Acuerdo in situ
Acuerdo in situ 1 Parte A: Gao Yan Parte B (herido): Wang Xiao'e, trabajador: Tang Tang.
El 20 de julio de 20xx, Wang Xiaoe, un trabajador que dirigía Tangtang, resultó herido accidentalmente mientras movía el marco dentro del alcance de su trabajo durante la renovación del edificio de juicio del Tribunal Intermedio de Jining. La parte A llamó inmediatamente a 120 ambulancias para enviarlo al hospital para recibir tratamiento y fue dado de alta el 4 de agosto de 20xx. Luego de la negociación entre las tres partes, se llegó al siguiente acuerdo de rescisión.
1. La Parte A compensará a la Parte B basándose en los principios de humanidad, ayuda y cuidado.
2. Los honorarios del tratamiento cobrados por el hospital correrán a cargo de la Parte A hasta el 3 de agosto de 20xx. Después de que la Parte B sea dada de alta del hospital, la Parte A pagará 7.000 yuanes RMB (minúsculas: 7.000 yuanes) en una sola suma, incluidos los gastos de trabajo perdido, los gastos posteriores al tratamiento y los gastos de hospitalización el 3 de agosto de 20xx. Ahora se acabó por una vez. La Parte A ya no será responsable de ningún problema que ocurra después de que la Parte B sea dada de alta del hospital.
3. La Parte B debe cooperar incondicionalmente con la Parte A en el manejo de la compensación del seguro, y los fondos de compensación pertenecen a la Parte A.
4. firma.
5. Este acuerdo se realiza por triplicado, conservando cada parte una copia, y tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A y sus representantes: (firma) Número de identificación: Representante de la Parte B: (firma) Número de identificación: Representante del empleador: (firma) Número de identificación:
Ubicación de la firma: Jining Intermediate Fecha de firma del sitio de decoración del edificio de juicio judicial: 3 de agosto de 20xx
Artículo 2 del Acuerdo de sitio Parte A: XX, hombre, XX años, que vive en XXXXXXXX, ciudad de Chengdu, número de identificación:
Parte B: XX, hombre, XX años, vive en XXXXXXXX, ciudad de Chengdu, número de identificación:
La parte B sufrió una lesión accidental y se recuperó después del tratamiento. Para resolver adecuadamente el problema de la lesión de la Parte B, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad, comprensión mutua y acomodación:
1. lesión real desde la fecha de la lesión hasta la fecha de la firma de este acuerdo. Todos los gastos, como gastos médicos, gastos de transporte (en mayúsculas: RMB) y otros gastos que debe pagar la Parte A, han sido pagados por la Parte A antes de la firma. de este acuerdo. Después de firmar este acuerdo, la Parte B no reclamará a la Parte A ningún gasto incurrido durante el período anterior por ningún motivo.
2. Previa negociación y acuerdo entre ambas partes, la Parte A pagará a la Parte B todos los gastos tales como subsidios por incapacidad, subsidios médicos únicos por terminación de relaciones laborales, subsidios de empleo por incapacidad, etc. será pagado por la Parte A de conformidad con la ley ( (en lo sucesivo, "subvención única"), por un total de RMB (en mayúsculas:).
3. Dentro de los días posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B RMB (en mayúsculas) y el saldo se pagará en RMB (en mayúsculas).
4. Después de que la Parte B reciba el subsidio único, debe distribuirlo y manejarlo de manera razonable y reservar conscientemente suficiente dinero para un posible tratamiento de seguimiento, rehabilitación y vida. La forma en que la Parte B asigna y maneja los gastos anteriores la decide la Parte B, y las consecuencias correrán a cargo de la Parte B.
5. Después de que la Parte A y la Parte B firmen este acuerdo, la relación laboral será definitiva. finalizado. Al mismo tiempo, la Parte B se compromete a no solicitar a la Parte A ningún otro pago ni asumir ninguna responsabilidad laboral de ninguna forma o motivo.
6. Si la Parte A retrasa el pago a la Parte B del subsidio único estipulado en este acuerdo, la Parte A pagará el 3‰ del subsidio único a la Parte B como multa por pago tardío por cada día de retraso, y la multa total por pago atrasado no excederá el 20% del total del subsidio único.
7. Si la Parte B, después de recibir el subsidio único pagado por la Parte A, exige honorarios y responsabilidades a la Parte A por cualquier motivo, la Parte B reembolsará todos los honorarios pagados por la Parte A para resolver el problema. Asunto, asumir todas las pérdidas causadas a la Parte A debido al incumplimiento del contrato y pagar el 20% del subsidio único a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios...
8. y negociaciones voluntarias entre ambas partes, y es la verdadera intención de ambas partes expresión, justa y razonable.
9. La Parte A y la Parte B han leído y comprendido correctamente el texto completo de este acuerdo. Ambas partes comprenden las consecuencias de violar este acuerdo y están completamente satisfechas con los resultados de este acuerdo.
10. Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
11. Este acuerdo es un acuerdo de rescisión por única vez. Ambas partes lo tomarán como una pausa y cumplirán plena y concienzudamente el contrato, no se enredarán por ningún motivo y renunciarán al derecho de iniciar el arbitraje. y litigios civiles nuevamente. Cualquier problema físico o mental futuro del Partido B no tiene nada que ver con el Partido A.
Cerrar.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B: Hora:
Testigos:
Adjunto: Copia del DNI de la Parte B
Hora :
Artículo 3 del Acuerdo de Sitio Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A contrata a la Parte B como trabajador temporal debido a las necesidades del proyecto. Con el fin de determinar la relación laboral entre las dos partes y aclarar las responsabilidades, derechos y obligaciones de ambas partes, de conformidad con la Ley Laboral de la República Popular China, la Parte A y la Parte B negocian y firman voluntariamente este acuerdo.
1. Período de Empleo
La duración de este contrato es desde el día del año hasta la fecha de finalización del sitio.
2. Contenido del trabajo
La Parte A hace arreglos para que la Parte B actúe como vigilante para garantizar la seguridad de los equipos mecánicos, los materiales y las obras de construcción. La Parte B debe obedecer los requisitos de la Parte A para las tareas de producción de empleo y el sistema de responsabilidad. El grupo B debe permanecer en el sitio de construcción todas las noches. Si la Parte B descubre incidentes inesperados, como robo y destrucción, molestias y problemas, el guardia debe llamar inmediatamente a la policía, llamar al 110 y luego comunicarse con la Parte A inmediatamente.
Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. La Parte A debe implementar concienzudamente las leyes, regulaciones y políticas nacionales, y establecer y mejorar diversas reglas y regulaciones basadas en la situación real de la unidad.
2. La Parte A tiene derecho a supervisar el cumplimiento de las normas y reglamentos y la seguridad laboral por parte de la Parte B.
3. El Partido B respetará conscientemente las leyes, reglamentos y políticas del país, así como las normas y reglamentos formulados por el Partido A de conformidad con la ley, obedecerá a la dirección, trabajará activamente y garantizará la finalización de tareas específicas. La Parte B será responsable de las pérdidas causadas por negligencia en materia de seguridad.
4. El Partido B es responsable de su propia seguridad laboral y no tiene nada que ver con el Partido A.
Cuarto, la remuneración laboral
1. período de trabajo, salario de la Parte B Calculado sobre la base del salario mensual.
Verbo (abreviatura de verbo) rescisión del contrato laboral
(1) Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato laboral.
1. Infracción grave de la disciplina laboral o de las normas y reglamentos patronales.
2. Incumplimiento grave del deber, que cause perjuicios graves al empresario.
3. Ser penalmente responsable conforme a la ley.
Manejo de conflictos laborales con verbos intransitivos
Después de que surge un conflicto entre la Parte A y la Parte B, pueden solicitar mediación, arbitraje o iniciar un litigio de acuerdo con la ley, o pueden puede resolverlo mediante la negociación.
Dirección particular de la parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección particular de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Domicilio
Parte A Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono de la parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte A (firma o sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (firma o sello)
Artículo 4A del Acuerdo de Sede Colmillo: Huang Jintuo, hombre, anciano, residencia actual, número de identificación:.
Parte B: Huang Donghai, hombre, 20 años, residencia actual, número de identificación:.
La parte B resultó herida en un accidente el 17 de octubre de 20xx y se recuperó después del tratamiento. Para resolver adecuadamente el problema de la lesión de la Parte B, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad, comprensión mutua y acomodación:
1. lesión real desde la fecha de la lesión hasta la fecha de la firma de este acuerdo. Todos los gastos, como gastos médicos, gastos de transporte (en mayúsculas: RMB) y otros gastos que debe pagar la Parte A, han sido pagados por la Parte A antes de la firma. de este acuerdo. Después de firmar este acuerdo, la Parte B no reclamará a la Parte A ningún gasto incurrido durante el período anterior por ningún motivo.
2. Tras el consenso alcanzado por ambas partes, la Parte A pagará a la Parte B todas las tarifas que la Parte A deberá pagar de conformidad con la ley (en lo sucesivo, "subvención única") en una sola vez. suma global, por un total de RMB (en letras mayúsculas).
3. Dentro del día siguiente a la firma de este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B RMB (en mayúsculas).
4. Después de que la Parte B reciba el subsidio único, debe distribuirlo y manejarlo de manera razonable y reservar conscientemente suficiente dinero para un posible tratamiento de seguimiento, rehabilitación y vida. La forma en que la Parte B asigna y maneja los gastos anteriores la decide la Parte B, y las consecuencias correrán a cargo de la Parte B.
5. La Parte B se compromete a no exigir ningún otro gasto a la Parte A ni asumir ninguno. Gastos laborales en cualquier forma o motivo.
6. Este acuerdo es el resultado de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Es una expresión de las verdaderas intenciones de ambas partes y es justo y razonable.
7. La Parte A y la Parte B han leído y comprendido correctamente todo el contenido de este acuerdo y están completamente satisfechos con los resultados de este acuerdo.
8. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
9. Este acuerdo es un acuerdo de rescisión por única vez. Ambas partes utilizarán este como una interrupción para cumplir plena y conscientemente el contrato, no se enredarán por ningún motivo y renunciarán al derecho de iniciar el arbitraje. y litigios civiles nuevamente. El Partido A no tiene nada que ver con ningún problema físico o mental futuro del Partido B.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:
Hora: Hora:
Testigos:
Acuerdo in situ Artículo 5 Parte A: Huang Jintuo, hombre, xx años, vive en xx, número de identificación: xx.
Parte B: Huang Donghai, hombre, xx años, vive en xx, número de identificación: xx.
La parte B resultó herida en un accidente el 17 de octubre de 20xx y se recuperó después del tratamiento. Para resolver adecuadamente el problema de la lesión de la Parte B, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad, comprensión mutua y acomodación:
1. lesión real desde la fecha de la lesión hasta la fecha de la firma de este acuerdo. Los gastos médicos, gastos de transporte y otros gastos incurridos que deben ser pagados por la Parte A* * serán pagados por la Parte A antes de firmar este acuerdo. Después de firmar este acuerdo, la Parte B no reclamará a la Parte A ningún gasto incurrido durante el período anterior por ningún motivo.
2. Previa negociación y acuerdo entre ambas partes, la Parte A pagará a la Parte B todos los honorarios que la Parte A deberá pagar de conformidad con la ley (en lo sucesivo, el "subsidio único") en una suma global, por un total de xx yuanes RMB (en letras mayúsculas: xx).
3. Dentro de los xx días posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B xx yuanes RMB (en mayúsculas: xx).
4. Después de que la Parte B reciba el subsidio único, debe distribuirlo y manejarlo de manera razonable y reservar conscientemente suficiente dinero para un posible tratamiento de seguimiento, rehabilitación y vida. La forma en que la Parte B asigna y maneja los gastos anteriores la decide la Parte B, y las consecuencias correrán a cargo de la Parte B.
5. La Parte B se compromete a no exigir ningún otro gasto a la Parte A ni asumir ninguno. Gastos laborales en cualquier forma o motivo.
6. Este acuerdo es el resultado de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Es una expresión de las verdaderas intenciones de ambas partes y es justo y razonable.
7. La Parte A y la Parte B han leído y comprendido correctamente todo el contenido de este acuerdo y están completamente satisfechos con los resultados de este acuerdo.
8. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
9. Este acuerdo es un acuerdo de rescisión por única vez. Ambas partes utilizarán este como una interrupción para cumplir plena y conscientemente el contrato, no se enredarán por ningún motivo y renunciarán al derecho de iniciar el arbitraje. y litigios civiles nuevamente. El Partido A no tiene nada que ver con ningún problema físico o mental futuro del Partido B.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:
Hora: Hora:
Testigos:
Acuerdo In Situ Artículo 6 Parte A:
Parte B: Nombre (trabajador):
Número de cédula de identidad:
Nombre de la Parte C (contratista del proyecto):
Número de Certificado de Identidad :
En el día, mes y año, la Parte B sufrió una lesión por negligencia en la gestión de seguridad. Después del tratamiento, fue revisado y se encontró curado. Para resolver adecuadamente el problema de la lesión de la Parte B, a través de la coordinación de la Parte A, la Parte B y la Parte C han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad, comprensión mutua y acomodación:
1. Desde la fecha de la lesión de la Parte B hasta esta fecha, a partir de la fecha de la firma del acuerdo, los gastos médicos reales, gastos de enfermería, gastos de transporte y otros gastos pagaderos por la Parte A y la Parte C son yuanes RMB (minúsculas). : ¥00), que han sido pagados en su totalidad por la Parte A y la Parte C antes de la firma de este acuerdo de pago por adelantado. Después de firmar este acuerdo, la Parte B no realizará ningún pago a la Parte A y a la Parte C por ningún motivo.
2. Tras el consenso alcanzado por todas las partes, la Parte B compensará a la Parte A y a la Parte C por los beneficios únicos por incapacidad, la compensación única por terminación de la relación laboral, el subsidio médico único y. compensación por lesiones que la Parte A y la Parte C deben pagar de acuerdo con la ley. Subsidio de empleo por discapacidad y todos los demás gastos (en lo sucesivo, "subsidio único"), el monto es RMB (¥00).
3. El monto total de los gastos médicos y la compensación única es RMB (¥00), y todos los gastos serán compartidos por la Parte A y la Parte C mediante negociación basada en la división de responsabilidades.
① La Parte A no cumplió con sus responsabilidades de supervisión de seguridad de manera oportuna y tomó la iniciativa de cubrir todos los gastos con un espíritu humanitario, por un total de RMB: 1 yuan.
② La parte C ignoró los riesgos de seguridad y llevó a cabo la construcción en violación de las regulaciones. Fue el principal responsable del accidente y asumió el % del costo total, por un total de RMB (¥00).
4. Después de que la Parte B reciba el subsidio único, debe distribuirlo y manejarlo de manera razonable y reservar conscientemente suficiente dinero para un posible tratamiento de seguimiento, rehabilitación y vida. La forma en que la Parte B asigna y maneja los gastos anteriores la decide la Parte B, y las consecuencias correrán a cargo de la Parte B.
5. Después de que todas las partes firmen este acuerdo, la relación laboral finaliza. Al mismo tiempo, la Parte B se compromete a no solicitar a la Parte A y a la Parte C ningún otro honorario ni asumir ninguna responsabilidad laboral de ninguna forma o motivo.
6. Si la Parte B, después de recibir el subsidio único pagado por la Parte A y la Parte C, exige honorarios y responsabilidades a la Parte A por cualquier motivo, la Parte B reembolsará a la Parte A y a la Parte C. resolver el asunto. Todos los honorarios pagados cubrirán todas las pérdidas causadas a la Parte A debido al incumplimiento del contrato, y el 20% del subsidio único se pagará a la Parte A y a la Parte C como indemnización por daños y perjuicios.
7. Este acuerdo está coordinado activamente por la Parte A y se basa en el principio de negociación igualitaria y voluntaria. Es una expresión de las verdaderas intenciones de todas las partes y es justo y razonable.
8. La Parte A, la Parte B y la Parte C han leído el texto completo del presente acuerdo y lo han entendido correctamente. Cada parte comprende las consecuencias que implica el incumplimiento de este Acuerdo y cada parte está completamente satisfecha con el resultado de este Acuerdo.
9. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte A, B y C una copia. Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de la Parte A, la Parte B y la Parte C.
10 Este Acuerdo es un acuerdo de terminación por única vez y todas las partes concluirán en consecuencia. No se impedirá por ningún motivo la plena y efectiva ejecución del contrato. El Partido A y el Partido C no tienen nada que ver con ningún problema físico o mental futuro del Partido B.
Firma (sello) de la Parte A:
Fecha:
Firma (sello) de la Parte B:
Fecha:
Firma (sello) de la parte C:
Fecha:
Testigos coordinadores de todas las partes:
Fecha:
Artículo 7 del acuerdo in situ de la Parte A:
Número de identificación:
Dirección:
Parte B:
Dirección:
Número de cédula de identidad:
La parte A contrata a la parte B para trabajar en el proyecto de construcción contratado por ella. Cierto día de cierto mes de cierto año, debido a un accidente personal, sufrió múltiples lesiones en todo el cuerpo y fue dado de alta del hospital para diagnóstico. Después de la valoración judicial fue: nivel de invalidez. Ahora, a través de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de compensación con respecto a la lesión de la Parte B:
1 Todos los gastos médicos incurridos por la Parte B durante el período de la lesión han sido pagados por la Parte A durante la Fiesta. tratamiento médico de B, y no hay necesidad de compensar a la Parte B aquí (incluidos todos los gastos médicos después del alta).
Dos. La Parte A compensará a la Parte B por las lesiones mencionadas anteriormente, incluidos, entre otros, gastos de viaje, gastos de trabajo perdido, gastos de enfermería, subsidios para comidas por hospitalización, compensación por discapacidad, gastos de tratamiento de seguimiento, honorarios de tasación, gastos de subsistencia para dependientes, gastos de salud mental. pagos de comodidad y dispositivos de asistencia personal para personas discapacitadas. Daños, compensación laboral, etc. * * *RMB.
Tres. Dentro de un día después de la firma de este acuerdo, la Parte A debe transferir el pago a la Parte B; una vez que el pago de la transferencia sea exitoso, la Parte B emitirá un recibo a la Parte A.
Cuenta de la Parte B:
Banco de apertura:
Número de cuenta:
Cuatro. Después de firmar este acuerdo, la Parte B renunciará a otras demandas por el accidente y no hará ninguna compensación u otras demandas a la Parte A ni a ningún departamento o institución por ningún motivo o de cualquier manera.
5. La Parte B ayudará a la Parte A a solicitar a los departamentos pertinentes el reembolso de los gastos médicos del accidente (incluidos, entre otros, la reidentificación, el testimonio y el litigio), y proporcionará los certificados e información pertinentes. .
6. Este acuerdo se realiza por triplicado y entrará en vigor tras la firma de ambas partes A y B.
(No hay texto a continuación)
Parte A: Parte B:
Testigo:
Fecha en 2001
Recibo
Hemos recibido la indemnización (número de DNI) mediante transferencia.
Prometo renunciar a otras demandas y no hacer ninguna compensación u otras demandas a ningún departamento o agencia por ningún motivo o de cualquier manera. Este incidente ha sido manejado.
(No hay texto debajo)
Beneficiario:
Año, mes y día
Indique claramente
El El motivo (número de identificación) estaba trabajando en un proyecto de construcción contratado por (número de identificación). Se cayó accidentalmente en un día determinado en un mes determinado de un año determinado, lo que le provocó múltiples lesiones en todo el cuerpo. Fue dado de alta después del diagnóstico.
Todos los gastos médicos por lesiones personales serán pagados por adelantado por (número de cédula de identidad), y el monto adelantado estará sujeto a la factura real.
(No hay texto a continuación)
Narración:
Año, mes, día
Términos del acuerdo en el sitio 80,000 Tienda Shanglongting 16 # ~ En En los proyectos 20# y 1#, el camarada Xu se cayó accidentalmente del agujero reservado durante el proceso de construcción, lo que provocó una rotura del bazo y fue enviado al Hospital Xushe para recibir tratamiento. Ahora se ha recuperado completamente después de haber sido tratado en el hospital. Con mi consentimiento, le dieron el alta y regresó a casa para recuperarse. Se llegó al siguiente acuerdo.
1. Después del tratamiento en el Hospital de la ciudad de Xushe, todos los gastos médicos y de manutención fueron pagados por el departamento del proyecto y el líder del equipo de albañilería, y el paciente aceptó ser dado de alta e irse a casa para recuperarse.
2. El departamento de proyectos y el equipo de albañiles compensaron conjuntamente al paciente por la tarifa de recuperación, la tarifa de enfermería, el subsidio de manutención, la pérdida del trabajo, el subsidio por discapacidad y otros gastos durante el período de regreso, por un total de 71.000 yuanes. Haga un acuerdo único. El departamento de proyectos y el líder del equipo de albañilería pagaron 51.000 RMB por adelantado.
3. El perjudicado deberá cooperar con el departamento de proyectos en el trabajo posterior de la compañía aseguradora. El coste de la devolución de los heridos correrá a cargo del departamento de proyectos y del equipo de albañiles. Si al jefe del equipo de albañilería realmente le resulta imposible recoger o alquilar un coche, el coste correrá a cargo del departamento de proyectos y el personal que lo acompañe será compensado por el tiempo perdido. Después del tratamiento, la persona herida recibió inmediatamente 20.000 yuanes. Li lo trajo antes del Festival de Primavera.
4. La persona lesionada ha sido revisada por el hospital y ha recibido el consentimiento de la familia del paciente, y se le ha solicitado que regrese a casa para recibir tratamiento posterior. No importa lo que suceda en el camino o en el camino a casa, no tiene nada que ver con el departamento de proyectos y el líder del equipo de albañilería, y es responsabilidad de la familia del paciente.
5. El asunto será manejado por el líder del equipo de albañilería, y se invitará al propietario lesionado y a sus familiares del mismo pueblo a negociar. Equidad y justicia.
6. Cuando el departamento de proyectos requiera que las partes firmen, el perjudicado deberá solicitar una tarjeta bancaria en el lugar del incidente y entregarla al departamento de proyectos. Este acuerdo se realiza por triplicado, con una copia para cada uno del departamento de proyectos, la persona lesionada y el líder del equipo de albañilería. Como fin de esto, se incluyen todos los asuntos pendientes y no nos arrepentimos.
Los heridos y el propietario del vehículo:
Confío a mis familiares y amigos que se encarguen de este asunto y estoy de acuerdo con las opiniones anteriores. Nunca incumpliré mi palabra. No importa lo que suceda después del alta, no tiene nada que ver con el departamento de proyectos y el líder del equipo de albañilería.
La persona lesionada deberá solicitar la firma de la persona que lleva el asunto:
Firma del jefe del equipo de albañilería: Firma del responsable del departamento de obras:
x, mes, x, 20xx
Artículo 9 del acuerdo de sitio Nombre del proyecto: Proyecto de renovación del centro administrativo comunitario de la calle Changqiao del distrito de Xuhui Parte A: Oficina de la calle Changqiao del gobierno popular del distrito de Xuhui de Shanghai.
Parte B: Shanghai Huicheng Construction Development Co., Ltd.
Dirección: No. 616, Shuluo Road
Con el fin de fortalecer la civilización de Changqiao Proyecto de renovación del Centro Administrativo Comunitario Street en el distrito de Xuhui Gestión de la construcción, crear un buen ambiente de construcción y garantizar que el proyecto sea eficiente, de alta calidad y se complete a tiempo. De acuerdo con las regulaciones pertinentes, las Partes A y B firmaron el "××. "Acuerdo de gestión civilizada de obras de construcción" después de la negociación, que sirve como código de conducta para ambas partes.
1. Responsabilidades de (Parte A y Parte B):
1. Las Partes A y B son responsables de presentarse mutuamente sus respectivos sistemas y regulaciones sobre la gestión civilizada de obras de construcción. .
2. El Partido A y el Partido B tienen derecho a supervisar la construcción civilizada durante la construcción del proyecto, castigar las violaciones graves de las normas de construcción civilizada durante la construcción y son responsables de la supervisión y gestión de los sitios de construcción civilizados.
3. La Parte A tiene derecho a realizar inspecciones periódicas o sorpresa de las construcciones civilizadas y rectificar los problemas existentes en las inspecciones dentro de un plazo. Si no realiza las correcciones a tiempo, la Parte A tiene derecho a imponer sanciones.
4. La Parte A tiene derecho a celebrar diversas reuniones de producción de seguridad y construcción civilizada.
5. El Partido A organiza y coordina la obra civilizada.
6. Supervisar e inspeccionar la ejecución de * * * obras de construcción civilizadas.
Dos. Responsabilidades de la unidad de construcción (Parte B):
1. La Parte B tiene derecho a comprender los diversos sistemas y regulaciones de la Parte A sobre la gestión civilizada de obras de construcción.
2. El Partido B debe implementar estrictamente las regulaciones de gestión de la construcción civilizada a nivel nacional, municipal, distrital y relacionada. Implementar las diversas reglas y regulaciones del * * sitio de construcción civilizado y ser responsable de su implementación.
3. La Parte B debe aceptar la inspección y aceptación de la construcción civilizada de la Parte A y garantizar un sitio de construcción civilizado.
4. El Partido B debe completar las tareas de construcción civilizadas asignadas por el Partido A a tiempo.
5. Durante el período de construcción, la Parte B no deberá producir ruido, polvo, gases tóxicos y nocivos que afecten el normal orden público. Mejorar la higiene ambiental y alimentaria.
6. El Partido B debe hacer un buen trabajo en seguridad pública en el sitio de construcción, educar a los empleados para que cumplan con las leyes y regulaciones, aprender normas de comportamiento civilizadas y crear un buen ambiente de construcción.
7. La Parte B organizará a los empleados para realizar actividades de entretenimiento saludables y beneficiosas para garantizar la salud física y mental de los empleados.
Tres. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
La Parte A y la Parte B cumplirán estrictamente las normas de gestión civilizada de las obras de construcción. Si hay alguna infracción, además de criticar y educar a los interesados, también se impondrán sanciones en función de la gravedad del caso y de las consecuencias.
Cuarto, otros:
Este acuerdo se realiza en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una.
Persona a cargo de la unidad del Partido A:
Sello de la unidad:
Fecha: 18 de junio de 20xx
Fecha: 20 de junioxx Mes 18
Sello de unidad: Líder de unidad del Partido B:
Acuerdo en el sitio 10 Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A B contrata al Partido B como trabajador temporal debido a las necesidades del proyecto. Con el fin de determinar la relación laboral entre las partes y aclarar las responsabilidades, derechos y obligaciones de ambas partes, de conformidad con la Ley Laboral de la República Popular China, la Parte A y la Parte B negocian y firman voluntariamente este acuerdo.
1. Período de empleo
La duración del presente contrato comenzará a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
2. >
La Parte A hace arreglos para que la Parte B actúe como cuidador para garantizar la seguridad de la propiedad del departamento del proyecto. La parte B debe permanecer en el sitio de construcción todos los días e informar el estado de seguridad del sitio de construcción antes de las 20:00 todas las noches. Si se descubren emergencias como robo, vandalismo, molestias y problemas en el sitio de construcción, el guardia de seguridad debe llamar inmediatamente al 110 para llamar a la policía y luego comunicarse con la Parte A de inmediato.
Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. La Parte A debe implementar concienzudamente las leyes, regulaciones y políticas nacionales, y establecer y mejorar diversas reglas y regulaciones basadas en la situación real de la unidad.
2. El Partido B respetará conscientemente las leyes, reglamentos y políticas del país, así como las normas y reglamentos formulados por el Partido A de conformidad con la ley, obedecerá a la dirección, trabajará activamente y garantizará la finalización de tareas específicas.
Cuarto, remuneración laboral
1. Durante el período de trabajo, el Partido B implementa un sistema salarial mensual y el salario estándar es de 3.000 yuanes por mes.
2. El salario anterior incluye todos los seguros y prestaciones sociales, como comidas, gastos de calefacción, etc.
Beneficios del seguro laboral del verbo (abreviatura de verbo)
1. El Partido B es responsable de su propia seguridad laboral y no tiene nada que ver con el Partido A.
Verbo intransitivo Rescisión del contrato laboral
(1) Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato laboral.
1. Infracción grave de la disciplina laboral o de las normas y reglamentos patronales.
2. Incumplimiento grave del deber, que cause perjuicios graves al empresario.
3. Ser penalmente responsable conforme a la ley.
Siete. Manejo de disputas laborales
Después de que surge una disputa entre la Parte A y la Parte B, pueden solicitar mediación, arbitraje o iniciar un litigio de acuerdo con la ley, o pueden resolverlo mediante negociación.
Parte A (firma o sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (firma o sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono de la parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Hora de la firma:_