Red de Respuestas Legales - Derecho de patentes - ¿Qué significa Niangdongcai en shanghainés?

¿Qué significa Niangdongcai en shanghainés?

"Niang E Cai Dong" significa "ir a la muerte" en el dialecto de Shanghai.

En shanghainés es una mala palabra que también se utiliza cuando se pierde los estribos, se maldice o se enfada.

Shanghai estaba originalmente ubicada en una playa subdesarrollada del dialecto Wu. Antes de la apertura, el shanghainés era un idioma relativamente atrasado entre los dialectos Wu. Por lo tanto, se conservan más pronunciaciones, vocabulario y fenómenos gramaticales antiguos que en otros lugares, así como la información cultural del antiguo Jiangdong reflejada en el dialecto shanghainés, e incluso se conservan el idioma y la cultura de los antepasados ​​vietnamitas que una vez vivieron en esta tierra. .

Después de que Shanghai se abriera como puerto, se desarrolló rápidamente en los últimos 160 años y se convirtió en una metrópolis internacional, una mezcla de cinco partidos y la intersección de China y Occidente. El dialecto de Shanghai ha logrado grandes avances en la hibridación del lenguaje después de la apertura del puerto. Ha reunido varias palabras, modismos y proverbios excelentes de la sociedad agrícola, la sociedad industrial y, especialmente, la sociedad comercial. Se han desarrollado varias palabras en un colorido. forma.

Por ejemplo, las actividades comerciales desarrolladas han dado lugar a un gran número de palabras comerciales como "robar", "vender", "encerrar", "empujar y tirar de mercancías" en la vida diaria de Shanghai;

Debido al pensamiento Activo, han aparecido una gran cantidad de modismos, como lucirse, recoger huesos, hurgar en la pared, lavar pasta, siete carnes y ocho verduras, etc. , están llenos de ideas caprichosas de la cultura al estilo de Shanghai, lo que hace del shanghainés un dialecto culturalmente expresivo.

Explorar a fondo el rico tesoro del dialecto de Shanghai puede mostrar vívidamente los detalles de la vida, la cultura popular y los cambios sociales de Shanghai.

Datos ampliados:

Juega bien tus propias cartas

mono, el inglés "MONKEY" más la raíz china "Jing" y espíritu de mono, se extiende a Quiere decir inteligente y astuto, formando un típico pidgin inglés. La regla básica para la formación de palabras es la traducción china de la pronunciación inglesa, más una raíz china. Otros pueden deducirse a su vez.

小(老)开开

小(老) Kite significa "mentiroso" y luego se extendió hasta convertirse en un nombre colectivo para los ricos.

Potencial de pistola mixta

"Pistola mixta", "máquina", "máquina" y "pistola mixta" son simplemente armas mixtas, y también significan pescar en aguas turbulentas, etc.

LASSIE

LASSIE, una chica, una amante, por extensión una prostituta, una prostituta o una joven que lleva una vida desordenada.

Muke

Mug, mafioso, se extiende a las prostitutas.

Taipan

Gran banquero, gran banquero, por extensión un gran jefe, una persona rica.

Templo de Tuizhao

"Huizhi" significa aceite, agua y dinero. El significado original de "huizhi" era que los gánsteres devolvían el aceite, el agua y el dinero que habían extorsionado, pero luego significó perder la cara.

Luo Xian

ROTTER, jerga inglesa, se refiere a un gángster, un embrión sucio, una persona odiosa, un tipo desagradable, un sustantivo. Más tarde se convirtió en adjetivo, con el significado de pícaro, descarado, sucio y despreciable.

Lago Gashan

Chismes, charla, charla.

Potencial de colapso

El estado más alto de recibir una broma es la tolerancia + autodesprecio, que puede eliminar en la mayor medida la evaluación social negativa causada por la broma. Cuando nos enfrentamos a bromas y tratamos de afrontarlas "frontalmente", el resultado final es el "colapso": perder la cara y no poder renunciar.

El significado original de "Bengju" es "jugo de retorno", y su significado en inglés es "aceite, agua, dinero". Originalmente se refería a gánsteres que devolvían petróleo y agua extorsionados, pero luego se amplió para significar "perder la cara" en el dialecto de Shanghai.

Onzo

La palabra "descuento" en inglés significa gran venta. Argot para una persona que es astuta e intrigante y pretende ser un buen tipo. Una niña de Shanghai dijo con desdén: "Prefiero ser vieja que vieja" (esta persona tiene un punto de venta). Al mismo tiempo, los habitantes de Shanghai también dirán "esta crónica es demasiado vergonzosa" y utilizarán Ang San para expresar algo vergonzoso e insatisfactorio.

Enciclopedia Baidu: shanghainés