Acuerdo de servicio al cliente
Plantilla de Acuerdo de Servicio al Cliente 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte A y B De conformidad con la "Ley de Contratos" y las regulaciones pertinentes, y de acuerdo con los principios de igualdad, beneficio mutuo, cooperación sincera y desarrollo común, debemos desarrollar mercados para * * * y brindar servicios posventa para _ _ _ _ _ _ _ _ productos de marca. La Parte B proporcionará servicio posventa durante la distribución de los productos de la Parte A. Después de la negociación, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo sobre el servicio posventa de los productos de la marca _ _ _ _ _ _ de la Parte B dentro del área de distribución de la Parte B:
1. >
1. Responsabilidad Proporcionar accesorios de mantenimiento del producto e información técnica relacionada a la Parte B (los gastos de viaje durante el período de capacitación correrán a cargo de la Parte B, y la comida y el alojamiento serán proporcionados por la Parte A).
2. Desarrollar y proporcionar estándares de tarifas de mantenimiento a la Parte B.
3. Verificar la calidad del servicio de la Parte B en cualquier momento. Si la calidad del servicio de la Parte B no puede cumplir con los requisitos de la Parte A, la Parte A puede exigir a la Parte B que reemplace al personal de servicio posventa o negarse a pagar los costos de mantenimiento.
4. La Parte A proporcionará soporte técnico a la Parte B para reparar productos que la Parte B no puede reparar.
Dos. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
1. Se debe establecer una _ _ _ _ _ _ organización de servicio posventa del producto, equipada con personal de mantenimiento calificado, equipos y ubicaciones de servicio.
2. Determine la persona de mantenimiento a cargo y el personal de mantenimiento de tiempo completo, y proporcione a la Parte A la dirección y el número de teléfono del servicio posventa. Si hay algún cambio, se debe notificar a la Parte A dentro de diez días. por adelantado.
3. La Parte B debe proporcionar servicios de mantenimiento para los productos de la marca _ _ _ _ _ _ _ _ en el área de distribución, y no se negará a proporcionar servicios de mantenimiento para los productos de la marca _ _ _ _ _ _ _ _ _. Los productos no vendidos por la Parte B en el área de distribución se brindan servicios de reparación para productos de marca. En caso de circunstancias especiales, se debe contactar a la Parte A para realizar consultas de manera oportuna.
4. Acepte la orientación y supervisión de la Parte A, registre la información de mantenimiento en detalle de manera oportuna de acuerdo con el formato de informe mensual de mantenimiento posventa proporcionado por la Parte A y envíelo por fax a la Parte A dentro de un plazo. tres días del mes siguiente.
En tercer lugar, liquidación de los costos de mantenimiento
1. La Parte A utiliza el % del pago trimestral de la Parte B como costos de mantenimiento especiales trimestrales de la Parte B, que se liquidan mensualmente, se acumulan mensualmente y se liquidan trimestralmente. . Durante la liquidación trimestral, si los gastos de mantenimiento trimestrales reales de la Parte B exceden el _ _ _% del pago trimestral, la Parte B pagará el exceso a la Parte A en el trimestre actual. Por otro lado, se trasladará al siguiente trimestre y el saldo de fin de año se podrá trasladar al año siguiente y no se deducirá como pago.
2. Esta tarifa se utiliza exclusivamente para los materiales de mantenimiento de la Parte B y otros costos de mantenimiento.
3. Los estándares de cobro para todos los materiales de mantenimiento los determina la Parte A. Cuando la Parte B recibe las piezas de mantenimiento, puede suministrarlas directamente dentro del _ _% de su pago trimestral. La Parte A cobrará de acuerdo con. las normas de cobro de materiales de mantenimiento se le cobrará a la Parte B el exceso correspondiente.
4. Si se rescinde el contrato comercial entre la Parte A y la Parte B, las obligaciones de servicio posventa de la Parte B (dentro de un período de un año a partir de la fecha de venta del producto) seguirán existiendo. La Parte B puede transferir las obligaciones del servicio postventa a la Parte A, y ambas partes liquidarán los costos de mantenimiento correspondientes.
IV. Solicitud y devolución de piezas de mantenimiento
1. Para evitar el suministro inoportuno de piezas de repuesto y garantizar un mantenimiento oportuno, la Parte B debe planificar la recogida de piezas de repuesto y establecer una lista. de repuestos de uso común.
2. La Parte B puede completar el formulario de preparación de repuestos todos los meses y solicitar repuestos de la Parte A, y la Parte A los enviará a la Parte B en consecuencia junto con los productos. La Parte B correrá con la diferencia de precio del transporte causada por repuestos de emergencia (como EMS, tren expreso, transporte aéreo).
3. Los accesorios recaudados por la Parte B cada mes se cobrarán de acuerdo con los estándares de carga de mantenimiento establecidos por la Parte A. La Parte A verificará con la Parte B después de las estadísticas mensuales.
Regulaciones y procedimientos para la devolución de verbo (abreviatura de verbo)
1 La Parte A proporciona a la Parte B un servicio de garantía de un año (calculado a partir de la fecha de venta del producto). el cliente). Los compromisos adicionales de la Parte B con los consumidores serán cumplidos por ella misma.
2. La Parte B inspeccionará y aceptará rápidamente los productos dentro de los siete días posteriores a la recepción de la mercancía. Si se encuentra algún daño (excluyendo embalajes dañados y productos húmedos, etc.). ) no se debe a problemas de transporte o de calidad, se considera un mal desembalaje.
La Parte B reparará primero los productos defectuosos fuera de la caja (los costos de reparación correrán a cargo de la Parte A). Si el producto no se puede reparar, la Parte A puede solicitar la devolución y el flete correrá a cargo de la Parte A.
3. Dentro de los quince días posteriores a la venta del producto de la Parte B al cliente (la fecha de venta). se basará en el recibo del producto y la factura de venta), si el producto tiene problemas de calidad, es de mala calidad. Los productos de calidad inferior serán reparados primero por la Parte B (los costos de reparación correrán a cargo de la Parte A). Si el producto no se puede reparar, la Parte A también puede solicitar una devolución y el flete correrá a cargo de la Parte A.
4 Excepto en los casos mencionados anteriormente de mal desembalaje o mala calidad, todos. Se realizarán devoluciones o reparaciones de mercancías dentro del período de garantía. Los costos de flete y reacondicionamiento del producto correrán a cargo de la Parte B, y se deducirán de los costos de mantenimiento especiales de la Parte B. El flete para devolver el producto a la Parte B después de la reparación correrá a cargo. por la Parte A.
5. Devolución o reparación de mercancías fuera del período de garantía. Todos los costos de flete de ida y vuelta y renovación del producto correrán a cargo de la Parte B y se deducirán de los costos especiales de mantenimiento de la Parte B.
5. p>
6. Cuando la Parte B necesite reparar o devolver bienes en circunstancias especiales, la Parte B deberá presentar primero una solicitud por escrito a la Parte A. La solicitud, con una lista detallada adjunta, solo puede llevarse a cabo con el consentimiento de la Parte A. A. Para devoluciones (incluidas reparaciones) sin el permiso de la Parte A, la Parte A puede negarse a aceptarlas y las pérdidas resultantes correrán a cargo de la Parte B.
7. debe empaquetarse completamente y mantenerse prolijamente; la Parte A puede negarse a aceptar productos con accesorios desordenados o incompletos. Si la Parte B no proporciona una orden de devolución o la orden de devolución no es clara, la cantidad devuelta se basará en el monto realmente pagado por la Parte A.
Verbo intransitivo La validez de este contrato
Desde_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Inicio
Siete. Métodos para resolver disputas
Si hay una disputa durante el período de validez del contrato, las dos partes pueden resolverla mediante negociación y complementar el acuerdo, si la negociación fracasa, pueden presentar una demanda ante Xiamen; Tribunal Popular Municipal.
Ocho. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Empresa de la parte A (sello): Empresa de la parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante:_
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_
Plantilla 2 de Acuerdo de Servicio al Cliente Cliente (en adelante, Parte A): Administración de Propietarios Comité/Empresa de Desarrollo Inmobiliario.
El fiduciario (en adelante Parte B): sociedad administradora de inmuebles.
Según
Artículo 1 Información Básica de la Propiedad
Ubicación: Número:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Área ocupada:_ _ _ _ _ _ _área de construcción:_ _ _ _ _Residencial_ _ _ _metros cuadrados; tipo de propiedad: _ _ _ _ _ _ _ _ (área o grupo residencial, edificio de oficinas, edificio comercial y residencial, área industrial, otro/bajo, alto, súper alto o mixto).
Artículo 2 Materias de gestión encomendadas
1. Mantenimiento, conservación y gestión de los elementos utilizados en el cuerpo principal del edificio (pisos, cubiertas, vigas, columnas, paredes y muros interiores y exteriores). cimientos, paredes exteriores, escaleras, pasillos, vestíbulos, salas de equipos, etc.). ).
2. Instalaciones y equipos principales del edificio (alcantarillado, bajantes, vertedero de basura, chimenea, iluminación, antena, aire acondicionado central, línea principal de calefacción, sala de calderas de calefacción, equipo de suministro de agua a presión, sistema de distribución de energía). , Servicios de mantenimiento, mantenimiento, gestión y operación de instalaciones y equipos de protección contra incendios, ascensores, sistemas de agua regenerada, etc. en el edificio. ).Plantilla de contrato de servicio.
3. Instalaciones públicas municipales (vías, tuberías exteriores de agua, fosas sépticas, acequias, piscinas, pozos, zonas verdes, cuartos de bombas exteriores, alumbrado público, cobertizos para bicicletas, estacionamientos) dentro de la línea roja de planificación de este. Mantenimiento, cuidado y administración de propiedades.
4. Mantenimiento, conservación y gestión de las instalaciones de servicios auxiliares (canchas de tenis, piscinas, locales comerciales, etc.) dentro de la línea roja prevista de este inmueble.
5. El entorno público * * * (incluidos los lugares * * * públicos y las piezas usadas del edificio * * *) es limpio e higiénico, y se requiere la recolección y eliminación de basura.
6. Tráfico, conducción de vehículos y aparcamiento.
7. Cooperar y ayudar a los órganos locales de seguridad pública en la realización de controles de seguridad, patrullas y otros trabajos de seguridad (excluidos los seguros personales y de propiedad y las responsabilidades de custodia).
8.Actividades culturales y de entretenimiento comunitarias.
9. Documentos e información de propiedad y administración de propiedades;
10. Otros asuntos manejados por la empresa de administración de propiedades según lo estipulado por las leyes, reglamentos y políticas; Artículo 3 Período del Contrato
El período del contrato es de _ _ _ _años. Modelo de contrato de servicio. Comience con _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 4 Derechos y Obligaciones de la Parte A
1 Negociar con la empresa administradora de la propiedad el plan de manejo anual, el presupuesto de costos anual y Informe final de cuentas;
2. Supervisar e inspeccionar la gestión de la Parte B y realizar una evaluación integral cada año. Si la mala gestión de la Parte B causa pérdidas económicas importantes o errores de gestión, tiene derecho a rescindir el contrato después de la confirmación por parte del departamento de administración de propiedades del gobierno municipal.
3. , regulaciones, políticas y convenios de propietarios, Esto incluye ordenar el cese de actividades ilegales, exigir compensación por pérdidas económicas y daños y perjuicios, y cortar el agua y la electricidad a los responsables de no pagar o pagar las tarifas pertinentes sin motivo o negarse a corregir actividades ilegales. Medidas para instar el pago y la reforma;
4. Dentro de los _ _ _ _ días siguientes a la fecha de vigencia de este contrato, la Parte A proporcionará a la Parte B _ _ _ _ _ metros cuadrados de locales comerciales, y la Parte B se alquilará a un estándar de _ _ _ _ _ yuanes por metro cuadrado por mes, y los ingresos se utilizarán para subsidiar los gastos de mantenimiento y administración de la propiedad de acuerdo con las regulaciones y políticas.
5. La Parte A proporcionará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ copias del contrato
①Uso gratuito.
②El alquiler se basa en RMB por metro cuadrado de área de construcción por mes.
6. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B toda la información del archivo de propiedad y administración de la propiedad (información de finalización del proyecto e información del usuario residencial) de la propiedad dentro de un día a partir de la fecha de vigencia de este contrato. ) y recuperarlo cuando expire el período de gestión de la Parte B;
7 La Parte B no interferirá con la gestión y las actividades comerciales de la Parte B de conformidad con la ley o las disposiciones de este contrato;
8. Responsable de manejar diversas disputas entre países que no son Parte B causadas por diversas razones;
9. Ayudar a la Parte B en la gestión de propiedades, publicidad, educación y actividades culturales;
10. Otras materias que estipule la Parte A en leyes, reglamentos y políticas Responsabilidades.
Artículo 5 Derechos y Obligaciones de la Parte B
1 Desarrollar diversas medidas y regulaciones de manejo del inmueble de conformidad. con las leyes, reglamentos, políticas y disposiciones pertinentes de este sistema de contrato y los detalles de implementación, y llevar a cabo de forma independiente diversas actividades de gestión y operación, pero no debe dañar los derechos e intereses legítimos de la mayoría de los propietarios (residentes) ni obtener beneficios indebidos.
2. Llevar a cabo la administración de la propiedad de acuerdo con los elementos del servicio y el contenido del servicio de acuerdo con los estándares de cobro del servicio de administración de propiedad nacional y local. Para la profundidad del servicio, calcule el estándar de cobro del servicio de administración de propiedades y proporcione la base de cálculo a la Parte A. El estándar de cobro deberá estar estrictamente de acuerdo con los estándares de cobro acordados en el contrato. No se permitirán aumentos de precios no autorizados. Se cobrará sin servicio o menos servicio se cobrará más.
3. Responsable de preparar el plan de mantenimiento anual y el plan de mantenimiento mayor y medio de la vivienda y las instalaciones y equipos auxiliares, los cuales serán organizados e implementados por la Parte B previo acuerdo de ambas partes.
4. El derecho a abordar las violaciones del convenio del propietario y de las leyes y políticas de administración de la propiedad de acuerdo con las políticas legales, este contrato y el acuerdo de los propietarios.
5. contratar una empresa de franquicia para que asuma la responsabilidad del negocio de administración especial de la propiedad y pague los honorarios, pero no se permite transferir las responsabilidades e intereses de administración general a otras personas o unidades, y no se contratan negocios especiales importantes a individuos;
6. Aceptar el departamento de administración de propiedades de la encarnación y afines. La supervisión y orientación del departamento estarán sujetas a la supervisión de la Parte A y los propietarios.
7. Las cuentas de ingresos y gastos se anunciarán democráticamente a todos los propietarios al menos cada tres meses.
8. No se permite la ocupación o alteración no autorizada de las instalaciones públicas de esta propiedad.
Si necesita reconstruir, ampliar y mejorar los proyectos de apoyo de la propiedad, debe informarlo a la Parte A y a los departamentos pertinentes para su aprobación antes de la implementación;
9. Establecer archivos de administración de propiedad para la propiedad y ser responsable de registrarlos. cambios relevantes de manera oportuna;
10. Llevar a cabo actividades culturales comunitarias efectivas y servicios convenientes
11. los archivos y la información financiera originalmente confiados para administrar y otros materiales se entregan a la Parte A la propiedad pública transferida a la propiedad, incluidos los honorarios de administración y los activos acumulados de los ingresos públicos. La Parte A tiene el derecho de confiar a una agencia de auditoría profesional para realizar una auditoría; Auditoría financiera sobre la gestión y situación financiera de la vivienda.
12. No asumirá obligaciones de custodia y seguro de las personas y bienes de los propietarios y usuarios no propietarios (salvo pacto en contrario en el contrato especial).
Artículo 6 Objetivos de gestión
La Parte B formulará los "subestándares de gestión" (estándares de trabajo y evaluaciones para diversas reparaciones, mantenimiento y gestión) de la propiedad con base en los asuntos de gestión. encomendado por las Normas de la Parte A), como anexo necesario a este contrato después de consultar con la Parte A. Las normas de gestión que la Parte B promete cumplir dentro del año posterior a la entrada en vigor de este contrato si las normas de gestión se cumplen dentro del año, un certificado; Se obtendrá el certificado emitido por el departamento gubernamental competente.
Artículo 7 Administración de Tarifas de Servicio
lLa tarifa de servicio de administración de la propiedad se implementará de acuerdo con los siguientes puntos:
(1) De acuerdo con las normas estipuladas por el gobierno, el propietario (usuarios residenciales) paga _ _ _ _ yuanes por metro cuadrado de área de construcción por mes.
(2) Cargo del propietario (usuario residencial) de acuerdo con el estándar negociado por ambas partes, es decir, RMB _ _ _ _ _ yuanes por metro cuadrado de área de construcción por mes
(3) Una Parte B pagará directamente a la Parte B de acuerdo con estándares unificados, es decir, RMB por metro cuadrado de área de construcción por año (modo de pago: _ _ _ _ _ _ _ _ _); :_ _ _ _ _ _ _;
2. El ajuste de los estándares de tarifas del servicio de gestión se realizará de acuerdo con los siguientes puntos:
(1) De acuerdo con los estándares estipulados. por el gobierno;
②Aumentar en _ _ _% cada año;
(3) Anualmente _ _%;
④Ajustar según el precio rango de fluctuación anunciado por el gobierno local cada año;
⑤Ajustar de acuerdo con los estándares acordados por ambas partes;
3. La Parte B adopta el método de contabilidad de costos para el mantenimiento de los vehículos de uso propio. repuestos, equipos de uso propio y otros servicios especiales de propietarios y usuarios, y cargos de acuerdo con los gastos reales incurridos; sin embargo, la Parte A tiene derecho a cobrar a la Parte B por los elementos de cargo anteriores y las Normas serán revisadas y supervisadas. .
4. La Parte B propondrá un plan de reparación, mantenimiento y transformación de las mismas partes del * * * edificio (cuerpo) y * * * instalaciones y equipos, que se ejecutará previa consulta entre ambas. partes Los fondos requeridos se pagarán del fondo de mantenimiento del edificio según sea necesario. La recaudación de fondos para el mantenimiento de la vivienda deberá cumplir con las normas de orientación del departamento de administración de propiedades del gobierno municipal. La parte A está obligada a instar al propietario a pagar las cantidades anteriores y a cooperar con las reparaciones.
5. Los fondos especiales para las instalaciones públicas de la casa están en yuanes RMB, que serán proporcionados por la Parte A de manera oportuna de acuerdo con las disposiciones de las leyes y políticas para garantizar la actualización y la mejora. Costos de mantenimiento de las instalaciones públicas de la casa.
6. La tarifa de gestión inicial de la Parte B para recibir la propiedad es RMB y se implementará de acuerdo con los siguientes elementos:
① La Parte A pagará a la Parte B dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la recepción de la propiedad. fecha de vigencia de este contrato;
② la Parte B correrá con él;
(3) Pagar el costo.
7. Si la casa está desocupada por responsabilidad de la Parte A y se incurre en gastos de administración, se manejará de acuerdo con los siguientes términos:
① La Parte A correrá con los gastos de administración. de todas las propiedades desocupadas, es decir, RMB mensual por metro cuadrado de área de construcción;
②La Parte A correrá con el _ _ _ _% de los costos de gestión anteriores;
Artículo 8 Recompensa y Medidas de Castigo
1. Si la Parte B completa completamente todos los objetivos de gestión estipulados en este contrato, la Parte A recompensará a la Parte B en las siguientes circunstancias:
2. los objetivos de gestión estipulados en el contrato, la Parte A recompensará a la Parte B de la siguiente manera: La Parte B será sancionada si el contrato expira:
3. Después de la expiración del contrato, la Parte B puede participar en la Parte A. licitación de gestión y obtener los derechos de operación primero en las mismas condiciones. Sin embargo, la licitación se cancela de acuerdo con las leyes, reglamentos, políticas o autoridades competentes. Excepto aquellos con calificaciones o calificaciones de gestión prioritarias. La Parte B ha cumplido todas las responsabilidades contractuales y logró un excelente desempeño de gestión. La mayoría de los propietarios responden bien y pueden renovar directamente sus contratos sin participar en licitaciones.
Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no logra completar los objetivos de gestión especificados por culpa de la Parte A o causa directamente pérdidas económicas a la Parte B, la Parte A deberá hacerlo. compensar a la Parte B en consecuencia; la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que haga rectificaciones dentro de un plazo y rescindir el contrato.
2. Si la Parte B no logra los objetivos de gestión o causa directamente pérdidas económicas a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas correspondientes. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que realice rectificaciones dentro de un plazo y rescinda el contrato.
3. Si ocurre un accidente grave debido a la calidad de las casas, instalaciones y equipos o tecnología de instalación de la Parte A, la Parte A será responsable de las consecuencias. Si un accidente grave es causado por una mala gestión o un funcionamiento inadecuado de la Parte B, la Parte B asumirá la responsabilidad y será responsable de las consecuencias. (La causa directa del accidente estará sujeta a la conclusión de la evaluación del departamento gubernamental correspondiente)
4 Si la Parte A y la Parte B obtienen los derechos de operación a través de competencia desleal, o causan que la otra parte pierda. sus derechos de operación, o causar que la otra parte sufra pérdidas económicas, asumirán la responsabilidad Total.
Artículo 10 Otros asuntos
1. Ambas partes podrán modificar, cambiar o complementar los términos de este contrato y firmar un acuerdo complementario escrito, que tiene el mismo efecto que este contrato.
2. Cuando expire el plazo de gestión estipulado en el contrato, este se extinguirá de forma natural. Si ambas partes desean renovar el contrato, deberán presentar opiniones por escrito a la otra parte seis meses antes de la expiración del contrato.
3. Durante la ejecución de este contrato, si el contrato no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, ambas partes no asumirán la responsabilidad mutua por el incumplimiento del contrato y lo negociarán y resolverán de manera oportuna en de conformidad con las leyes y políticas pertinentes.
4. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este contrato, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al departamento de administración de la propiedad para su mediación. Si la mediación fracasa, el caso se presentará a la Comisión de Arbitraje de Shenzhen para que resuelva de conformidad con la ley.
5. Los anexos a este contrato son partes válidas de este contrato; en este contrato y sus anexos, el texto completado en los espacios en blanco tiene el mismo efecto que el texto impreso.
Los asuntos no cubiertos en este contrato, sus anexos y acuerdos complementarios se implementarán de acuerdo con las leyes, regulaciones y políticas pertinentes de la República Popular China.
6. El contrato original junto con los anexos * * * se realizan por triplicado y el departamento de administración de propiedades (registro) tiene cada uno una copia, que tiene el mismo efecto legal.
7. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma.
Firma del Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _Firma del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante Legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Servicio al Cliente Muestra de Tres Partes de este Contrato
Cliente (Parte A):
Intermediario (Parte B):
De acuerdo con la "Ley de Contratos del República Popular China" y leyes relacionadas De acuerdo con las leyes y regulaciones, el cliente y el intermediario, sobre la base de igualdad y voluntariedad, llegan al siguiente acuerdo sobre asuntos de agencia de arrendamiento de viviendas:
Artículo 1 Asuntos de encomienda
La Parte A encomienda a la Parte B que encomiende a la Parte B dentro del período de encomienda Encuentre una casa que cumpla con las siguientes condiciones para su agente (marque las condiciones necesarias, encierre en un círculo las condiciones de referencia y subraye las condiciones no seleccionadas). y ayudarle a firmar un contrato de alquiler de casa con el arrendador:
Ubicación :_ _ _ _ _ _ _ El edificio es una casa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; es un _ _□; sin decoración□; decoración general□; puerta de seguridad□; calefacción por suelo radiante □; teléfono □; TV □; refrigerador □; lavadora □; mobiliario □_ _□; estructura:_ _ _ _ _ _ _; Área de construcción:_ _ _metros cuadrados□; Alquiler mensual estándar:_ _ _ _ _ _ _yuanes□; Plazo de arrendamiento:_ _ _ _ _ _□; Uso de la casa:_ _ _ _ _ _ _□; p>Propiedad de la propiedad:_ _ _ _ _ _ _
Otras condiciones:_ _ _ _ _ _ _ _
La Parte B también proporcionará los siguientes servicios:_ _ _ _ _ _ _ _ _.
El segundo período de encomienda
De _ _ _ _ _ _ a _ _ _ _ _ _.
Si los servicios de intermediación aún son necesarios más allá del período anterior, ambas partes deben firmar un contrato de intermediación por separado o extender el período de encomienda de este contrato por escrito.
Artículo 3 Inspección in situ de la casa
La Parte B acompañará a la Parte A a la inspección in situ de la casa.
La Parte B deberá hacer un registro escrito de la inspección de la casa, indicando la dirección específica de la casa, la hora de la inspección de la casa y otros asuntos. El acta de inspección de la casa será firmada por la Parte A y cada parte conservará una copia.
Si la casa que la Parte B considera para la Parte A no cumple con las condiciones necesarias propuestas por la Parte A o la Parte A no cumple con los requisitos especiales propuestos por el arrendador, la Parte A tiene derecho a negarse a firmar y pagar la tarifa de inspección de la casa.
Artículo 4 Obligaciones de la Parte A
(1) Deberá presentar cédula de identidad _ _ _ _ _ y otros certificados de identidad verdaderos
(2) A la Parte; B Proporcionar la asistencia y cooperación necesarias para las actividades intermediarias;
(3) Mantener confidencial la información de vivienda proporcionada por la Parte B;
(4) Durante el período de encomienda y después de la expiración del período de encomienda_ _ _ Durante el día, no se permiten transacciones privadas con el arrendador presentadas por la Parte B.
Artículo 5 Obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B deberá presentar su licencia comercial, certificado de calificación de corretaje de bienes raíces y otras calificaciones legales comerciales
( 2) La Parte B hará todo lo posible para completar los asuntos encomendados por la Parte A, encontrar una casa para la Parte A de acuerdo con las condiciones establecidas por la Parte A en el Artículo 1 de este contrato, informar la situación a la Parte A con sinceridad y de manera oportuna. y proporcionar enlace para que la Parte A vea las casas y firme un contrato de alquiler de la casa con el arrendador, asistencia, emparejamiento y otros servicios para facilitar el establecimiento del contrato de arrendamiento de la casa entre la Parte A y el arrendador;
(3) La Parte B se asegurará de que la información de la casa proporcionada a la Parte A haya sido verificada con anticipación y que la Parte A cumpla con los requisitos de arrendamiento. Solicitudes especiales hechas por otros;
(4) La Parte B no proporcionar información falsa, ocultar hechos importantes o confabularse maliciosamente con otros para dañar los intereses de la Parte A;
(5) Proteger el estado de los intereses económicos, la información personal y los secretos comerciales de la Parte A;
( 6) La Parte B se asegurará de que el arrendador presentado a la Parte A posea el certificado de propiedad de la vivienda u otra prueba del derecho a alquilar la casa de conformidad con la ley, así como el documento de identidad, la licencia comercial y otras pruebas de identidad que garanticen que la Parte A. los derechos de propiedad de la casa de alquiler son claros y no hay disputas de propiedad u otras disputas de derechos;
(7) Si se cobran tarifas de inspección de la casa, comisiones o tarifas de actividad intermediaria, se deben emitir notas de cobro legales y estandarizadas a la Parte A;
(8) Después de firmar este contrato, la Parte B no cobrará ninguna tarifa prepaga de la Parte A de ninguna forma.
Terminación del artículo 6 Asuntos encomendados
Artículo 7 Honorarios y comisiones
(1) Tarifa de visita de la casa
La tarifa de la casa se refiere a la Parte La empresa B.
Los gastos reales incurridos al ver la casa con la Parte A.
El costo de ver la casa correrá a cargo de la Parte A. El costo de ver una casa es _ _ _ yuanes cada vez. La parte A puede pagar una tarifa única de visualización de _ _ _ _ _ yuanes y puede ver la casa por _ _ _ _ _ _.
Si la Parte B completa la encomienda, la Parte A pagará la tarifa de visualización de la casa como comisión.
(2) Comisión
La comisión se refiere a la remuneración que merece la Parte B después de completar el asunto encomendado.
Si la Parte B completa el asunto encomendado, la Parte A pagará una comisión a la Parte B basada en el % del alquiler mensual real.
La comisión se pagará dentro de los días siguientes a que la Parte A y el arrendador firmen el contrato de alquiler de la casa.
Método de pago de la comisión: efectivo □; inspección □; ____.
Si los asuntos encomendados no se completan o no se completan dentro del período de encomienda, la Parte B no solicitará comisión.
(3) Gastos de actividad intermediaria
Los gastos de actividad intermediaria se refieren a los gastos necesarios realmente pagados por la Parte B para completar el asunto encomendado (excluidos los honorarios y comisiones de inspección de la vivienda).
Si la Parte B completa el asunto encomendado, la Parte B correrá con el costo de las actividades intermediarias.
Si la Parte B no completa el asunto encomendado de manera intencional o negligente o no completa el asunto encomendado asunto dentro del período confiado, la Parte B podrá exigir a la Parte A que pague los honorarios necesarios y razonables por las actividades de intermediación. Si la Parte B exige que la Parte A pague las tarifas anteriores, deberá exponer los hechos con sinceridad, emitir las facturas pertinentes y dar una explicación razonable. La Parte B no cobrará ninguna otra tarifa (depósito, tarifas de información, etc.) a la Parte A, excepto tarifas de habitación, comisiones y actividades de intermediación.
Artículo 8 Delegación
Si la Parte B encomienda total o parcialmente los asuntos encomendados a un tercero, deberá obtener previamente el consentimiento de la Parte A.
Artículo 9 Condiciones de Rescisión del presente Contrato
Ambas partes podrán resolver el contrato mediante negociación escrita.
Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
(1) Si la Parte A viola la obligación de confidencialidad, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios de acuerdo con el estándar de _ _ _ _ _ _;
(2) Si la Parte A y el arrendador presentado por la Parte B llegan a una transacción privada dentro del plazo especificado en el artículo 4 de este contrato, la Parte A pagará una indemnización por daños y perjuicios de acuerdo con el estándar de _ _ _ _ _ _ _, y la Parte B todavía tiene derecho a la comisión acordada;
(3) Si la Parte A no paga la tarifa de inspección de la casa, la comisión y la tarifa de actividad intermediaria según lo programado, la Parte A pagará la liquidación. daños y perjuicios de acuerdo con el estándar de _ _ _ _ _ _;
(4) Parte B Si la Parte B viola la obligación de confidencialidad, la indemnización por daños y perjuicios se pagará de acuerdo con el estándar de _ _ _ _ _ _ ;
(5) Si la Parte B no hace sus mejores esfuerzos, la Parte A no estará obligada a pagar honorarios, comisiones o actividades de intermediación de inspección de la casa.
(6) Si la Parte B proporciona información falsa, oculta hechos importantes o colude maliciosamente, además de reembolsar la tarifa de visualización de la casa, la comisión y la tarifa de actividad de intermediación, también pagará de acuerdo con el estándar de _ _ _ _ _ Indemnización por daños y perjuicios. Además de pagar la indemnización por daños y perjuicios según lo acordado, la Parte A también compensará las pérdidas distintas a la indemnización por daños y perjuicios.
(7) Si el arrendador presentado por la Parte B a la Parte A no tiene un certificado de propiedad de la casa u otra prueba o certificado de identidad del derecho a alquilar una casa de acuerdo con la ley, o la casa presentada tiene propiedad disputas o cualquier otro defecto de derechos, Además del reembolso de los honorarios de inspección de la vivienda, comisiones y honorarios de actividad de intermediación, el reembolso se basará en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Pago estándar de indemnización por daños y perjuicios
Artículo 11 Métodos de resolución de disputas contractuales
Las disputas que surjan en virtud de este contrato serán resueltas por ambas partes a través de negociación o solicitud de mediación, si la negociación o la mediación fracasan, resolver de las siguientes maneras (solo puede elegir una de las siguientes dos formas):
(1) Presentar al comité de arbitraje para arbitraje ; p>
(2) Presentarlo a las personas con jurisdicción de acuerdo con la ley. Se presentó una demanda en el tribunal.
Artículo 12 Otros asuntos pactados
Artículo 13 Este contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Artículo 14 Una vez que el presente contrato entre en vigor, será jurídicamente vinculante para ambas partes. Ambas partes pueden negociar para modificar el contenido del contrato o adoptar disposiciones complementarias para cuestiones no previstas en el contrato. Las modificaciones o condiciones complementarias deberán constar por escrito y tendrán el mismo efecto que este contrato.
Artículo 15: Los términos pertinentes de este contrato se formularán sin violar las leyes, reglamentos nacionales y reglamentaciones locales. Si las leyes nacionales, reglamentos y regulaciones locales tienen disposiciones especiales sobre las calificaciones y calificaciones de los clientes, intermediarios y arrendadores, dichas disposiciones prevalecerán.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _