¿Quién es Ma Xia?
Proyecto
Anfitrión:
Investigación sobre el modelo de formación de talentos de intérpretes sénior Guangxi-ASEAN (Ministerio de Educación, 2005-2007)
Cursos clave de interpretación en construcción (nivel escolar, completado)
Investigación sobre el modelo de formación de habilidades de interpretación en facultades de ciencias e ingeniería (nivel escolar, completado)
Reforma del modelo de enseñanza del inglés comunicativo (nivel escolar, completado Completado)
Reforma y construcción del sistema curricular de interpretación en facultades de ciencias e ingeniería (proyecto de construcción de ambiente blando de asignatura escolar, 2006-2008)
Participación principal:
Basado en la investigación de Guangxi sobre los principios pragmáticos de traducción de materiales publicitarios externos (Ministerio de Educación, 2006-2008)
Investigación sobre la construcción de habilidades profesionales en inglés en grupos de cursos y el desarrollo de altos -Recursos didácticos de calidad (X Plan Quinquenal de Ciencias de la Educación de Guangxi, 2006-2008)
p>Cursos clave de construcción en pragmática (nivel escolar, completado)
Investigación sobre la adaptabilidad de cursos principales de inglés en universidades occidentales y desarrollo económico en el oeste de China (Ministerio de Educación, completado)
Tesis
Ma Xia, Interpretación: Elección, Negociación y Adaptación [J]. de China. 2006 (3). Páginas 53-57, revista principal.
Ma Xia, Investigación sobre el modelo de formación para talentos de interpretación senior en la Expo Guangxi-ASEAN [J], 2007(4), páginas 170-172, fuente de datos CSSCI/
<. p>Ma Xia, El papel del traductor en la interpretación desde la perspectiva de la pragmática [J]. Revista de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho de Guangxi, Edición de Gestión, Número 5, 2007, págs.Ma Xia, Calidad de intérprete e interpretación simultánea de conferencias internacionales [J]. Información científica y tecnológica, 2007 (8), págs.
Ma Xia, Principios de traducción pragmática en el contexto cultural de Guangxi [J]. Nuevo currículo, 2007(5), pp65-66.
Ma Xia, Teoría de la relevancia y estrategia de traducción [J]. Foro Jianghan, 2006, v.S334, páginas 156-156, revista principal.
Ma Xia y Zhang Ping, "Lealtad en traducción: ¿A qué es fiel?" [j] Social Scientist, 2006(S), revista fuente CSSCI de 325 páginas.
La aplicación del modelo de Ma Xia y la Universidad de Xiamen en la formación de habilidades de interpretación en facultades de ciencias e ingeniería [J]. Revista de la sucursal de Wuzhou de la Universidad de Guangxi, 2004 (4), págs.
Ma Xia, Chinos y estadounidenses: comparación transcultural [J]. Revista de la Universidad Normal de Guangxi (edición de investigación sobre lengua, literatura y enseñanza), 2004(1), PP 146-149.
Ma Xia, Factores importantes que afectan la comprensión auditiva en inglés de los estudiantes universitarios [J]. Revista del Instituto de Ciencia y Tecnología Electrónica de Guilin, 2002(2), págs.
Ma Xia, el papel de los medios audiovisuales en las clases de listening. Lengua, cultura, educación y enseñanza, 2001, Nanning: Editorial étnica de Guangxi.
Liang analiza con más detalle las diferencias entre la memoria y la comprensión auditiva en inglés de los estudiantes universitarios chinos. Lengua, cultura y educación. 2001, Nanning: Editorial étnica de Guangxi.
Liang, Ren.. Investigación sobre la fisiología del período crítico en el aprendizaje de L2. Lengua, cultura y educación. 2001, Nanning: Editorial étnica de Guangxi.
Ma Xia, intercambio y recepción de información. "Investigación sobre la lengua y la cultura chino-inglesa", 2000, Prensa de la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos.
Masha, Hamlet y el diablo. Biblioteca de Enseñanza e Investigación, 2000, China Youth Press.
Ma Xia, factores que afectan a la comprensión auditiva. "Lengua, Cultura y Educación", 2000, Nanning: Editorial Étnica de Guangxi.
Ma Xia, un vistazo al lenguaje del aula de los profesores. "Lengua, Cultura y Educación", 2000, Nanning: Editorial Étnica de Guangxi.