La gente de la dinastía Song ofreció jade, y los bárbaros de la dinastía Song lo araron para obtener jade. El hijo de Cheng Si era pobre, pero su hijo no lo aceptó. El bárbaro preguntó: "Este es el tesoro del bárbaro. Espero que Guo Xiang lo dé y lo acepte".
Diferente (diferente)
2. Traducción
El jade es mi tesoro, vale la pena no llevarlo.
Tú consideras el jade como un tesoro, yo considero que no aceptar regalos de otros es un tesoro.
3. El "tesoro" al que se refiere Zihan es _ _ _ _Integridad_ _ _
El texto original es de Song Zihan, quien valora la honestidad.
Traducción:
Un hombre de la dinastía Song consiguió un trozo de jade y se lo dio a Zihan, un alto funcionario de la dinastía Song no lo aceptó. La persona que presentó el jade dijo: "Le mostré este jade al tallador de jade. Pensé que era un jade real, así que me atreví a dártelo". Zihan dijo: "Considero la codicia como un tesoro, y tú lo consideras". Jade como tesoro. Si me das el jade, todos perderemos nuestros tesoros. Es mejor para cada uno de nosotros tener nuestros propios tesoros". Entonces una persona moral en "Song Guonian" dijo: "No es ese Zihan. no tiene tesoros, es solo lo que él considera tesoros.
Otra traducción:
Un granjero de la dinastía Song consiguió un trozo de jade mientras araba sus campos. y se lo dio a Zicheng Zihan. El granjero preguntó: “Este es mi bebé, espero aceptar la recompensa de ser un villano. Yu Han dijo: "Consideras el jade como un tesoro, pero yo considero que no aceptar regalos de otros es un tesoro". "Entonces la persona respetada dijo:" ¡No es que Zihan no tenga tesoros, es solo que lo que él considera tesoros es diferente de los demás! "("Lu Chunqiu")