Acuerdo de agencia
Contrato de Agencia 1 Parte A:
Número de DNI:
Dirección:
Teléfono: Fax:
Código postal:
Parte B:
Dirección:
Tel: Fax:
Código postal:
La Parte A encomienda a la Parte B actuar como agente Luego de la negociación entre ambas partes, se celebran específicamente los siguientes términos para su cumplimiento.
Artículo 1 Asuntos de encomienda
La Parte B acepta la encomienda de la Parte A y nombra a un abogado como agente litigante de la Parte A y de este caso.
Artículo 2 Autoridad de agencia
Según lo acordado por ambas partes, la autoridad de agencia de la Parte B son las siguientes opciones:
1. en casos) Negociación y mediación previa al juicio, participación en audiencias judiciales, debates y mediación de casos)
2. Autorización especial (incluyendo presentación, admisión, abandono, cambio de demanda, conciliación, mediación, apelación, etc. ).
Si el acuerdo anterior es incompatible con el poder, prevalecerá el poder.
Artículo 3 Obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B utilizará sus propios conocimientos jurídicos, conocimientos profesionales, experiencia social y habilidades para hacer todos los esfuerzos posibles para completar los asuntos acordados en este contrato al máximo Proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte A al máximo;
(2) La Parte B seguirá el principio de honestidad y confiabilidad e informará a la Parte A de los posibles riesgos legales en los asuntos encomendados de conformidad con la ley;
(3) La Parte B deberá presentar pruebas de manera oportuna de acuerdo con los límites de tiempo y restricciones estipulados por la ley, comparecer ante el tribunal a tiempo y manejar los asuntos encomendados de manera oportuna. manera;
(4) La Parte B notificará de inmediato a la Parte A sobre el estado del trabajo de la agencia y proporcionará a la Parte A información sobre los asuntos encomendados y las solicitudes legales serán respondidas lo antes posible;
p>
(5) Durante el período de representación de la Parte A en el caso, sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, la Parte B no actuará como agente autorizado de la otra parte con un conflicto de intereses;
(6) La Parte B está obligada a mantener confidenciales los secretos comerciales y la privacidad personal de la Parte A que conoce, y no los revelará a ningún tercero sin el consentimiento de la Parte A;
(7) Parte B está manejando los asuntos de la Parte A. Al hacerlo, los materiales de evidencia originales, los documentos legales y la propiedad de la Parte A deben archivarse y devolverse a la Parte A. Al mismo tiempo, deben copiarse y conservarse adecuadamente, y debe llevarse un registro de entrega. establecido.
Artículo 4 Obligaciones de la Parte A
(1) La Parte A deberá exponer el caso de manera veraz, completa y oportuna al abogado de la Parte B y proporcionar todas las pruebas y materiales relacionados con la agencia encomendada. asuntos, documentos y otros hechos, y es responsable de la autenticidad y legalidad de los materiales de evidencia si la Parte A oculta materiales de evidencia, falsifica materiales de evidencia y hechos del caso, la Parte A será responsable de todas las consecuencias;
(2) La Parte A debería cooperar proactivamente con los abogados de la Parte B. La solicitud de la Parte A de contar con un abogado de la Parte B deberá ser clara, razonable y legal;
(3) La Parte A deberá pagar los honorarios de la agencia a la Parte B de acuerdo con el tiempo y monto estipulados en este contrato por razones que; no se puede atribuir a la Parte B. Si el contrato de encomienda se rescinde o los asuntos encomendados no se pueden completar, la tarifa de agencia cobrada por la Parte B no se reembolsará.
(4) Designe a la Parte A como la persona de contacto para comunicarse con el abogado de la Parte B. El abogado de la Parte B es responsable de transmitir las instrucciones y requisitos de la Parte A, proporcionando pruebas, materiales, hechos del caso, etc. Cuando la Parte A cambie su persona de contacto, notificará por escrito al abogado de la Parte B;
(5) La Parte A garantiza que la dirección de correspondencia, fax, teléfono y otra información de contacto proporcionada al firmar el contrato de encomienda con la Parte B son verdaderos y precisos. Poder obtener contacto y comunicación efectiva a través de los métodos de contacto anteriores. Si hay algún cambio, la Parte A deberá notificar al abogado de la Parte B dentro de los tres días siguientes a la fecha del cambio. De lo contrario, la Parte A asumirá todas las consecuencias adversas causadas por la información de contacto incorrecta mencionada anteriormente.
(6) La Parte A tiene la responsabilidad de emitir juicios y decisiones independientes sobre cuestiones de encomienda, y la Parte B respeta el juicio y la decisión independientes de la Parte A sobre cuestiones de encomienda. La Parte A asumirá las pérdidas causadas por el hecho de que la Parte A no haya tomado decisiones basadas en las opiniones, sugerencias y planes legales proporcionados por los abogados de la Parte B.
(7) La Parte A no exigirá a los abogados de la Parte B que proporcionen información que viole leyes, reglamentos y normas sociales servicios éticos u otros servicios que perjudiquen los intereses públicos de la sociedad o los derechos e intereses legítimos de otros.
Artículo 5 Honorarios relacionados
(1) Método de cobro
Ambas partes acuerdan que la Parte B cobrará los honorarios de los abogados de acuerdo con el primer método a continuación:
1. Tarifa por pieza;
2. Cargo basado en la proporción del monto de la oferta
3. tarifa de agencia;
5. Dentro del alcance de los cuatro métodos de facturación anteriores, se pueden combinar dos o más métodos de facturación mediante negociación entre ambas partes.
(2) Base para cobrar
La Parte B considera plenamente los siguientes factores al cobrar los honorarios de los abogados:
1. p >2. Dificultad de los asuntos legales;
3. Asequibilidad del cliente;
4. Riesgos y responsabilidades que pueden asumir los abogados;
5. reputación y estándares laborales.
(3) Método de cobro, estándar de cálculo y monto del cobro
1 Método de cobro a destajo, RMB por pieza, * * * pieza, los honorarios del abogado son * * *.
2. El método de cobro es la proporción del monto en cuestión, y la proporción estándar está de acuerdo con las "Medidas de implementación de Beijing para la administración de honorarios de servicios de abogados (juicio)".
3. Método de facturación por tiempo: RMB por hora, con 6 minutos como unidad mínima de facturación; si es inferior a 6 minutos, se contará como 6 minutos.
4. Ambas partes acuerdan cobrar honorarios de contingencia de la siguiente manera.
A. La parte A pagará a la parte B los honorarios de la agencia del abogado en RMB en la etapa inicial.
B, B.
5. métodos de cobro cuando se combinen, se debe aclarar el estándar de cobro y el monto de cada método de cobro.
Del monto total anterior, la Parte B cobrará los honorarios legales en RMB (en mayúsculas) Yuan (¥ Yuan).
(4) Tiempo de cobro
Tiempo de pago de los honorarios del abogado:
1. Se realizará un pago único de RMB (en mayúsculas) en el fecha de firma de este contrato.
2. ################
(5) Tarifas cobradas por la Parte B
Para la Parte A Los honorarios de litigio, honorarios de arbitraje, honorarios de tasación, honorarios de inspección, honorarios de evaluación, honorarios de notarización, honorarios de recuperación de archivos, honorarios de traducción y otros honorarios cobrados por terceros incurridos durante la prestación de servicios legales serán pagados por separado por la Parte A. Si la Parte B paga las tarifas anteriores en nombre de la Parte A, se lo explicará a la Parte A con anticipación y liquidará con la Parte A con facturas válidas. La Parte B puede cobrar el pago primero y luego liquidar con la Parte A con facturas válidas;
㈥Métodos para cobrar los gastos de viaje
1. La Parte B cobrará RMB de la Parte A por adelantado como gastos de viaje.
2. Después de que la Parte B se ocupe de los asuntos legales, la Parte B deberá liquidar de inmediato los gastos de viaje relacionados con la gestión del caso con la Parte A con recibos válidos, y cualquier exceso será reembolsado y compensado.
(7) Si la Parte B sufre pérdidas por causas no imputables a ella en el tratamiento de los asuntos encomendados, podrá reclamar una indemnización a la Parte A.
Artículo 6 Modificaciones del Contrato y terminación
(1) La Parte A y la Parte B pueden negociar para cambiar o rescindir este contrato.
(2) Si la Parte A aumenta el número de asuntos encomendados o litigantes, o cambios en asuntos importantes del litigio, como las reconvenciones o reclamaciones de una parte, lo que resulta en un aumento significativo en los asuntos de agencia, la Parte B tiene el derecho para solicitar un aumento en los honorarios del abogado, la Parte B aumentará razonablemente los honorarios de la agencia si la negociación no logra aumentar los honorarios del abogado, la Parte B tendrá derecho a proporcionar trabajo dentro del alcance de la encomienda original.
(3) Si la Parte A abandona claramente los asuntos encomendados, puede solicitar cambiar el contrato; los honorarios del abogado después de cambiar el contrato serán determinados por ambas partes mediante negociación.
(4) La Parte A tiene derecho a rescindir este contrato bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:
1. Cambiar el agente más allá de la autoridad acordada en este contrato sin el consentimiento de la Parte A;
2. El abogado de la Parte B retrasó su trabajo y descuidó gravemente sus deberes, causando que la Parte A sufriera grandes pérdidas;
(5) En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene la derecho a rescindir este contrato o suspender su trabajo hasta que la Parte A haga correcciones:
1. Los asuntos encomendados por la Parte A violan la ley o las normas profesionales de los abogados;
2. fabrica hechos, falsifica materiales de evidencia u oculta hechos y circunstancias importantes;
3. La Parte A no paga los honorarios legales o los honorarios de transacción a la Parte B vencidos.
Si la Parte B rescinde este contrato de conformidad con lo dispuesto en este artículo, los honorarios de abogado cobrados no serán reembolsados, y la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A el pago de los honorarios de abogado impagos y los consiguientes costos de transacción.
Artículo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
(1) Si la Parte B no proporciona los servicios legales estipulados en los artículos 1 y 2 o viola las obligaciones estipuladas en el artículo 3 sin razones justificables, La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que le reembolse parte o la totalidad de los honorarios de abogado pagados. Sin embargo, la Parte A no exigirá a la Parte B el reembolso de los honorarios por las siguientes razones:
1. La Parte A confía unilateralmente a abogados de otras firmas de abogados para que la representen;
2. B acepta la encomienda, la Parte A solicita un reembolso alegando que los resultados no son satisfactorios o que la Parte B cobra demasiado;
3. Cuando la Parte A es la parte demandada, el abogado de la Parte B está listo para comparecer ante el tribunal. , y el demandante retira la demanda;
4. Después de aceptar la encomienda, la Parte B negocia con la otra parte en nombre de la Parte A, y la parte contendiente decide no procesar o retirar la demanda, o la parte contendiente retira la demanda;
4. las partes en disputa llegan a un acuerdo;
5. Después de aceptar la encomienda, la Parte B presenta un caso ante el tribunal en nombre de la Parte A, porque la Parte B retira la demanda por sus propios motivos;
6. Otras causas no imputables a la Parte B o a los abogados de la Parte B conducen a que no se complete el asunto encomendado, o que la Parte A resuelva unilateralmente el contrato.
(2) Si la Parte A no paga los honorarios legales o los gastos comerciales en su totalidad y a tiempo sin razones justificables, o rescinde unilateralmente el contrato sin explicación, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague los pagos impagos. honorarios legales y gastos comerciales no reembolsados e intereses diferidos.
Artículo 8 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar la disputa al tribunal popular donde se encuentra la Parte B para su resolución.
Artículo 9 Vigencia y Terminación del Contrato
El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que los representantes de la Parte A y la Parte B sean firmados o sellados con sellos oficiales, y será efectivo hasta que el abogado de la Parte B complete los asuntos encomendados por este contrato (incluida la recepción de documentos legales como sentencias judiciales, cartas de mediación, fallos o acuerdos entre las partes) o cuando se rescinda este contrato.
Este contrato se redacta por triplicado. Cada copia tiene el mismo efecto jurídico.
Artículo 10 Notificación y Servicio
Todos los avisos, documentos e información emitidos o proporcionados por la Parte A y la Parte B a la otra parte para la ejecución de este contrato se realizarán de conformidad con el disposiciones del presente contrato Dirección, dirección de correo electrónico y fax para la entrega. Si una parte se muda o cambia su número de correo electrónico o fax, deberá notificarlo a la otra parte por escrito.
Si el documento se entrega personalmente, se considerará entregado cuando se entregue por correo electrónico; si se entrega por correo electrónico, se considerará entregado cuando se envíe por correo; si se entrega por fax, se considerará entregado cuando se envíe. Entrega si se entrega por correo, se considerará entregado el día de la entrega del correo.
Artículo 11 Otros Acuerdos Especiales
1. Los abogados de la Parte B no asumen ningún compromiso con el resultado del caso.
2. La Parte B ha explicado las regulaciones y estándares de cobro a la Parte A antes de firmar este contrato. Antes de firmar este contrato, la Parte A y la Parte B realizaron una investigación detallada sobre los asuntos involucrados en este contrato. Este contrato se alcanzó mediante una negociación amistosa entre las dos partes.
Parte A:Parte B:
Representante:Representante:
Hora de la firma: año, mes y día
Lugar de la firma:
Cliente (Parte A): Oficina de Finanzas de su condado.
Agente (Parte B): Sucursal Youxian del China Construction Bank.
La Oficina de Finanzas de Youxian (en lo sucesivo, Parte A) y la Sucursal de Youxian del Banco de Construcción de China (en lo sucesivo, Parte B), sobre la base del principio de igualdad y beneficio mutuo, con el fin de garantizar el progreso sin problemas. de la reforma del sistema de gestión de la tesorería fiscal y garantizar el pago preciso, oportuno y seguro de los fondos fiscales, y mejorar la eficiencia del uso de los fondos fiscales. De acuerdo con las "Medidas Provisionales para la Reforma del Sistema de Gestión Financiera y de Tesorería de su Condado" (en adelante, el Método de Pago) y las "Medidas para el Pago Bancario y la Liquidación de Fondos para la Reforma del Sistema de Gestión Financiera y de Tesorería" de su condado" (en lo sucesivo, el método de pago)
Ámbito comercial de la agencia encargada
Regla 1. La Parte A encomienda a la Parte B actuar como agente para el pago y liquidación de fondos financieros, incluidos los pagos financieros directos y los pagos financieros autorizados.
Regla 2. El Partido A abre una cuenta fiscal especial para fondos extrapresupuestarios, una cuenta fiscal especial para capital de trabajo y una cuenta fiscal de saldo cero en el Partido B, y abre una cuenta fiscal de saldo cero para la unidad presupuestaria.
Regla 3. La Parte A o la unidad presupuestaria emitirán comprobantes de pago fiscal directo o comprobantes de pago fiscal autorizado a la Parte B de acuerdo con las necesidades de pago de fondos fiscales. La Parte B manejará el pago y la liquidación de los fondos fiscales de manera precisa, oportuna, segura y eficiente a través del sistema fiscal antes mencionado. cuenta de fondos, y no pagará ni liquidará fondos en violación de las regulaciones.
¿Artículo 4? Una vez que la Parte B complete el pago y la liquidación de los fondos financieros, deberá enviar oportunamente la información de pago y liquidación de los fondos financieros, enviar estados de cuenta y recibos y proporcionar servicios de consulta dinámica en tiempo real a la Parte A y a la unidad presupuestaria.
¿Artículo 5? El negocio de pagos directos financieros de la agencia del Partido B incluye gastos salariales, gastos de compra y el pago y liquidación de gastos de transferencia de superiores a subordinados. Las cuestiones específicas del pago fiscal directo incluyen:
(1) La Parte A abre una cuenta financiera de saldo cero con la Parte B.
(2) El organismo de ejecución del pago fiscal emite una documento fiscal de pago directo a la Parte B. El comprobante de pago sirve como instrucción de pago.
(3) La Parte B manejará los procedimientos de pago después de recibir la instrucción de pago directo del organismo ejecutor de pagos financieros y verificar la monto del pago directo y elementos del comprobante. Los pagos de fondos pertenecientes al sistema bancario incluyen transferencias en tiempo real en la misma ciudad y transferencias a otros lugares en un plazo de 2 horas; los pagos entre bancos en diferentes lugares deben realizarse a través del sistema electrónico interbancario de la sucursal de Youxian del Banco Popular de China y pagarse. a la cuenta del beneficiario en un plazo de 3 días laborables.
(4) Para negocios de pago por transferencia dentro del presupuesto, si la Parte B recibe una instrucción de pago directo antes de las 14:30, hora de invierno (15:00, hora de verano) en días hábiles, los fondos se pagarán el día el mismo día; a las 14:30, horario de invierno. Las instrucciones de pago directo recibidas después (15:00, horario de verano) deben procesarse a más tardar a las 12:00 de la mañana del siguiente día laborable. Los pagos de transferencias de fondos extrapresupuestarios y recurrentes se manejarán de acuerdo con los fondos presupuestarios.
(5) La Parte B enviará el recibo del comprobante de pago directo financiero estampado con el sello comercial de la Parte B a la agencia ejecutora de pagos financieros el siguiente día hábil después de procesar el pago del fondo.
(6) La Parte B maneja negocios relacionados con reembolsos de acuerdo con el Artículo 53 de los "Métodos de Pago".
(7) Para instrucciones de pago para gastos especiales de emergencia, la Parte B realizará pagos en tiempo real de acuerdo con el proceso comercial acelerado.
(8) Para negocios de pago por transferencia dentro del presupuesto, la Parte B emitirá un "Vale de transferencia de solicitud de pago directo bancario (dentro del presupuesto) XX" de acuerdo con las instrucciones de pago directo emitidas por la agencia ejecutiva de pagos fiscales. y adjunte una lista resumida de solicitudes de transferencia y envíela al Banco Popular de China antes de las 15:00 (15:30), horario de invierno, en días laborables.
Los pagos de transferencias pertenecientes a fondos extrapresupuestarios y capital de trabajo se manejarán como fondos intrapresupuestarios y se liquidarán en cuentas fiscales especiales para fondos extrapresupuestarios y capital de trabajo.
Negocio de pago de autorización financiera de la agencia encargada
¿Artículo 6? El negocio de pago de autorizaciones financieras de la Parte B incluye el pago y liquidación de gastos de adquisiciones, gastos esporádicos no pagados directamente por el departamento financiero y gastos especiales de emergencia. Las cuestiones específicas de la autorización financiera para el pago incluyen:
(1) La Parte A abre una cuenta de saldo cero para la unidad presupuestaria en la Parte B para la unidad presupuestaria.
(2) El primer día hábil de cada mes, la Parte A envía el "Aviso sobre el límite del fondo de pago autorizado financiero" a la Parte B, y la Parte B maneja los pagos autorizados y los negocios de liquidación en consecuencia.
(3) La unidad presupuestaria emitirá un comprobante de pago de autorización financiera dentro del monto acumulado del pago autorizado como instrucción para pagar a la Parte B.
(4) La Parte B recibirá autorización de la unidad de presupuesto Después de completar las instrucciones de pago, verificar el monto de pago autorizado y verificar los elementos del comprobante, se completan los procedimientos de pago. Los pagos de fondos que pertenecen al sistema bancario incluyen transferencias en tiempo real dentro de la misma ciudad y transferencias a otros lugares dentro de 2 horas para pagos interbancarios en diferentes lugares, el pago debe realizarse a la cuenta del beneficiario dentro de los 3 días hábiles a través del sistema interbancario electrónico de la sucursal de Youxian del Banco Popular de China.
(5) Si se trata de un negocio de pago por transferencia dentro del presupuesto, la Parte B pagará los fondos el mismo día después de recibir la instrucción de pago autorizada antes de las 14:30 en días hábiles (15:00 en verano). hora a las 14:30 en horario de invierno (las instrucciones de pago autorizadas recibidas después de las 15:00 (horario de verano) se procesarán a más tardar a las 12:00 a. m. del siguiente día hábil).
Si el pago proviene de fondos extrapresupuestarios y capital de trabajo, se manejará de acuerdo con fondos dentro del presupuesto.
(6) La Parte B deberá realizar el pago en efectivo en tiempo real dentro de los tres días hábiles de conformidad con lo dispuesto en los artículos 56 y 57 de las "Medidas de Pago".
(7) La Parte B enviará el recibo del comprobante de pago de la autorización financiera sellado con el sello comercial de la Parte B a la unidad presupuestaria el siguiente día hábil del pago del fondo.
(8) La Parte B maneja negocios relacionados con reembolsos de acuerdo con el Artículo 62 de los "Métodos de Pago".
(9) Para instrucciones de pago para gastos especiales de emergencia, la Parte B realizará pagos en tiempo real de acuerdo con el proceso comercial acelerado.
Artículo 3 del Acuerdo de Agencia Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _La estación de agencia de personal (en adelante, Parte A) y la unidad encargada _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B) firmaron el siguiente acuerdo sobre asuntos de agencia de personal encomendados: p>
1. La Parte A acepta el encargo de la Parte B de proporcionar servicios integrales de gestión de personal a sus agentes. El departamento de personal competente actúa como director.
Dos. La Parte A proporciona los siguientes servicios:
1. Manejar la aceptación de graduados y los procedimientos de transferencia de personal por parte de la Parte B;
2. Responsable de recibir y enviar los documentos del cliente;
3. Gestionar los expedientes y las relaciones personales del cliente, gestionar los procedimientos de liquidación para ellos y emitir documentos basados en los expedientes
4. manejar los procedimientos de transferencia de archivos y relaciones de personal en el Centro Provincial de Talento;
5. Ajustar los salarios de los archivos y calcular la antigüedad de acuerdo con las políticas y regulaciones pertinentes;
6. exámenes, declaración de título profesional y otros trámites;
7. Responsable de revisar el contrato laboral entre la Parte B y el cliente.
Tres. Derechos y obligaciones de la parte B:
1. Responsable de la gestión y evaluación diaria del mandante;
2. Responsable de pagar el salario y los gastos de protección laboral del cliente;
3. Establecer un seguro social para el cliente y pagar los gastos a cargo de la unidad;
4. Una vez vencido el contrato con el cliente, si ambas partes acuerdan renovar el contrato, deberán acudir a Parte A con 30 días de antelación para renovar el contrato Trámites relacionados. Si el contrato expira y ambas partes no completan los trámites de renovación, el contrato se considerará resuelto.
5. Después de rescindir el contrato con la parte confiante, los procedimientos de rescisión se informarán a la Parte A para su registro.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Persona responsable (firma):_ _ _ _ _ _Legal representante (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 4 del Contrato de Agencia Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante Legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Departamento de Valores
Persona Representante Legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El acuerdo de negociación de valores designado por nuestro banco es firmado por las partes anteriores en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firmado el año, mes y día.
Considerando que, según el "Aviso sobre la implementación del sistema de negociación selectiva designada" de la Bolsa de Valores de Shanghai, ambas partes A y B acuerdan que la Parte A seleccione a la Parte B como centro de negociación designado.
Con el fin de aclarar las responsabilidades de ambas partes y cumplir con su crédito, las dos partes llegaron a un acuerdo de transacción designado para valores bancarios mediante negociación, de la siguiente manera:
Artículo 1 El número de cuenta de acciones y el número de identificación designados por La parte A para las transacciones es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 2 El alcance de las transacciones especificadas por la Parte A y la Parte B se limita a los valores sin papel cotizados y negociados en la bolsa de valores.
Artículo 3 Durante el período de negociación designado, todas las transacciones de la Parte A serán manejadas por la Parte B. La Parte B garantiza el cumplimiento de sus obligaciones de compensación y entrega de acuerdo con las regulaciones. La Parte B proporciona servicios de conciliación a la Parte A. para garantizar que los derechos e intereses de la Parte A no sean infringidos. Si surge alguna disputa sobre derechos de propiedad entre la Parte A y los valores y depósitos designados por la Parte B, la Parte B la adjudicará y manejará de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes promulgadas por el estado.
Artículo 4 Una vez que la Parte A cumple con sus obligaciones de compensación y entrega, tiene derecho a cancelar o cambiar el lugar de comercio designado. La Parte B garantiza manejar los procedimientos de registro para cancelar o cambiar el lugar de comercio designado para la Parte. A en el momento oportuno.
Artículo 5 Si la Parte A cambia o cancela una transacción designada, debe acudir personalmente al mostrador comercial de la Parte B para completar el "Formulario de registro de cancelación de transacción designada" y presentar su número de cuenta de acciones y su documento de identidad original. .
La cancelación o cambio de las transacciones designadas en el artículo 6 se declarará el mismo día y surtirá efecto al día siguiente.
Artículo 7 Las Partes A y B cumplirán las leyes, decretos y reglamentos nacionales pertinentes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Reglas comerciales_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 8 De conformidad con las políticas nacionales y las regulaciones pertinentes de la bolsa de valores, Parte B tiene derecho a modificar los términos de este Acuerdo. La Parte B notificará a los inversores mediante un anuncio en el lugar de negocios.
Artículo 9 Antes de firmar este acuerdo, la Parte A ha leído atentamente y comprendido completamente las reglas de transacción de la Parte B y los términos de este acuerdo.
Artículo 10 Declaraciones y Garantías
10.1 Declaraciones y Garantías de la Parte A
(1) Tiene derecho a realizar los actos especificados en este Acuerdo y ha tomado todas las medidas necesarias para autorizar la firma y ejecución de este Acuerdo;
(2) Este Acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de la firma.
10.2 Declaraciones y garantías de la Parte B
(1) Es un banco constituido conforme a la ley y válidamente existente.
(2) Tiene la facultad; derecho a implementar las disposiciones de este Acuerdo de comportamiento, y ha tomado todas las medidas necesarias para autorizar la firma y ejecución de este acuerdo;
(3) Este acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de la firma.
Artículo 11 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Si se produce una disputa por incumplimiento de contrato durante el período de transacción designado y causa pérdidas a la otra parte, la parte responsable asumirá la responsabilidad. Si una de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, será responsable ante la otra parte de una multa de _ _ _ _ _ _ _ yuanes.
Si una parte incumple sus declaraciones, garantías u otras obligaciones en este Acuerdo y la otra parte sufre pérdidas, la parte perjudicada tiene derecho a reclamar una compensación.
Artículo 12 Confidencialidad
Una parte tiene la obligación de mantener confidenciales los secretos comerciales de la otra parte obtenidos del acuerdo de negociación de valores designado por el Banco y no los revelará a otros terceros relevantes. , pero a menos que las leyes y regulaciones vigentes de China dispongan lo contrario o con el consentimiento por escrito de la otra parte.
Artículo 13 Suplementos y Cambios
Este Acuerdo puede modificarse o complementarse por escrito con base en las opiniones de las partes, y el acuerdo complementario formado de ese modo tiene el mismo efecto legal que este Acuerdo. .
Artículo 14 Anexos al Acuerdo
Los anexos a este Acuerdo incluyen pero no se limitan a:
(1) Modificaciones firmadas por todas las partes relacionadas con el ejecución de este Acuerdo, complementar o cambiar el acuerdo;
(2) Copias de las licencias comerciales y documentos legales relevantes de cada parte.
14.2 Cualquier parte que viole los acuerdos pertinentes adjuntos a este acuerdo asumirá la responsabilidad legal de acuerdo con las disposiciones sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato en este acuerdo.
Artículo 15 Fuerza Mayor
La Parte B no será responsable de las pérdidas causadas a la Parte A debido a la imprevisibilidad o fuerza mayor de la Parte B.
Cualquier parte notificará a la otra parte por escrito sobre el evento de fuerza mayor dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha en que ocurrió el evento de fuerza mayor, y notificará a la otra parte por escrito dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha en que se produjo el evento de fuerza mayor. La otra parte presenta prueba del incumplimiento o retraso en el cumplimiento, total o parcial.
Artículo 16 Resolución de Disputas
Este acuerdo se regirá por las leyes pertinentes de la República Popular China.
Cualquier disputa que surja de la interpretación o cumplimiento de los términos relevantes de este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si no se llega a un acuerdo escrito mediante negociación, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante un tribunal popular competente.
Artículo 17 Reserva de Derechos
El hecho de que cualquiera de las partes no ejerza sus derechos o adopte cualquier acción en respuesta al incumplimiento de la otra parte no se considerará una renuncia a derechos o responsabilidad por incumplimiento de contrato. La renuncia por cualquiera de las partes a cualquier derecho o responsabilidad de la otra parte no se considerará una renuncia a cualquier otro derecho o responsabilidad de la otra parte. Todas las renuncias deben hacerse por escrito.
Artículo 18 Legislación Posterior
Salvo que la propia ley lo establezca expresamente, la legislación posterior (legislación posterior a la fecha de vigencia de este Acuerdo) o los cambios legales no afectarán este Acuerdo.
Las partes modificarán o complementarán este Acuerdo mediante negociación de acuerdo con cambios legislativos o legales posteriores, pero lo harán por escrito.
Artículo 19 Notificación
19.1 Cualquier notificación o comunicación requerida o permitida por este Acuerdo, independientemente de cómo se entregue, será efectiva cuando sea efectivamente recibida por la parte notificada.
19.2 El "recibo real" en el párrafo anterior significa que el contenido de la notificación o comunicación llega a la dirección legal o residencia del destinatario (la dirección indicada en este acuerdo) o al rango de direcciones postales designado.
19.3 Si una parte cambia su dirección de notificación o correspondencia, deberá notificar a la otra parte la dirección cambiada dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio. De lo contrario, la parte que cambia será responsable. de todas las consecuencias que de ello se deriven.
Artículo 20 Interpretación de este Acuerdo
Los títulos de las cláusulas de este acuerdo son solo por conveniencia y no afectan el significado de las cláusulas a las que pertenecen los títulos.
Condiciones para la efectividad del artículo 21
El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales de ambas partes o sus agentes autorizados. Cada parte sellará el acuerdo original con su sello. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de ambas partes y terminará cuando la Parte A cancele la transacción designada.
Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cada parte tiene _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ copias
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Agencia de Transacción de Valores III
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo en el que la Parte B confía a la Parte A la gestión de sus activos:
1. activos_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El período de comisión es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< /p >
2. La Parte B abrirá una cuenta de valores legales perteneciente a la Parte B en el departamento de negocios de valores designado por la Parte A y transferirá todos los fondos confiados anteriormente a la cuenta. (Número de cuenta del fondo:_ _ _ _ _ _ _ _, número de cuenta del accionista:_ _ _ _ _ _ _)
Tres. Durante el período de encomienda, la Parte A tiene derecho a comprar y vender los fondos de la cuenta, pero el derecho a utilizar los fondos aún pertenece a la Parte B.
IV. Una vez completada cada transacción, la Parte A notificará a la Parte B el estado de la transacción dentro de _ _ _ _ _ _ _ días hábiles. Es posible que no se expliquen los motivos de la transacción.
Verbo (abreviatura de verbo) distribución de beneficios:
1. Si el beneficio es inferior al _ _ _ _ _% de los fondos confiados, esta parte pertenece a la Parte B.
2. Si los ingresos exceden el _ _ _ _ _ _ _% de los fondos confiados, la Parte A cobrará el _ _ _ _ _ _ _% del exceso.
3. Una vez expirado el período de gestión de activos, si hay ganancias distribuibles, la Parte B transferirá las ganancias a la cuenta bancaria designada por la Parte A dentro de una semana después de la liquidación. (Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _; Banco de apertura de cuenta:_ _ _ _ _ _ _)
4. Si la Parte B rescinde este Acuerdo dentro del período de encomienda, se notificará a la Parte A. por adelantado. La Compañía tiene el derecho de negarse a cumplir los compromisos asumidos en este contrato y liquidar después de que todos los valores en la cuenta confiada se hayan vendido dentro de _ _ _ _ _ _ _ días hábiles después de recibir la notificación de la Parte B. En ese momento, si hay una pérdida en los fondos confiados por la Parte B, la Parte B será responsable de ello; si hay una ganancia, la Parte B solo puede retirar un máximo del _ _ _ _ _ _ % de la ganancia, y la Parte A disfrutará del beneficio restante.
5. Si la Parte A rescinde este Acuerdo dentro del período de encomienda, incluso si la Parte B está de acuerdo, la Parte A seguirá pagando a la Parte B los fondos y ganancias confiados. En ese momento, si los fondos confiados a la Parte B sufren pérdidas, la Parte A correrá con ellos por su cuenta; si hay alguna ganancia, todos pertenecen a la Parte B...
6. duplicado. Para lo no previsto en este acuerdo, prevalecerán los documentos complementarios negociados por ambas partes.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _Representante ( Firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _