Texto original, traducción y apreciación de Xiao Rong
Texto original, traducción y apreciación de Xiaorong 1
Guofeng·Qinfeng·Xiaorong
Colección de caballos, cinco vigas y caballos de Xiaorong. Viajar por el mundo amenaza con alejarse y el clima continúa. Wen Yin está en un centro tranquilo y me lleva a Qi Fou. Las palabras que le hablan a un caballero son tan cálidas como el jade. En su casa de madera, mi corazón está agitado.
Hay cuatro caballos y seis bridas en la mano. Qiliu es Zhong y Fanli es Qi. La combinación de dragón y escudo se puede utilizar para derrotar a los dragones. Pienso en un caballero y lo caliento en la ciudad. ¿Cuánto durará? Lo leí al azar.
崴婷婷刞, con lanzas y lanzas. Hay jardines en la tala de Mongolia y los tigres son arrogantes. Se cruzan los dos arcos y se cierra el bambú. Las palabras dicen que un caballero dormirá y volverá a ser feliz. Odio a la buena gente, tengo buen carácter moral.
Traducción
El carro es ligero y pequeño, con un compartimento poco profundo y cinco correas de cuero enrolladas alrededor del eje. You Huan amenazó con conducir el caballo para atarlo al lomo y pasó el cinturón de cuero a través del anillo de cobre. El patrón del cojín del asiento es hermoso, el centro del automóvil es largo y el látigo del caballo está azotado en un caballo colorido. Extraño a mi esposo, que tiene buen carácter y es tan gentil como el jade. Vivir en una casa de madera me entristece y me entristece.
Los cuatro caballos machos son fuertes y fuertes, y sus conductores sostienen seis riendas. El caballo verde y el caballo rojo están en el medio, y los caballos amarillo y negro están a ambos lados. Se colocan juntos escudos con patrones de dragones y se ensartan en filas anillos de cobre y cuerdas de brida. Extraño el buen carácter de mi marido y lo cálido que es en casa. ¿Cuándo será el día en que regrese? Lo extrañaré mucho.
Los cuatro caballos se mueven en armonía, y el mango triangular de la lanza tiene incrustada una vaina de cobre. El enorme escudo tiene hermosos diseños y la cubierta del arco de piel de tigre está grabada con águilas doradas. Los dos arcos se escalonan y se insertan en la bolsa, y la cuerda del arco se enrolla alrededor de la cuerda del arco. Extraño el buen carácter de mi marido, pero me siento inquieta cuando estoy despierta o dormida. Un hombre tranquilo, gentil y bueno, de buenos modales y de gran reputación.
Comentarios
Xiaorong: carro militar. Como el carruaje era pequeño, se llamó Xiaorong.
俴shou: Un carruaje poco profundo. 俴, superficial; Recoger, Zhen. La madera que está delimitada por todos lados se llama Zhen.
Wuzang: utiliza cuero para envolver el eje del automóvil y formar una X para reforzarlo y modificarlo.
Liang Yuan: Qu Yuan.
Anillo viajero: un anillo móvil. Situado en la parte posterior del caballo del eje.
Xieqi: Una tira de cuero, atada a una balanza en la parte superior y a un Zhen en la parte posterior, para restringir la entrada de caballos.
靷: El cuero que guía el coche hacia adelante.
Continúa: Sujeta bien el cinturón con una anilla bañada en cobre blanco. 鋋, cobre blanco; continuación, continuo.
Wen Yin: Cojín de piel de tigre.
Changhub: buje largo. El buje, el tronco en el centro de la rueda, tiene un orificio redondo para insertar el eje.
Qi: Un caballo azul-negro con un patrón de tablero de ajedrez.
馵: Caballo con la pezuña trasera izquierda blanca o las cuatro pezuñas.
Palabra: Sí.
Caballero: se refiere a un marido que se alista en el ejército.
Wen Qi es tan gentil como el jade: Una mujer describe el temperamento de su marido como tan gentil como el jade.
Casa de tablas: Casa construida con tablas de madera. El estado de Qin tiene muchos bosques, por lo que hay muchas casas de madera. Esto se refiere a Xirong (actual área de Gansu).
Heartsong: En lo profundo del alma.
Macho: semental.
Kong: Mucho.
Fu: gordo.
Cabeza: riendas. Un carro tiene cuatro caballos, los dos caballos interiores tienen una brida cada uno, los dos caballos exteriores tienen dos bridas cada uno y el exterior tiene seis bridas.
Liu: Un caballo desnudo con una hiena negra, es decir, un caballo azufaifa.
騧: Caballo amarillo con boca negra.
Li: Caballo oscuro.
骖: Los dos caballos fuera del eje se llaman caballos.
Escudo del Dragón: Un escudo pintado por un dragón.
Sujetar juntos: Dos escudos cuelgan juntos del coche.
觼: Un anillo con lengüeta.
Descripción: Las bridas de los dos caballos en el interior. Pase la lengua a través del cinturón para asegurar la cuerda de brida interior del castrado.
Yi: Pueblo subordinado al estado de Qin.
Fang: General.
Periodo: se refiere a la fecha de devolución.
Hu Ran: ¿Por qué?
俴Si: Cuatro caballos con una fina armadura dorada.
Kong Qun: Los caballos están muy coordinados.
Lanza: Lanza con una hoja de tres filos en la cabeza.
Tat: La funda metálica en el extremo inferior del mango de la lanza.
Mongol: Dibuja patrones de plumas desordenados.
Derrota: escudo.
Jardín: estampado.
Tigre: Bolso lazo de piel de tigre.
Grabado: Tallado de patrones delante del lazo.
Cruzando dos arcos: dos arcos, uno a la izquierda y otro a la derecha, colocados escalonados en la bolsa.
Jiao: cruzarse;
锔: usado como verbo para significar "esconderse".
Cierre: lazo. Fabricada en bambú, es una herramienta que se ata al arco después de desencordarla para evitar daños.
绲: cuerda.
縢: Manojo enredado.
Zaixing y durmiendo: dormir y despertarse una y otra vez, inquieto al levantarse y acostarse.
Yanyan: tranquilo y gentil.
Varón amado: se refiere al marido de una mujer.
Rango: educado, inteligente y sabio.
Deyin: buena reputación.
Aprecio
Según la opinión de la mayoría de los eruditos modernos, este es un poema sobre una esposa que extraña a su marido. Cuando el ejército de Qin emprende una expedición, su familia irá a despedirlo y la esposa del conquistador debería estar entre ellos. Luego recordó las espectaculares escenas cuando su esposo se fue de expedición, y luego las asoció con la escena después de que su esposo se fue de casa. Recordó la hermosa imagen que su esposo le había dejado y esperó que lograra grandes logros. gana buena reputación y triunfa con gloria. Las palabras entre líneas están llenas de admiración y anhelo.
Este poema encarna las características de "Qin Feng". En el estado de Qin, las artes marciales se volvieron comunes y se puso de moda que los hombres se unieran al ejército y lucharan para servir al país. Así como este poema se jacta de lo poderoso que es el ejército de Qin, lo bien equipado que está y lo espectacular que es su alineación, todo el país defiende los asuntos militares y muestra su fuerza, que es una característica importante de "Qin Feng". La mujer descrita en el poema, lo que ve en sus ojos y lo que piensa en su corazón, todo lleva la marca de "Qin Feng". En su opinión, su marido era un hombre apuesto y valiente. Conducía un carro, conquistó Xirong, contribuyó al país y fue elogiado por la gente. Echaba de menos a su marido que estaba en el ejército, pero no lo detuvo, ni mostró ninguna emoción triste como "los pobres huesos junto al río Wuding, como aquellos en un sueño de un tocador de primavera" (Chen Tao "Largo viaje al Oeste"), es decir, como dijo hoy Zhu Shouliang, "no estoy dispuesto a hacer comentarios tan despectivos" ("Comentario sobre el Libro de los Cantares").
Este poema adopta el método de escribir primero lo real y luego lo virtual, es decir, escribir primero lo que la mujer ve y luego lo que piensa. El día de la expedición del ejército Qin, ella fue a despedirlo y vio la formación del equipo de expedición, que fue muy espectacular: carros dispuestos, soldados y caballos fuertes, armas sofisticadas, su marido sosteniendo un látigo y conduciendo, listo para Ve, como una antigua formación de carro. La escena después de que el equipo se pone en marcha es la asociación de la mujer, que incluye tanto su imaginación de la ausencia del marido de Zheng como su propio anhelo por el marido de Zheng.
En cuanto a composición y estructura, el autor ha ordenado cuidadosamente todo el poema. El poema tiene tres capítulos, cada capítulo tiene diez oraciones y cada oración tiene cuatro palabras. Las primeras seis frases de cada capítulo elogian la majestuosidad de los carros militares de la división Qin, y las últimas cuatro frases expresan el anhelo de la mujer por el rey. Las primeras seis frases de descripción se centran en la descripción de cosas objetivas; las últimas cuatro frases de romance se centran en la expresión de emociones personales. A juzgar por el contenido específico escrito en cada capítulo, cada uno tiene su propio énfasis y pocas similitudes. Veamos las primeras seis oraciones de cada capítulo: el primer capítulo trata sobre la fabricación de automóviles, el segundo capítulo trata sobre la conducción y el tercer capítulo trata sobre las armas. Si observamos las últimas cuatro frases de cada capítulo, aunque todas tienen el significado de "hablar con un caballero", todavía hay cambios en las expresiones para transmitir el significado. Por ejemplo, describe la impresión que una mujer tiene del marido de Zheng: el primer capítulo es "cálido como el jade", que describe el temperamento de su marido tan gentil como el jade; el segundo capítulo es "Qi cálido en la ciudad", que dice que el marido de Zheng es amable; hombre de corazón y sirve en el ejército y la defensa fronteriza Capítulo 3 Es un "hombre amado que odia", diciendo que su marido es tranquilo y gentil; Otro ejemplo es sobre la psicología del anhelo de una mujer. El primer capítulo es "Canción que perturba mi corazón", que significa: pensar en él me molesta. El segundo capítulo es "¿Cuánto tiempo llevará?", le pregunta cuándo volverá y está muy ansioso por esperar su regreso. El tercer capítulo es "Dormir y revivir", dar vueltas y vueltas, quedarse dormida y levantarse, lo que indica que no puede deshacerse de su anhelo día y noche. El autor organiza el contenido de esta manera para que no sea idéntico sino también coherente. Aunque el formato es el mismo, la connotación es diferente. Los objetos y las palabras son maravillosos a su manera. Esto hace que la composición y estructura de todo el poema sea ordenada y no rígida.
Antecedentes de la creación
Con respecto al tema y la motivación de este poema, generalmente existen los siguientes puntos de vista: 1. Elogiar a Qin Xianggong ("Prefacio a los poemas de Mao", etc.), 2 La teoría de alabar al duque Zhuang de Qin ("Shi Gu Wei"), 3. La teoría de consolar a los oficiales militares ("Biografía de Shi"), 4. La teoría de perjudicar el declive del poder político del rey ("Poesía". ), 5. La teoría de la música y las canciones militares ("Mao Shi") "Regreso al pasado"), 6. La teoría del patriotismo ("Explicación del Libro de los Cantares"), 7. La teoría del recuerdo del marido. ("Hengjie del Libro de los Cantares", etc.). Los estudiosos modernos generalmente adoptan la teoría de conmemorar al marido. Texto original de Xiaorong, traducción y apreciación 2
Dinastía Xiaorong
: Pre-Qin
Autor: Anónimo
Texto original: p>
Las pequeñas tropas Rong se reunieron y se construyeron las vigas y los cucharones de Wuzang. Las giras por el mundo amenazan con alejarse y el tiempo continúa.
Wen Yin está en un centro tranquilo y me lleva a Qi Fou. Las palabras que le hablan a un caballero son tan cálidas como el jade. En su casa de madera, mi corazón está agitado.
Hay cuatro caballos y seis bridas en la mano. Qiliu es Zhong y Fanli es Qi. La combinación de dragón y escudo se puede utilizar para derrotar a los dragones. Pienso en un caballero y lo caliento en la ciudad. ¿Cuánto durará? Lo leí al azar.
崴婷婷群, lanzas y lanzas. Hay jardines en la tala de Mongolia y los tigres son arrogantes. Se cruzan los dos arcos y se cierra el bambú. Las palabras dicen que un caballero dormirá y volverá a ser feliz. Odio a la buena gente, tengo buena reputación.
Traducción y anotaciones:
Autor: Anónimo
Traducción
El carro ligero tiene un carro poco profundo y cinco correas atadas al eje . Hay anillos y hebillas en el lomo del caballo, y el anillo de plomo tiene incrustaciones de cobre blanco. El colchón de piel de tigre tiene un centro largo y el caballo florecido avanza con cascos blancos. Extraño a mi marido, que tiene buen carácter y temperamento amable. Se unió al ejército y vivió en una casa de madera, lo que me produjo confusión y mucha melancolía.
Los cuatro sementales son fuertes y altos, y sostienen seis riendas en sus manos. El caballo verde y el caballo rojo cabalgan en el medio, y los caballos amarillo y negro corren a ambos lados. El escudo con estampado de dragón está plegado y la brida interior está cubierta con un anillo de cobre. Extraño el buen carácter y la calidez de mi esposo, pero odio que la frontera esté tan lejos. ¿Cuándo puedes volver a casa? ¿Cómo puedes pensar que no está ansioso?
Los cuatro caballos están en grupo, visten armaduras ligeras y los mangos de las lanzas de tres lados están cubiertos con cabezas de bronce. El escudo está pintado con plumas de pájaro y el bolso con lazo de piel de tigre está tallado con motivos. Los dos arcos se entrelazan y se colocan en la bolsa, y el marco del arco de bambú se envuelve firmemente con una cuerda. Extraño el buen carácter de mi marido y me siento incómoda cuando me siento después de dormir. Mi marido es gentil, gentil y tranquilo. Tiene buena reputación de ser claro, sabio y educado.
Comentarios
(1) Xiaorong: carro militar. Como el carruaje era pequeño, se llamó Xiaorong. 俴 (espada jiàn): un carro poco profundo. 俴, superficial; Recoger, Zhen. La madera que está delimitada por todos lados se llama Zhen.
(2) Wuzang (madera mù): utiliza cuero para envolver el eje del automóvil y formar una X para reforzarlo y modificarlo. Cinco, antigua escritura china X. Liang Fu (zhōu Zhou): Quyuan.
(3) Anillo de natación: un anillo en movimiento. Situado en la parte posterior del caballo del eje. Xiexu: Una tira de cuero, atada a la balanza en la parte superior y atada en la parte posterior al Zhen, para restringir la entrada de los caballos sementales.
(4) Qi (sello yìn): el cuero que guía el coche hacia adelante. 鋋(wùError) continuación: Utilice un anillo chapado en cobre blanco para sujetar firmemente el cinturón. 鋋, cobre blanco; continuación, continuo.
(5) Wen Yin: Cojín de piel de tigre. Changhub (gǔ antiguo): eje largo. El buje, el tronco en el centro de la rueda, tiene un orificio redondo para insertar el eje.
(6) Qi: Un caballo azul-negro con un patrón de tablero de ajedrez. Fu (zhùju): un caballo cuya pezuña trasera izquierda es blanca o las cuatro pezuñas son blancas.
(7) Diga: Sí. Junzi: Se refiere a un marido que se alista en el ejército.
(8) Wen Qi es tan gentil como el jade: Una mujer describe el temperamento de su marido como tan gentil como el jade.
(9) Casa de tablas: casa construida con tablas de madera. El estado de Qin tiene muchos bosques, por lo que hay muchas casas de madera. Esto se refiere a Xirong (actual área de Gansu).
(10) Canción del corazón: en lo profundo del alma.
(11) Macho: semental. Kong: Muy. Fu: gordo.
(12) Cabezada: riendas. Un carro tiene cuatro caballos, los dos caballos interiores tienen una brida cada uno, los dos caballos exteriores tienen dos bridas cada uno y el exterior tiene seis bridas.
(13) Liu (liúliu): un caballo desnudo con una hiena negra, es decir, un caballo azufaifa.
(14)騧 (guā melón): Caballo amarillo con boca negra. Li: Caballo oscuro. 骖: Los dos caballos fuera del eje se llaman 骖.
(15) Escudo del Dragón: Un escudo pintado con un dragón. Juntos: Los dos escudos se cuelgan juntos en el coche.
(16) 觼 (juéjue): anillo con lengua. Festival del Bote del Dragón (nàna): la brida de los dos caballos en el interior. Pase la lengua a través del cinturón para asegurar la cuerda de brida interior del castrado.
(17) Yi: Pueblo subordinado al estado de Qin.
(18) Fang: General. Periodo: se refiere al periodo de devolución.
(19) Hu Ran: ¿Por qué?
(20) Yisi: Cuatro caballos ataviados con una fina armadura dorada. Kong Qun: Los caballos están muy coordinados.
(21) Lanza Xi (qiúqiu): lanza con un filo de tres filos en la cabeza. 鞞 (equipo duì): La funda de metal en el extremo inferior del mango de la lanza.
(22) Meng: Dibuja patrones de plumas desordenados. Corte: escudo. Yuan (yūn halo): patrón.
(23) Tigre (chàng): bolso con lazo de piel de tigre. Grabado: Tallado de patrones delante del bolso con lazo.
(24) Cruzar Dos Arcos: Se colocan dos arcos, uno a la izquierda y otro a la derecha, escalonados en la bolsa. Jiao: cruzarse; 锔: usado como verbo para significar "oculto".
(25) Cierre: lazo. Fabricada en bambú, es una herramienta que se ata al arco después de desencordarla para evitar daños. 绲(gǔngun): cuerda. 碢(Teng): Grupo enredado.
(26) Dormir y despertar: Dormir y despertar de nuevo, inquieto al levantarse y acostarse.
(27) Yanyan: apariencia tranquila y gentil. Hombre amado: se refiere al marido de una mujer.
(28) Rango: educado, inteligente y sabio. Deyin: buena reputación.
Agradecimiento:
Autor: Anónimo
Respecto al tema de este poema, generalmente existen las siguientes opiniones: 1. Elogio a Qin Xianggong ("Poemas de Mao" "Prefacio", etc.), 2. La teoría de alabar al duque Zhuang de Qin (la "Poesía antigua" de Wei Yuan), 3. La teoría del pésame a los oficiales militares (la "Oda a la poesía" de Fengfang), 4. La teoría de perjudicar la decadencia del gobierno del rey ("Poesía" de Zhu Mouwei), 5. La teoría de la música y las canciones militares ("Regreso a los poemas de Mao" de Wu Maoqing), 6. La teoría del patriotismo ("Explicación del libro" de Chen Tiebin de los Cantares"), 7. La teoría de recordar al marido en la batalla ("Hengjie del Libro de los Cantares" de Liu Yuan, etc.). Es más razonable decir que extrañas a tu marido.
En los primeros años de la dinastía Zhou del Este, los Xirong continuaron acosando, por lo que Qin Xianggong dirigió sus tropas para atacar a los Xirong por orden del Emperador de Zhou, apoderándose de cientos de kilómetros de tierra. No sólo eliminó la amenaza de los Xirong, sino que también fortaleció la esfera de influencia de Qin. Aunque el contenido de "Xiao Rong" está relacionado con los hechos históricos mencionados anteriormente, no significa que este poema sea un elogio directo de Qin Xianggong. Los dos no pueden confundirse.
Este es un poema sobre una esposa que extraña a su marido. Cuando el ejército de Qin emprende una expedición, su familia irá a despedirlo y la esposa del conquistador debería estar entre ellos. Luego recordó las espectaculares escenas cuando su esposo se fue de expedición, y luego las asoció con la escena después de que su esposo se fue de casa. Recordó la hermosa imagen que su esposo le había dejado y esperó que lograra grandes logros. gana una buena reputación y regresa triunfante. Las palabras entre líneas están llenas de admiración y anhelo.
Este poema encarna las características de "Qin Feng". En el estado de Qin, las artes marciales se volvieron comunes y se puso de moda que los hombres se unieran al ejército y lucharan para servir al país. Así como este poema se jacta de lo poderoso que es el ejército de Qin, lo bien equipado que está y lo espectacular que es su alineación, todo el país defiende los asuntos militares y muestra su fuerza, que es una característica importante de "Qin Feng". La mujer descrita en el poema, lo que ve en sus ojos y lo que piensa en su corazón, todo lleva la marca de "Qin Feng". En su opinión, su marido también era un hombre apuesto y valiente. Conducía un carro, conquistó Xirong, contribuyó al país y fue elogiado por la gente. También se sintió honrada de tener un marido así. Echaba de menos a su marido que estaba en el ejército, pero no lo detuvo, ni mostró ninguna emoción triste como "los pobres huesos junto al río Wuding, como aquellos en un sueño de un tocador de primavera" (Chen Tao "Largo viaje al Oeste"), es decir, como dijo hoy Zhu Shouliang, "no estoy dispuesto a hacer comentarios tan despectivos" ("Comentario sobre el Libro de los Cantares").
Este poema adopta el método de escritura de escribir primero lo real y luego lo virtual, es decir, escribir primero lo que ve la mujer, y luego escribir lo que piensa la mujer. El día de la expedición del ejército Qin, ella fue a despedirlo y vio la formación del equipo de expedición, que fue muy espectacular: carros dispuestos, soldados y caballos fuertes, armas sofisticadas, su marido sosteniendo un látigo y conduciendo, listo para Ve, como una antigua formación de carro. La escena después de que el equipo se pone en marcha es la asociación de la mujer, que incluye tanto su imaginación de la ausencia del marido de Zheng como su propio anhelo por el marido de Zheng.
En cuanto a composición y estructura, el autor ha ordenado cuidadosamente todo el poema. El poema tiene tres capítulos, cada capítulo tiene diez oraciones y cada oración tiene cuatro palabras. Las primeras seis frases de cada capítulo elogian la majestuosa formación de los carros militares de Qin, y las últimas cuatro frases expresan el anhelo de la mujer por el rey. Las primeras seis frases de descripción se centran en la descripción de cosas objetivas; las últimas cuatro frases de romance se centran en la expresión de emociones personales. A juzgar por el contenido específico escrito en cada capítulo, cada uno tiene su propio énfasis y pocas similitudes. Veamos las primeras seis oraciones de cada capítulo: el primer capítulo trata sobre la fabricación de automóviles, el segundo capítulo trata sobre la conducción y el tercer capítulo trata sobre las armas. Si observamos las últimas cuatro frases de cada capítulo, aunque todas tienen el significado de "hablar con un caballero", todavía hay cambios en las expresiones para transmitir el significado. Por ejemplo, describe la impresión que una mujer tiene del marido de Zheng: el primer capítulo es "cálido como el jade", que describe el temperamento de su marido tan gentil como el jade; el segundo capítulo es "Qi cálido en la ciudad", que dice que el marido de Zheng es un; hombre de buen corazón y sirve en el ejército y defensa fronteriza Capítulo 3 Es "odioso de ser un buen hombre", diciendo que su marido es tranquilo y sumiso; Otro ejemplo es sobre la psicología del anhelo de una mujer. El primer capítulo es "Canción que perturba mi corazón", que significa: pensar en él me molesta. El segundo capítulo es "¿Cuánto durará?", preguntando cuándo regresará. El estado de ánimo de esperar con ansias el regreso de su marido es muy urgente. El tercer capítulo es "Dormir y Revivir", dando vueltas, conciliando el sueño y levantándose, demostrando que no puede deshacerse de su anhelo día y noche. El autor organiza el contenido de esta manera para que no sea idéntico sino también coherente. Aunque el formato es el mismo, la connotación es diferente. Los objetos y las palabras son maravillosos a su manera. Esto hace que la composición y estructura de todo el poema sea ordenada y no rígida.