte A a sus afiliados no está sujeto a esta restricción.
18.2 Cualquier asunto relacionado con este contrato que no esté expresamente estipulado en este contrato se resolverá mediante negociación amistosa entre ambas partes.
Cualquier modificación y adición a este contrato se realizará por escrito y se convertirá en parte integral de este contrato después de ser firmado y sellado por ambas partes. Si hay algún conflicto entre este contrato y su contrato o acuerdo complementario, prevalecerá el contrato o acuerdo complementario.
18.3 Ninguna de las partes podrá utilizar o imitar el nombre comercial, marca registrada, patrón, marca de servicio, conformidad, código, modelo o abreviatura de la otra parte en publicidad o lugares públicos sin el permiso por escrito de la otra parte, y ninguna parte reclamará la propiedad del nombre comercial, marca registrada, diseño, marca de servicio, conformidad, código, modelo o abreviatura de la otra parte.
18.4 Nada en este contrato se considerará ni interpretará como una empresa conjunta, sociedad o relación de agencia entre las partes. 18.5 Este contrato reemplaza todas las actas, memorandos, contratos y acuerdos orales o escritos entre las partes con respecto a este contrato.
18.6 Todas las notificaciones de la Parte A y la Parte B para la ejecución de este contrato o relacionadas con este contrato deben realizarse mediante carta escrita o fax o método de comunicación similar confirmado por ambas partes en la dirección indicada en este contrato. Si es en forma de carta, debe entregarse por correo certificado o por entrega urgente acreditada. Si se entrega por fax o medio de comunicación similar, la fecha de notificación será la fecha de envío y estará sujeta al matasellos.
Artículo 19 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Este contrato se redacta en dos copias, quedando la Parte A en posesión de una copia. La parte B posee una copia, que tiene el mismo efecto legal.
Los anexos al artículo 20 son parte integrante del presente contrato. Si el embargo es incompatible con el texto del contrato, prevalecerá el texto del contrato.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Representante legal:
O representante autorizado (firma) o representante autorizado (firma)
20__ _ _ _ 20__ _ _ _ _ _
Plantilla de contrato de mantenimiento encomendado 3
Unidad encargada: Unidad de mantenimiento encargada:
Contrato de encomienda de mantenimiento de ascensores
Mantenimiento encargado por la unidad encargada (Parte A) Unidad (Parte B)
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", el "Reglamento sobre supervisión de seguridad de equipos especiales", el "Reglamento sobre uso, gestión y mantenimiento de ascensores" y otros reglamentos pertinentes. , La Parte A y la Parte B siguen los principios de igualdad, voluntariedad y equidad. De acuerdo con el principio de buena fe, la Parte A ha confiado a la Parte B a la Parte B la realización del mantenimiento diario del ascensor en virtud de este contrato. , se ha alcanzado el siguiente contrato.
Artículo 1 Mantenimiento encargado del ascensor
Las partes A y B acuerdan que la Parte A encomendará a la Parte B la mejora de los siguientes ascensores.
Artículo 2 Asuntos encomendados
La Parte A encomienda a la Parte B realizar los trabajos de mantenimiento del ascensor en virtud del Artículo 1 de este contrato y realizar trabajos de mantenimiento quincenales, trimestrales y quincenales. de acuerdo con las regulaciones y requisitos relevantes Registros de mantenimiento anuales y anuales.
Artículo 3 Normas de operación de mantenimiento encomendadas
La Parte B debe realizar el mantenimiento diario de acuerdo con el "Reglamento de gestión y mantenimiento de ascensores" TSGT5001-20__ y los requisitos de la supervisión técnica y de calidad local. departamento Asegúrese de que el ascensor después del mantenimiento cumpla con las "Especificaciones de mantenimiento de ascensores" (GB/T18775) y las "Especificaciones de seguridad de instalación y fabricación de ascensores" (GB 7588-20 _
Artículo 4 Período de encomienda
La duración de este contrato es de un mes, de mes a mes.
Artículo 5 Remuneración de la Comisión
El costo total de este contrato es RMB:
<. p>Artículo 5 Seis condiciones de pagoEl método de pago es el pago trimestral. La Parte A pagará a la Parte B en RMB cada medio año. Los detalles son los siguientes: el primer momento del pago: antes del año y el día del mes. , y el segundo momento de pago: antes del día del año y mes
Artículo 7 Derechos y Obligaciones de la Parte A
1. Tiene derecho a supervisar el cumplimiento por parte de la Parte B de las obligaciones alimenticias estipuladas. en el contrato y emitir notificaciones o sugerencias de fallas
2. El derecho a exigir a la Parte B que garantice el normal funcionamiento del ascensor
3. La obligación de pagar las comisiones según lo acordado.
4. Las piezas dañadas por problemas de calidad durante el período de mantenimiento serán proporcionadas por la Parte A...
Artículo 8 Derechos y Obligaciones de la Parte B
2. Después de recibir la notificación de falla, la Parte B debe acudir rápidamente al sitio para solucionarlo de inmediato; si la Parte B no cumple con TSGT5001-20__, las operaciones de mantenimiento se completarán de acuerdo con la gestión de uso del ascensor. y las regulaciones de mantenimiento y los requisitos del departamento local de supervisión técnica y de calidad. Todas las pérdidas causadas a los usuarios y a la Parte A serán asumidas por la Parte B.
3. medidas de protección de seguridad para garantizar la seguridad en el trabajo.
4. Debe cooperar con la agencia de inspección y pruebas de ascensores para realizar inspecciones periódicas de los ascensores y participar en las actividades de gestión de seguridad de los ascensores. Cuando se rescinda el contrato, los planos del ascensor y los materiales relacionados deben conservarse y entregarse adecuadamente al usuario.
6. No se permite la subcontratación ni la subcontratación de ninguna forma.
Artículo 9 Responsabilidad. por incumplimiento de contrato
(1) Si una parte no cumple con sus obligaciones según lo acordado y causa pérdidas directas a la otra parte, será responsable de una compensación.
(2) Cuando una parte no pueda continuar ejecutando el contrato, deberá notificarlo de inmediato a la otra parte, y la parte responsable asumirá las pérdidas causadas por la terminación del contrato.
(3) El usuario asumirá la total responsabilidad por lesiones personales o daños o pérdidas al equipo causados por el uso y manejo del ascensor.
(4) La Parte B será la única responsable de cualquier lesión personal o muerte o daño o pérdida del equipo causado por el mantenimiento.
Artículo 10 Otros Acuerdos
(1) El mantenimiento general, el mantenimiento mayor, la renovación o la solicitud de la Parte A para que la Parte B proporcione servicios distintos a los estipulados en este contrato deben acordarse en escrito por ambas partes.
(2) Los registros de mantenimiento son la base para registrar la operación, mantenimiento y conservación de los ascensores. Cada ascensor debe establecer registros de mantenimiento independientes. La Parte A conservará los registros de mantenimiento. Los registros de mantenimiento ordinario, mantenimiento mayor, acuerdo de modificación y mantenimiento de emergencia se conservarán junto con los registros de mantenimiento.
Artículo 11 Disposiciones Complementarias
El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Después de que este contrato entre en vigor, ambas partes deberán realizar cambios o complementos al contenido del contrato por escrito, que será firmado y confirmado por ambas partes como anexo a este contrato. Los anexos tienen el mismo efecto legal que este contrato. Este contrato se realiza en cuatro copias. Cada lado tiene dos copias.
Parte A y Parte B:
Denominación social: Denominación social:
Representante legal o representante legal autorizado o autorizado.
Firma del apoderado autorizado: Firma del apoderado autorizado:
Fecha de firma: año, mes y día.
Lo anterior es lo que el editor compartió hoy.
¡Espero que esto ayude!