Regulaciones sobre el trabajo en idioma tibetano en la prefectura autónoma tibetana de Goluk
1. Promover, implementar y aplicar las políticas lingüísticas y escritas étnicas del partido, inspeccionar y supervisar la implementación de las leyes, reglamentos y normas de autonomía nacionales sobre lenguas étnicas habladas y escritas y la implementación de estas regulaciones;
2. De acuerdo con las leyes, políticas y regulaciones pertinentes, formular planes de implementación y medidas específicas para el trabajo del idioma tibetano en la prefectura autónoma;
3. y supervisar el aprendizaje y uso del idioma tibetano;
4. Gestionar la estandarización, normalización y promoción del idioma tibetano;
5. , publicaciones, noticias, radio, cine y televisión, y la recopilación de libros antiguos;
6. Organizar y gestionar la formación y evaluación profesional de los profesionales de la lengua tibetana;
7. y gestionar la investigación académica tibetana, la colaboración y los intercambios;
8. Responsable de las agencias de nivel superior y del trabajo de traducción de documentos oficiales importantes, materiales de reuniones y materiales relacionados de las agencias del mismo nivel, y guiar el trabajo de traducción de agencias estatales locales en toda la prefectura;
9. Examinar y aprobar las traducciones estándar de nombres de lugares importantes, nombres de agencias y nombres de productos en la prefectura autónoma.
10. y promover los resultados de la investigación sobre la lengua tibetana;
11. Orientar y coordinar los negocios y las relaciones entre los diversos departamentos de trabajo sobre la lengua tibetana. Artículo 7 El gobierno popular del condado bajo la jurisdicción de la prefectura autónoma establecerá una agencia de trabajo en idioma tibetano con personal de tiempo completo para gestionar el trabajo en idioma tibetano en el condado. Artículo 8 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas conceden gran importancia a la popularización y mejora del idioma tibetano. Fortalecer el estudio y uso del idioma tibetano en política, economía, cultura, educación, ciencia y tecnología, salud, deportes, justicia, periodismo, publicaciones, cine y televisión y otros campos. Artículo 9 Los documentos, avisos y otros documentos oficiales importantes y materiales de estudio emitidos por agencias estatales locales en las prefecturas autónomas estarán en los idiomas tibetano y chino al mismo tiempo o por separado. Artículo 10 Los encabezados de documentos, sellos oficiales, placas, certificados, logotipos, anuncios, anuncios, sobres y membretes de agencias estatales locales, escuelas, grupos sociales, empresas e instituciones en prefecturas autónomas que lleven el nombre de la unidad deben utilizar tanto tibetano como y idiomas chinos. Artículo 11 Los nombres, señales de límites, señales de tráfico, señales de tráfico y placas de puertas de vehículos de instalaciones públicas en lugares públicos de las prefecturas autónomas estarán marcados tanto en tibetano como en chino. Artículo 12 Los nombres y marcas registradas de las cotizaciones y documentos de los bienes, proyectos comerciales e industrias de servicios producidos en la prefectura autónoma utilizarán caracteres tibetanos y chinos. Artículo 13 Los documentos electorales, las listas de votantes, las tarjetas de electores, las listas de candidatos representativos, los certificados de elección de representantes y los sellos de los comités electorales formulados o publicados por los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas deberán utilizar tanto el idioma tibetano como el chino. idiomas. Artículo 14 Los tribunales populares y las fiscalías populares de todos los niveles de la prefectura autónoma utilizarán los idiomas tibetano y chino simultáneamente o por separado durante los juicios y las actividades de fiscalía, y proporcionarán traductores a los litigantes que no dominen el chino y el tibetano para garantizar que Los ciudadanos de todos los grupos étnicos utilizan el derecho a llevar a cabo litigios en el idioma nativo.
Las notificaciones y anuncios de los tribunales populares de todos los niveles de la prefectura autónoma deben redactarse tanto en tibetano como en chino; los documentos legales emitidos por los tribunales populares y las fiscalías populares de todos los niveles de la prefectura autónoma deben redactarse por escrito. en tibetano y chino según sea necesario, o utilice caracteres tibetanos y chinos por separado. Artículo 15 Las reuniones a gran escala celebradas por agencias estatales locales en prefecturas autónomas utilizarán tanto el idioma tibetano como el chino. Las reuniones de trabajo celebradas por empresas e instituciones dentro del estado pueden utilizar los idiomas tibetano y chino al mismo tiempo o por separado según las necesidades. Artículo 16 Las agencias, escuelas, empresas e instituciones estatales locales en las prefecturas autónomas utilizarán los idiomas tibetano y chino al reclutar cuadros, estudiantes y empleados. Los candidatos pueden elegir uno de ellos según sus propios deseos. En los exámenes técnicos y las evaluaciones de títulos profesionales, los candidatos que dominen los idiomas tibetano y chino están exentos de la prueba de idioma extranjero. Artículo 17 Al recibir y aceptar cartas de ciudadanos de todos los grupos étnicos, las agencias estatales locales y las empresas e instituciones de la prefectura autónoma utilizarán los idiomas hablados y escritos utilizados por los visitantes. Artículo 18 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas promueven y alientan al personal científico y técnico y a los trabajadores literarios y artísticos a utilizar el idioma tibetano al realizar investigaciones científicas, escribir artículos y realizar creaciones y representaciones literarias y artísticas.