Reglamento de gestión de nombres de lugares de la ciudad de Ningbo
Si el estado o provincia tiene otras regulaciones sobre la gestión del área marítima y otros nombres de lugares, dichas regulaciones prevalecerán. Artículo 3 Los topónimos mencionados en este Reglamento se refieren a entidades geográficas naturales, divisiones administrativas, áreas residenciales, sitios conmemorativos, destinos turísticos, áreas residenciales, edificios (grupos), transporte, conservación de agua, energía eléctrica, comunicaciones, meteorología, etc. que tienen el significado de topónimos. El nombre de la instalación.
Las unidades de construcción o usuarios relevantes deben solicitar la denominación de acuerdo con la ley. Artículo 4 La gestión de los topónimos debe respetar la historia y la cultura, reflejar las características geográficas, mantener la relativa estabilidad de los topónimos y lograr la estandarización y normalización de los topónimos. Artículo 5 Los gobiernos populares municipales, de distrito y de condado (ciudad) fortalecerán el liderazgo en el trabajo sobre los nombres de lugares y establecerán un comité de trabajo sobre nombres de lugares para coordinar y resolver los problemas importantes en la gestión de nombres de lugares. Su trabajo diario será realizado por los gobiernos municipales, de distrito y de condado (ciudad). departamentos de asuntos civiles del condado (ciudad).
Los fondos para la gestión de topónimos están incluidos en el presupuesto financiero del mismo nivel. Artículo 6 Los departamentos de asuntos civiles municipales y de condado (ciudad) son los departamentos administrativos responsables de los topónimos. Implementan una gestión unificada de los topónimos dentro de sus respectivas regiones administrativas y son específicamente responsables de la gestión de los topónimos dentro de sus respectivos ámbitos de responsabilidad.
El departamento administrativo de topónimos del distrito es responsable del trabajo relevante de gestión de topónimos dentro de su jurisdicción de acuerdo con la autoridad especificada por el Gobierno Popular Municipal.
El transporte de la ciudad y el condado (ciudad), la ciencia y la tecnología, los deportes, la cultura y el turismo, la conservación del agua, la construcción de viviendas, la planificación de los recursos naturales, la agricultura y las áreas rurales, la silvicultura y otros departamentos profesionales relevantes son responsables de la gestión de topónimos en el ámbito de sus funciones.
Los departamentos de seguridad pública, desarrollo y reforma, supervisión y gestión del mercado, finanzas, gestión de archivos y otros departamentos administrativos deben hacer un buen trabajo en la gestión de los topónimos de acuerdo con sus respectivas responsabilidades.
Los gobiernos populares de los municipios y las oficinas de subdistrito deberán, de acuerdo con las regulaciones pertinentes, hacer un buen trabajo en la gestión de los nombres de lugares dentro de sus respectivas jurisdicciones. Artículo 7 Los departamentos administrativos de nombres de lugares de las ciudades, condados (ciudades) y los departamentos profesionales establecerán sistemas de participación pública y consulta de expertos en la gestión de nombres de lugares.
Se deben solicitar opiniones del público y de expertos para la planificación de topónimos y la denominación y cambio de nombres de topónimos importantes. Capítulo 2 Denominación, cambio de nombre y cancelación de topónimos Artículo 8 Los departamentos de gestión de topónimos de la ciudad y el condado (ciudad) organizarán la preparación de la planificación de topónimos urbanos junto con los departamentos pertinentes y la presentarán al gobierno popular del mismo nivel para aprobación antes de su implementación. El plan de topónimos de la ciudad es organizado y compilado por el gobierno popular de la ciudad, revisado por el departamento administrativo de topónimos del condado (ciudad) y reportado al gobierno popular del condado (ciudad) para su aprobación antes de su implementación.
La planificación de los nombres de los lugares debe coordinarse con la planificación del territorio. Otros planes especiales relacionados con la denominación y el cambio de nombres de lugares deberían estar relacionados con la planificación de los nombres de lugares. Artículo 9 La denominación y el cambio de nombres de lugares seguirán los siguientes principios:
(1) No dañará la soberanía nacional y la integridad territorial, la dignidad nacional, la unidad nacional y la estabilidad social, ni violará las leyes nacionales pertinentes. regulaciones y políticas;
(2) El significado es claro y saludable, y no viola el orden público y las buenas costumbres;
(3) Cumple con los requisitos de planificación y topónimo. refleja las características geográficas, históricas y culturales de nuestra ciudad;
(4) Respetar la voluntad de las masas y facilitar su producción y vida. Artículo 10 La denominación de nombres de lugares deberá cumplir con las siguientes regulaciones:
(1) El uso de nombres de lugares deberá utilizar caracteres chinos estandarizados;
(2) La ortografía del lugar chino los nombres en letras romanas se ajustarán al "Plan Pinyin chino" y se implementarán las "Reglas de ortografía del Pinyin chino para los topónimos chinos";
(3) Los nombres propios del mismo tipo de topónimos dentro del La región administrativa de esta ciudad no se repetirá y se evitarán los homófonos (incluidas las pronunciaciones de dialectos locales);
(4) Los nombres de las carreteras, incluidas las regiones administrativas, los distritos administrativos y las ciudades administrativas, deben ser coherentes con sus ubicaciones geográficas;
(5) Los nombres generales de las áreas residenciales y los edificios (grupos) deben ser consistentes con el área del terreno, el área total del edificio, la altura, la tasa de espacio verde y otras condiciones que sean adecuadas;
(6) Otras disposiciones legales y reglamentarias. Artículo 11 El nombre del área bajo la jurisdicción de un comité popular (residente) de comunidad o aldea será propuesto por el gobierno popular del municipio o la oficina del subdistrito que solicite el establecimiento de un comité popular (residente) de comunidad o aldea, y será aprobado por el gobierno popular del condado (ciudad) de conformidad con la ley para establecer un comité popular de la comunidad y la aldea (residentes). Determinado por el comité de la aldea (residentes). Artículo 12 Si se ha determinado el plan de nombres de nuevas vías urbanas, puentes, túneles y otras infraestructuras, la unidad de construcción utilizará el nombre determinado en el plan de nombres al solicitar la declaración de proyecto si el nombre no está determinado en el plan de nombres; , la unidad de construcción deberá solicitar la aprobación del permiso de construcción. Antes de solicitar el nombre, el departamento administrativo de topónimos de la ciudad o condado (ciudad) deberá tomar una decisión de aprobación oportuna de acuerdo con las regulaciones pertinentes. Si las carreteras, puentes y túneles urbanos terminados no tienen nombre, serán nombrados por el departamento administrativo de topónimos de la ciudad, condado (ciudad) de acuerdo con su autoridad.
Deben unificarse los nombres de las nuevas vías urbanas entre regiones. Artículo 13 El departamento municipal de gestión de topónimos, junto con el departamento municipal de planificación de recursos naturales y el departamento de construcción de tránsito ferroviario, determinarán simultáneamente los nombres previos de las estaciones de tránsito ferroviario al formular planes de planificación de tránsito ferroviario.
La unidad de construcción de tránsito ferroviario solicitará la designación de nombres de lugares al departamento administrativo municipal antes de que se complete y ponga en uso el tránsito ferroviario, y el departamento administrativo municipal de nombres de lugares tomará una decisión de aprobación oportuna en de acuerdo con las regulaciones pertinentes.