Contrato Laboral
Contrato de Servicios 1 Parte A:
Parte B:
Tanto la Parte A como la Parte B deberán, con base en los principios de equidad, justicia y reciprocidad, firmar el contrato en la ubicación de la Parte A después de llegar a un consenso mediante consultas. Este acuerdo debe ser respetado por ambas partes.
1. Contenido, métodos y requisitos del servicio
1 Contenido
La Parte A confía a la Parte B la prestación de servicios de transporte de automóviles pequeños a la Parte A.
modo 2
1. La parte A llama a la oficina de despacho de la parte B, presenta los requisitos de servicio y reporta la siguiente información:
①Tipo de vehículo
②Número de vehículos
③Origen
④Destino
⑤Requisito de tiempo
⑥Contacto y número de teléfono
2. Después de la confirmación, la Parte B enviará inmediatamente el vehículo e informará a la Parte A de la información de contacto del propietario del vehículo.
3. Después de que la Parte B complete el servicio y sea confirmado por la persona a cargo de la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B de acuerdo con el método de pago especificado en el contrato.
Segundo, costo
Tarifa de remolque: 1.500,00 yuanes
Tercero, servicio
Origen del remolque* * Municipio* *Ubicación de la grúa en la aldea * *Hora del condado
Tipo de vehículo Número de placa de remolque Jeep Liao* * * *
Número de teléfono de la parte A: 1 * * * * * *Número de teléfono de la parte B: 1 * * * * * *
Cuarto, la validez del contrato
El período del acuerdo es 20xx 65438 + 20xx de febrero. Durante el período de validez de este contrato, si una de las partes desea rescindirlo anticipadamente, deberá notificarlo a la otra parte con 30 días de antelación.
Firma de la Parte A:
Firma de la Parte B:
Año, mes y día
Artículo 2 del contrato de servicios: Cliente: (en adelante, Parte) Representante legal:
Dirección legal:
Tel:
Fax:
Fiduciario: (en adelante denominada Parte B)
La Parte A confía lo suyo (el objeto del artículo 1 de este contrato) a la Parte B para ventas intermedias. Durante el período de encomienda, la Parte A no lo venderá por su cuenta. o encomendar a otros terceros que realicen las mismas actividades de intermediación que la Parte B. Ambas partes se comprometen a firmar este contrato para cumplirlo.
Artículo 1: Etiquetado de la materia (si no se especifican detalladamente las siguientes materias, prevalecerá la información registral del departamento de gestión inmobiliaria)
Propietario
¿Vida útil?
Ubicación de la casa
Tipo de casa
Estructura
Área de construcción
Precio de venta segundo confiado
p>
1. Ambas partes acuerdan que el precio de venta del objeto mencionado en el párrafo anterior por parte de la Parte B no será inferior a 100 millones de RMB.
2. La Parte A permite que la Parte B venda con una prima, y la prima será la comisión de la Parte B.
Artículo 3 Obligaciones de la Parte B
1. Utilizar métodos apropiados para encontrar un comprador adecuado e informar a la Parte A sobre el manejo del objeto de venta encomendado en cualquier momento con base en la Parte A. consultas.
2. Presentar de forma activa y concienzuda al cliente al comprador y comunicarle la situación en el momento oportuno.
3. Ayudar al cliente en la planificación preliminar de la inversión y la comunicación del proyecto del terreno, ayudar a la Parte A a negociar un precio de venta razonable con el postor ganador y ayudar en el manejo de los procedimientos del contrato de venta.
4. Introducir activamente intermediarios, coordinar conflictos relevantes y facilitar la firma de un contrato de transferencia entre el cliente y el adquirente.
5. La Parte B acepta negocios de agencia encomendados por la Parte A, como investigación de mercado, planificación de publicidad, negociaciones de arrendamiento, servicios de consultoría, viajes y asistencia y otras actividades y gastos. , realizados para el cumplimiento efectivo de las obligaciones, corren todos a cargo de la Parte B y no tienen nada que ver con la Parte A. La Parte B no solicitará subvenciones a la Parte A por ningún motivo.
Artículo 4 Obligaciones de la Parte A
1. La Parte A garantiza ser el único propietario legal del objeto de venta antes mencionado o el agente designado por el propietario. Después de la firma de este contrato, si hay alguna disputa sobre la propiedad de los derechos de propiedad, todas las responsabilidades y consecuencias recaerán en la Parte A.
2. La parte confiante se compromete a que una vez firmado el contrato de transferencia del proyecto con el adquirente presentado por la Parte B y efectivamente pagado el anticipo, la parte confiante asumirá la obligación de pagar la tarifa del servicio a la Parte B. intermediario.
3. Si la Parte A llega a una transacción con un cliente presentado de forma privada por la Parte B, la Parte A seguirá pagando a la Parte B la remuneración por el servicio acordada en el contrato de encomienda.
Artículo 5 Remuneración por Servicios
1. La comisión pagada por la Parte A a la Parte B es la parte premium del precio total de la transacción del objeto antes mencionado, y será pagada. a la Parte A en una suma global cuando la Parte A recibe el depósito.
2. Después de pagar el depósito, si la transacción no se puede concluir por motivos del postor ganador, el depósito pagado por el postor ganador no será reembolsado y será compartido equitativamente por ambas partes.
Artículo 6 Principio de Integridad
1. Durante el período de encomienda de este contrato, si el encomendante y el encomendado no logran llegar a un acuerdo de cooperación y no obtienen el consentimiento por escrito. del intermediario, la parte confiante No está permitido negociar y firmar un acuerdo de cooperación con la parte encargada; de lo contrario, el intermediario tiene derecho a exigir a la parte confiante el pago de tarifas de servicio de conformidad con el artículo 5 de este contrato.
2. Si la parte contratante firma un contrato de transferencia para el objeto de este contrato con la empresa correspondiente del adquirente, la agencia intermediaria tiene derecho a exigir al contratante que pague tarifas de servicio de acuerdo con Artículo 5 de este contrato.
3. El período de vigencia de este contrato (período de encomienda) es de 180 días (calculados a partir de la fecha de firma y entrada en vigor de este contrato). Durante este período, el intermediario debe promover activamente negociaciones sustantivas entre el propietario del proyecto y el cliente, y ayudar al cliente y al propietario del proyecto a llegar a un contrato de transacción sustancial.
4. Si el cliente no logra llegar a un acuerdo con el propietario del proyecto durante el período de encomienda, el cliente no pagará ninguna tarifa a la agencia intermediaria.
5. Los intermediarios deberán proporcionar información veraz y efectiva al cliente. Si la parte encargada descubre que la información proporcionada por el intermediario es falsa o incierta durante el proceso de negociación, la parte encargada tiene derecho a solicitar una compensación del intermediario por los honorarios del servicio de intermediación que sea % del monto mínimo de transacción sujeto a este contrato. .
Artículo 7: Establecimiento y modificación del contrato
Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Ninguna parte podrá modificar este contrato sin el consentimiento por escrito de ambas partes.
Artículo 8 El presente contrato se redacta en dos copias, quedando en poder de cada parte una copia y entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Artículo 9 Cualquier controversia que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante un tribunal de jurisdicción competente.
Artículo 10 Si ambas partes tuvieran otras materias pactadas, podrán firmar un acuerdo complementario por separado. Si el acuerdo complementario es incompatible con este contrato, prevalecerá el acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto jurídico que este contrato.
Parte A: Parte B:
Representante legal:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 3 del Contrato de Servicios: Parte A:
Parte B:
Con base en los principios de beneficio mutuo y cooperación sincera, Parte A y Parte B encomendar a la Parte B el proyecto xX de la Parte A (en lo sucesivo, el proyecto) que proporciona servicios de consultoría como evaluación del proyecto, consulta legal del proyecto y transferencia general de capital del proyecto para llegar a un contrato de costos que ambas partes cumplan.
Artículo 1: Contenido del trabajo
1. La Parte B recomienda compradores competentes para los proyectos transferidos por la Parte A
2 Análisis de viabilidad y consulta sobre este proyecto:
3. Consulta y coordinación legal durante la implementación del proyecto
La Parte B proporcionará a la Parte A todos los servicios de consultoría legal durante la implementación del proyecto y contratará abogados profesionales para realizar el seguimiento. crear y participar en los procedimientos legales de este proyecto, ayudar a la Parte A a redactar todos los documentos para la transferencia de este proyecto y cooperar con los departamentos pertinentes para manejar todos los procedimientos (incluidos, entre otros, la transferencia, la transferencia y la notarización del valor líquido de la vivienda). , etc.).
Artículo 2: Responsabilidades de la Parte A
1. Después de firmar este contrato, la Parte A proporcionará la información necesaria a la Parte B para que la Parte B pueda completar los servicios de consultoría para este proyecto en de manera oportuna.
2. La Parte A debe designar a una persona dedicada que será responsable del seguimiento de todos los aspectos del trabajo.
Artículo 3: Responsabilidades de la Parte B
1. Determinar el gerente de proyecto de la Parte B para este proyecto, quien será responsable de comunicar, contactar y promover servicios de consultoría con la Parte A, y organizar. profesionales para formar un grupo de trabajo de consultoría, formular planes detallados de implementación del trabajo de consulta y organizar la implementación.
2. El informe de consulta presentado por la Parte B debe ser científico, razonable, preciso y aplicable.
Artículo 4: Honorarios del servicio de consultoría y métodos de pago
1 Después de una negociación equitativa entre ambas partes, los honorarios del servicio de consultoría se liquidarán en forma de suma global, siendo el monto RMB. xX millones de yuanes (minúsculas: ¥yuanes).
2. La liquidación y pago de los honorarios del servicio de consultoría se basará en la transferencia de los derechos de la Parte A y la recepción de fondos.
3. Durante la ejecución del contrato de servicios de consultoría, los gastos de manutención y alojamiento, gastos de viaje, honorarios de abogados y remuneraciones laborales de los miembros del equipo de consultoría incurridos por la Parte B al prestar servicios de consultoría a la Parte A han sido incluido en los gastos y no se cobrará PEAJE por separado.
Artículo 5: Solución de Controversias
Si ambas partes tienen alguna duda sobre la interpretación, validez, terminación o ejecución de este contrato, harán sus mejores esfuerzos para resolverla mediante negociación. . Si la negociación no puede resolver el asunto, cualquiera de las partes puede someter la disputa al Comité de Arbitraje xX para su arbitraje.
Artículo 6: Términos del Contrato
1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.
2. El presente contrato se redacta en cuatro ejemplares originales, conservando cada parte dos ejemplares, que tienen el mismo efecto jurídico.
Parte A (sello oficial): xxxxxxxx Parte B (sello oficial): xxxxxxxx
Representante legal (firma): xxxxxxxx Representante legal (firma): xxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Contrato de Servicios Artículo 4 Número de Contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A: Representante Legal: Dirección: Código Postal: Teléfono:
p>
Persona de contacto: Fax: Correo electrónico:
Representante legal: Parte B: Zhengzhou Hurricane Technology Co., Ltd.
Dirección: Sala 1004, Unidad 2 , N° 2. XXX 1 Código Postal: Tel: 0xxx0 Fax: Persona de contacto: Email:
Con el fin de asegurar el cumplimiento de los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre las Partes B Los servicios de subcontratación de TI después de una consulta completa obedecen.
1 Parte A y Parte B:
La Parte A es el "usuario" del equipo de servidor, los sistemas operativos del servidor, el software de aplicaciones y el software de gestión empresarial, y es propietario de estos equipos de hardware y. la propiedad y los derechos de uso de sus productos de software;
La Parte B es responsable de mantener los servidores de la Parte A almacenados en _ _ _ _ _ _ _ _ _ Sala de computadoras de IDC. El tiempo de servicio comienza a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Confidencialidad:
Al mismo tiempo, ambas partes firmaron el anexo "Acuerdo de Confidencialidad", que estipula. que ambas partes tendrán Responsabilidades y obligaciones en materia de seguridad de datos.
3. Contenido y métodos del servicio:
(1) Alcance del servicio y contenido del servicio
A. Instalar el sistema operativo del servidor (o cooperar con la Parte A).
B. Configurar los servicios de aplicaciones del sistema relevantes para permitir el funcionamiento normal;
C. Configurar los parámetros de red relevantes, configurar firewalls y software antivirus, abrir o bloquear puertos de red y mejorar. seguridad del sistema instalación oportuna de parches del sistema operativo y de aplicaciones; monitoreo de los registros de seguridad del sistema; diagnóstico y resolución de fallas del servidor;
D. Configurar el software dependiente relevante, como bases de datos y componentes de servicio, de acuerdo con las necesidades del sistema de aplicación;
E. sí mismo; realizar copias de seguridad periódicas y transmitir datos.
(2) Método de servicio
A. Proporcionar una implementación segura del sistema inicial durante un día.
B realizar el mantenimiento del servidor de forma remota al menos dos veces al mes; Solución de problemas y análisis de registros;
C. Soporte telefónico 7x24 durante el período de validez del servicio;
Soporte de red remota 5x8 horas (incluida asistencia remota, soporte QQ, etc.), fax durante el período de validez del servicio Soporte y soporte por correo electrónico;
E. Manejar emergencias en cualquier momento durante el período de validez del servicio y brindar _ _ _ _ _ _ _ _ servicio puerta a puerta gratuito.
Si la cantidad excede, se cobrarán 300 yuanes por hora durante el período del contrato (se cobrará por hora, no por hora, y se limitará a los derechos de la tercera circunvalación de Zhengzhou); obligaciones
(1) La parte A confía a la parte B el mantenimiento de _ _ _ _ servidores con la dirección IP de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
(2) Si la máquina confiada por la Parte A contiene información ilegal o participa en actividades ilegales, asumirá todas las responsabilidades legales.
(3) La Parte A proporcionará soporte de hardware para la operación del software y la seguridad de los datos.
(4) La parte A es responsable de los derechos de autor del software instalado en el servidor.
(5) La Parte A puede exigir que la Parte B instale el software designado.
(6) La parte A puede utilizar libremente el software de la aplicación en el servidor.
(7) El personal designado por la Parte A se comunicará con la Parte A diariamente. Si hay algún cambio de personal, la Parte B será notificada inmediatamente.
(8) La Parte A necesita la aprobación previa del departamento administrativo (como certificado ICP, BBS, etc.) para utilizar el servidor para iniciar aplicaciones relevantes.
de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes Procesamiento de solicitudes.
(9) La Parte A pagará a la Parte B puntualmente las tarifas de mantenimiento acordadas en este contrato.
5. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) Proporcionar a la Parte A el servidor acordado en este acuerdo y proporcionar servicios de mantenimiento. Consulte la sección "Contenido y métodos del servicio" de este Acuerdo para obtener más detalles.
Puntos.
(2) Mantener la información confidencial de acuerdo con lo estipulado en el “Acuerdo de Confidencialidad” adjunto salvo acuerdo en contrario por escrito de ambas partes, la Parte B no
copiar, difundir; , transferir, licenciar o transferir la información a Otros otorgan los derechos de uso de estos recursos, de lo contrario asumen las responsabilidades correspondientes.
(3) Cobrar tarifas de mantenimiento a la Parte A según el contrato.
6. Estándares de servicio y compromisos de servicio
(1) La Parte B establecerá archivos de mantenimiento del servidor para la Parte A y registrará el estado de mantenimiento del equipo para referencia de la Parte A.
(2) La Parte B garantizará el funcionamiento normal del equipo y el software mantenidos para la Parte A.
(3) La Parte B establece precios máximos para los diferentes servicios y se compromete a no establecer cualquier trampa de consumo.
(4) El personal de la Parte B debe cumplir con la ética profesional y brindar servicios profesionales con la debida diligencia.
(5) La Parte B no se compromete a reparar el daño al equipo de la Parte A causado por las siguientes causas artificiales o de fuerza mayor:
Los usuarios del equipo de la Parte A no. desarmar la máquina por sí mismos de acuerdo con los procedimientos operativos normales. Daños al equipo causados por esto;
B el sistema de energía de la Parte A está mal conectado a tierra, el equipo está dañado debido a rayos o problemas del sistema de energía;
C. Daño al equipo de la Parte A causado por desastres naturales y otros factores de fuerza mayor. El equipo está dañado.
7. Pago
El monto del contrato es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (mayúscula: RMB, el precio es el precio antes de impuestos acordado por ambas partes) . Durante el proceso de servicio, si la Parte A necesita que la Parte B compre equipos y software relevantes para la Parte A, después de que ambas partes confirmen el precio, la Parte A pagará las tarifas de adquisición correspondientes y la Parte B puede proporcionar servicios de adquisición para la Parte A.
8. Emitir facturas o recibos de servicios.
La Parte B enviará la factura o recibo de servicio equivalente dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción de la tarifa de servicio pagada por la Parte A.
Pago y renovación
La Parte A pagará por adelantado al utilizar los servicios de TI proporcionados por la Parte B. Si se requiere la renovación, la Parte B notificará a la Parte A con 15 días de anticipación y la Parte A renovará antes de que expire el período de servicio. Cuando el Partido A renueve, también podrá disfrutar de las medidas preferenciales introducidas por el Partido B en el período actual.
10. Incumplimiento y rescisión del contrato
(1) Durante el período de mantenimiento, la Parte B deberá cumplir con el acuerdo de confidencialidad acordado por ambas partes (ver anexo). Si se filtran los secretos comerciales de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato;
(2) Durante el período de ejecución de este contrato, si la Parte A y la Parte B no brindan servicios ni aceptan servicios en de conformidad con el contenido relevante del contrato, y si ambas partes no logran llegar a un acuerdo, ambas partes pueden rescindir este contrato;
(3) Si el contrato no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, ambas partes pueden rescindir el contrato mediante negociación.
11. Ley aplicable y resolución de disputas
(1) Se aplicarán la firma y ejecución de este contrato, los derechos y obligaciones de ambas partes, y cualquier reclamación y disputa relacionada con el mismo. al pueblo chino.
* * *Leyes de la República de China.
(2) Arbitraje contractual
Todas las disputas que surjan de este contrato o estén relacionadas con él se resolverán mediante negociaciones amistosas entre las partes. Si las dos partes no pueden resolver la disputa mediante una negociación amistosa, la disputa se presentará a un tribunal local o comité de arbitraje para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en el momento de la solicitud de arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo en Zhengzhou y el idioma del arbitraje será el chino.
El contrato entra en vigor
(1) Después de la firma de este contrato, si es necesario modificarlo, ambas partes pueden llegar a un consenso y firmar un acuerdo complementario como un anexo a este contrato. Cualquier modificación y adición al contenido de este contrato se realizará por escrito y se convertirá en parte integral de este contrato después de ser firmado o sellado por representantes autorizados de ambas partes.
(2) Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
(3) Este contrato está firmado por los representantes autorizados de ambas partes en Zhengzhou, China
Parte A: (sello)
Firma del representante autorizado :
Parte B: (sello) Firma del representante autorizado:
Artículo 5 Contrato de Empleo de Servicios (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Año Nuevo Lunar (Fiesta B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Porque_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Parte A) necesita contratar una y cuidador infantil (denominado Yue Yue), _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Parte B) está dispuesto a proporcionar a la Parte A servicios "Yue Yue" y promete proporcionar a la Parte A con servicios "Yue Yue" profesionales, de alta calidad y seguros. Servicio "Yue". Con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, ambas partes han llegado al siguiente contrato mediante negociación equitativa para el cumplimiento mutuo:
1 Materias pactadas entre la Parte A y la Parte B
1 Período de servicio:
(1)______ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ *.
(2) Por la naturaleza especial del Partido El trabajo de B, el Partido B necesita cuidar a la madre y al bebé las 24 horas del día. Por la salud de la Parte B, la Parte A hará arreglos para que la Parte B descanse durante _ _ _ _ días.
2. Tarifa de servicio:
La parte A pagará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Pagar tarifas de servicio a la Parte B.
3. Contenido del servicio:
(1) Maternidad:
Disposición científica y razonable de la dieta materna, nutrición equilibrada y promoción de la recuperación posparto y la secreción de leche. ;
B. Guiar a las madres para que amamanten y alimenten a demanda;
C. Guiar a las madres para que realicen masajes y cuidados en los senos para prevenir la flacidez y los ejercicios posparto; >
D. Ayudar a las madres a mantener la higiene y limpieza personal, lavar el perineo y cuidar las heridas para prevenir infecciones bacterianas;
E. Aliviar la ansiedad posparto, la irritabilidad y otras emociones, reducir el trabajo de parto de la madre. , y restaurar la salud lo antes posible;
F. Observar y registrar la condición física de la madre en cualquier momento.
(2) Bebés:
A. Alimentar al bebé de forma científica, razonable y saludable para garantizar sus necesidades nutricionales saludables;
B. Calmar al bebé que llora. , sueño de enfermera, etc. ;
C. Bañar, masajear y acariciar al bebé para aumentar la comunicación emocional con el bebé, promover el desarrollo saludable del bebé y cambiarle la ropa y los pañales de manera oportuna;
D. Hacer un buen trabajo en el cuidado del ombligo y los glúteos, mantenerlos secos y prevenir infecciones;
E. Observar y registrar la condición física del bebé (como el apetito, la ingesta de alimentos, la temperatura corporal, la defecación). , etc.) en cualquier momento.
F. Cultiva los buenos hábitos de tu bebé.
(3) Otros:
Lavar la ropa, hacer la compra, cocinar, limpiar y otras tareas diarias.
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B
1. Derechos de la Parte A
(1) La Parte A puede organizar el trabajo para la Parte B dentro del alcance del servicio;
(2 ) La Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B se someta a un examen físico y presente un certificado de salud válido.
2. Obligaciones de la Parte A
(1) Pagar la tarifa del servicio a la Parte B a tiempo
(2) Cooperar con la Parte B para realizar el confinamiento; trabajo de niñera y proporcionar asistencia razonable;
(3) Proporcionar a la Parte B básicamente las mismas condiciones de alojamiento que la Parte A.
3. 1) La Parte A, la Parte B tiene derecho a exigir un aumento en la remuneración adecuada por trabajo adicional más allá del contenido del servicio;
(2) La Parte B tiene derecho a rechazar los arreglos laborales irrazonables de la Parte A.