El contenido legal del "Reglamento de gestión de construcción y demolición urbana de Zhengzhou"
Artículo 1: Con el fin de fortalecer la gestión de la construcción y demolición urbana, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las partes involucradas en la demolición y asegurar el buen progreso de la construcción urbana, de acuerdo con el " Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas" del Consejo de Estado y el "Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas de la provincia de Henan" y otras leyes y reglamentos pertinentes, y a la luz de la situación real de esta ciudad, se formulan estos reglamentos.
Artículo 2 El presente reglamento se aplica a la demolición de viviendas y sus anexos, instalaciones públicas municipales y otros edificios y estructuras, así como a la compensación y reasentamiento de las personas demolidas. Si las leyes y reglamentos dispusieran lo contrario, prevalecerán dichas disposiciones.
Artículo 3 La construcción y demolición urbanas deben cumplir con la planificación urbana, propiciar la transformación de áreas antiguas y la mejora del entorno ecológico, y proteger las reliquias culturales y los sitios históricos.
Artículo 4 El demoledor compensará y reubicará a los derribados de acuerdo con lo dispuesto en este reglamento; los derribados y los arrendatarios de viviendas deberán cumplir con las necesidades de construcción urbana y completar la reubicación dentro del período de reubicación.
Artículo 5 El demoledor a que se refiere este reglamento se refiere a la unidad que ha obtenido el permiso de demolición de vivienda.
Las personas a demoler mencionadas en este reglamento se refieren a los propietarios de las casas a demoler, sus anexos y demás edificios y estructuras.
El arrendatario a que se refiere este reglamento se refiere a la unidad o persona física que tiene relación legal de arrendamiento con la persona que se derriba.
El término "unidad de demolición", tal como se menciona en este reglamento, se refiere a la unidad que obtiene el certificado de calificación para la demolición de una casa de acuerdo con la ley, acepta el encargo de demolición, moviliza la demolición, organiza la firma y la implementación. del acuerdo de compensación por demolición y reasentamiento, y organiza la demolición de casas y sus anexos y otros edificios, unidad de estructura. Sistema de gestión
Artículo 6 Los trabajos de construcción y demolición urbana estarán bajo una gestión unificada bajo el liderazgo del Gobierno Popular Municipal. El departamento administrativo de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular Municipal es responsable de la gestión de la construcción y demolición urbana de la ciudad.
Los departamentos de gestión de construcción y demolición urbana de los gobiernos populares de los condados (ciudades) y del distrito de Shangjie son responsables de la gestión de la construcción y demolición urbana dentro de sus respectivas regiones administrativas y aceptan la orientación de la construcción urbana. y departamentos de gestión de demoliciones del gobierno popular municipal en asuntos comerciales.
Los departamentos de planificación, urbanismo, bienes raíces, suelo, administración municipal, seguridad pública, precios y otros departamentos relevantes cooperarán entre sí de acuerdo con sus respectivas responsabilidades y de acuerdo con las disposiciones de este reglamento para garantizar la buen progreso de la gestión de la construcción y demolición urbana.
Artículo 7 Los departamentos de gestión de construcción y demolición urbana del gobierno popular de la ciudad, el condado (ciudad) y el distrito de Shangjie desempeñarán las siguientes funciones:
(1) Implementar las medidas pertinentes regulaciones sobre construcción urbana y gestión de demolición Leyes, reglamentos y normas;
(2) Revisión de calificación de unidades de demolición y unidades de construcción de demolición;
(3) Emisión de licencias de demolición de viviendas;
(4) Mediar y resolver disputas sobre compensación por demolición y reasentamiento;
(5) Gestionar expedientes de construcción y demolición urbana;
(6) Investigar y sancionar ilegales actividades de conformidad con lo dispuesto en este reglamento.
El departamento administrativo de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular Municipal acepta la supervisión y orientación del departamento administrativo de construcción municipal. Gestión de demolición
Artículo 8 Después de la selección del sitio del proyecto de construcción por parte del departamento administrativo de planificación urbana, si es necesario demoler la casa y sus anexos, las instalaciones públicas municipales y otros edificios y estructuras, el proyecto de construcción deberá envíe la siguiente información a Shangjie El departamento de gestión de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular del Distrito presenta una solicitud para:
(1) Documento de aprobación del proyecto de construcción;
(2) Terreno de construcción permiso de planificación;
( 3) Documentos de aprobación de los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal
(4) Plan de demolición y plan de demolición
(5) Demolido; casas y sus anexos, instalaciones públicas municipales y otros edificios, información sobre el área y la propiedad de la estructura;
(6) Certificado del fondo de compensación y reasentamiento emitido por la institución financiera que maneja el negocio de depósitos.
Artículo 9 El departamento de gestión de construcción y demolición urbana del gobierno popular de la ciudad, el condado (ciudad) y el distrito de Shangjie deberá, dentro de los treinta días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud, emitir un permiso de demolición de la casa. a quienes cumplan las siguientes condiciones, si no se cumplen las condiciones, se les dará respuesta por escrito y se explicarán los motivos:
(1) La información proporcionada es completa, legal y válida;
p>
(2) Los fondos utilizados para compensación y reasentamiento o Las casas se han implementado y pueden satisfacer las necesidades de compensación de demolición y reasentamiento;
(3) El plan de compensación y reasentamiento cumple con las disposiciones de estas regulaciones.
Si no se obtiene el permiso de demolición de la vivienda, no se realizará la demolición.
Artículo 10 Los fondos de compensación por demolición y reasentamiento se utilizarán para la compensación por demolición y el reasentamiento de viviendas y no se utilizarán para otros fines.
Los fondos de compensación por demolición y reasentamiento se utilizarán bajo la supervisión del departamento de gestión de construcción y demolición urbana.
Artículo 11 El departamento de gestión de construcción y demolición urbana del gobierno popular de la ciudad, el condado (ciudad) y el distrito de Shangjie deberá, al emitir un permiso de demolición de viviendas, notificar al demoledor y al demoledor que figura en el permiso de demolición de la casa. El alcance, el período de demolición y otros asuntos se anunciarán en forma de anuncio de demolición de la casa. El demoledor informará sin demora a las personas derribadas del contenido del anuncio de demolición de la vivienda.
El departamento de gestión de construcción y demolición urbana, el personal de demolición y las unidades de demolición deben realizar rápidamente trabajos de publicidad y explicación a las personas demolidas.
Artículo 12 La demolición se realizará dentro del alcance y plazo especificados en el permiso de demolición de la vivienda.
El plazo máximo de demolición especificado en el permiso de demolición de la vivienda es de seis meses. Si el demoledor no completa la demolición dentro del plazo establecido, deberá solicitar una prórroga a la dirección de construcción y demolición urbana que emitió la licencia de demolición de la vivienda quince días antes de que expire el plazo. El departamento solicitará una prórroga diez días a partir de la fecha de recepción de la solicitud de prórroga. Se proporcionará una respuesta dentro de los 6 días y la prórroga no excederá los seis meses.
Si se aprueba la ampliación del plazo de demolición, el departamento de gestión de construcción y demolición urbana anunciará el contenido pertinente del permiso de demolición de vivienda modificado.
Artículo 13 El demoledor podrá demoler la propiedad por sí mismo o confiar a una unidad de demolición un certificado de calificación de demolición de viviendas para llevar a cabo la demolición.
Las direcciones de construcción y demolición urbana y las empresas de trabajo temporal no actuarán como demoledores, ni podrán aceptar encomiendas como unidades demoledoras para la realización de derribos.
Artículo 14 Si el demoledor encomienda la demolición, emitirá una carta de encomienda a la unidad de demolición encomendada y firmará un contrato de encomienda de demolición. El demoledor deberá presentar el contrato de encomienda de demolición al departamento de gestión de construcción y demolición urbana para su registro dentro de los quince días siguientes a la fecha de celebración del contrato de encomienda de demolición. Cuando la unidad demoledora encargada realice una demolición, deberá presentar carta de autorización.
Cuando se encomienda a una unidad de demolición la realización de la demolición, la tarifa del servicio de demolición se pagará a la unidad de demolición. La tarifa del servicio de demolición será negociada y determinada por ambas partes de acuerdo con las regulaciones nacionales y provinciales pertinentes y se indicará en el contrato de encomienda.
La demolición no se encomendará separadamente. La unidad de demolición encomendada no podrá transferir el negocio de demolición.
Artículo 15: Una vez determinado el alcance de la demolición, no se permiten las siguientes actividades dentro del alcance de la demolición:
(1) Nueva construcción, reconstrucción, ampliación de viviendas y sus anexos y otros edificios y estructuras;
(2) Establecer una nueva relación de arrendamiento de viviendas;
(3) Cambiar el uso de las casas y el terreno.
El departamento de gestión de construcción y demolición urbana del gobierno popular de la ciudad, el condado (ciudad) y el distrito de Shangjie notificará por escrito a los departamentos pertinentes enumerados en el párrafo anterior para suspender los procedimientos pertinentes y tomar una decisión. anuncio dentro del ámbito de la demolición. Las notificaciones y anuncios especificarán el alcance de la demolición, las cuestiones de suspensión y el período de suspensión. El período de suspensión no excederá de un año; si el demoledor necesita extender el período de suspensión, debe ser aprobado por el departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, condado (ciudad) o el Gobierno Popular del distrito de Shangjie. El período de suspensión no podrá exceder de seis meses.
Artículo 16 El personal dedicado a las actividades de construcción y demolición urbanas deberá recibir formación y evaluación de los conocimientos jurídicos, comerciales y técnicos pertinentes.
Después de que se publique el anuncio de demolición, el demoledor, la persona demolida y el arrendatario de la casa firmarán un acuerdo de compensación de demolición y reasentamiento sobre los siguientes asuntos dentro del período de demolición prescrito:
( 1) Método de compensación;
(2) Monto de la compensación monetaria;
(3) Situación de la vivienda original y situación de la vivienda intercambiada;
(4) Método de liquidación;
(5) Período de reubicación, método de transición de reubicación y período de transición;
(6) Responsabilidad por incumplimiento de contrato y método de resolución de disputas;
(7) Demolición Cambiar las condiciones acordadas en el acuerdo de compensación y reasentamiento;
(8) Otros términos que ambas partes consideren necesarios.
El texto modelo del acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición es elaborado por el departamento de gestión de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular Municipal para referencia de las partes de la demolición.
Artículo 18 La demolición de instalaciones municipales, de abastecimiento de agua, de gas, de calefacción, de transporte, de protección contra incendios, de defensa aérea civil, de jardines, de saneamiento, de suministro de energía, de correos, de comunicaciones, de radio, de televisión y de otras instalaciones públicas, la demolición de personas y los departamentos pertinentes Las negociaciones y acuerdos sobre reparación, reconstrucción, compensación y otros asuntos deben llevarse a cabo de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes; si las negociaciones fracasan, el departamento de gestión de construcción y demolición urbana mediará;
Artículo 19 Si la demolición involucra instalaciones militares, iglesias, templos, reliquias culturales y árboles antiguos y valiosos, se llevará a cabo de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes.
Los bienes sin dueño que se encuentren durante la demolición se entregarán a los gobiernos populares municipales, del condado (ciudad) y del distrito de Shangjie.
Artículo 20: Al demoler casas y sus anexos y otros edificios y estructuras, si ocurre una de las siguientes circunstancias, el demoledor propondrá un plan de compensación y reasentamiento, lo presentará al departamento de gestión de demolición para su aprobación, y hacer que una agencia notarial lo certifique ante notario. Después de que se hayan manejado la conservación de pruebas y el depósito en garantía de la tarifa de compensación, se puede realizar la demolición primero:
(1) Se desconocen los derechos de propiedad o se desconoce el paradero del propietario. ;
(2) Hay disputas sobre derechos de propiedad sin resolver y construcciones urbanas que necesitan demolición urgente;
(3) Los propietarios * * * no pueden llegar a un acuerdo sobre los métodos de compensación y reasentamiento; ;
(4) Departamento de gestión inmobiliaria que se hará cargo del proyecto.
Artículo 21 Después de la celebración del acuerdo de compensación por demolición y reasentamiento, si la persona demolida o el arrendatario se niega a mudarse dentro del período de reubicación, la persona demolida podrá solicitar arbitraje a una institución de arbitraje o presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley. Durante el litigio, el demoledor podrá solicitar al Tribunal Popular la ejecución de conformidad con la ley.
Una vez concluido el acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición, si una de las partes de la demolición incumple el contrato, la otra parte puede solicitar un arbitraje a una institución de arbitraje de acuerdo con la ley o presentar directamente una demanda ante el Tribunal Popular. .
Artículo 22 Si el demoledor y el demoledor o el demoledor, el demoledor y el arrendatario no pueden llegar a un acuerdo de compensación de demolición y reasentamiento, a solicitud de las partes interesadas, la ciudad, condado (ciudad ), o ciudad La decisión será tomada por el departamento de gestión de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular del Distrito de Jieyi. El departamento de gestión de construcción y demolición urbana es el demoledor, y la decisión la toma el gobierno popular al mismo nivel. La resolución deberá dictarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud.
Si las partes no están satisfechas con el laudo, podrán solicitar una reconsideración de conformidad con la ley dentro de los tres meses siguientes a la fecha de entrega del laudo, o presentar una demanda ante el Tribunal Popular. De conformidad con lo dispuesto en este Reglamento, si el demoledor ha proporcionado viviendas de reasentamiento, viviendas de renovación o compensación monetaria a las personas demolidas y a los arrendatarios de viviendas, la ejecución de la demolición no se suspenderá durante el período del litigio.
Artículo 23 Si la persona demolida o el arrendatario no se reubica dentro del período de reubicación estipulado en la sentencia, la ciudad, el condado (ciudad) o el Gobierno Popular del distrito de Shangjie podrán tomar la decisión de ordenar la reubicación dentro de un plazo Si la propiedad no se reubica, la ciudad, el condado (ciudad) o el gobierno popular del distrito de Shangjie ordenarán a los departamentos pertinentes que obliguen a la demolición, o al departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, el condado (ciudad) o el distrito de Shangjie; El Gobierno Popular puede solicitar al Tribunal Popular la demolición obligatoria.
Antes de llevar a cabo la demolición forzosa, el demoledor deberá presentar la información relacionada con la casa demolida, sus anexos y otros edificios y estructuras a la notaría para la conservación de pruebas y el depósito de compensación.
Artículo 24 La transferencia de proyectos de construcción que aún no hayan completado la demolición, compensación y reasentamiento será aprobada por el departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, el condado (ciudad) y el Gobierno Popular del distrito de Shangjie. Se transferirán al cesionario los derechos y obligaciones pertinentes en el acuerdo de compensación de demolición y reasentamiento. El cedente y cesionario del proyecto deberán notificar por escrito a la persona derribada y hacer un anuncio dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la firma del contrato de cesión.
Artículo 25 Dentro de los 30 días posteriores a la finalización de los trabajos de demolición en cada área de demolición, el demoledor acudirá al departamento de administración de tierras para realizar los procedimientos para cambiar los derechos de uso de la tierra, y el demoledor entregará el terreno, la propiedad y otros documentos pertinentes al demoledor. El demoledor deberá presentarlos al departamento emisor del certificado para su cancelación.
Artículo 26 El demoledor pagará los honorarios de gestión al departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, el condado (ciudad) y el Gobierno Popular del distrito de Shangjie. Los honorarios de gestión deberían transferirse al mismo nivel de financiación.
Artículo 27 El departamento de gestión de construcción y demolición urbana establecerá y mejorará un sistema de gestión de archivos para recopilar, organizar y conservar completa y oportunamente los archivos relevantes generados durante el proceso de demolición. Compensación por demolición y reasentamiento
Artículo 28 Si se derriban casas y sus anexos y otros edificios y estructuras en terrenos de propiedad estatal en áreas de planificación urbana de esta ciudad debido a necesidades de construcción urbana, los demoledores deberán seguir las leyes pertinentes y Reglamento De acuerdo con lo dispuesto en este capítulo, se proporcionará compensación y reasentamiento a las personas derribadas.
No se proporcionará compensación y reasentamiento por la demolición de edificios ilegales y edificios temporales que hayan excedido el período aprobado; los edificios temporales que no hayan sido demolidos más allá del período aprobado no serán reubicados, pero se proporcionará una compensación adecuada; se dará en función del costo de construcción y el período restante.
Artículo 29 La propiedad, el área y la naturaleza del uso de la casa demolida y sus anexos se determinarán mediante el certificado de propiedad de la casa; si no hay un certificado de propiedad de la casa, el permiso de planificación (construcción) del proyecto de construcción se determinará. ser el permiso.
La propiedad y el área de los edificios y estructuras distintas de las casas demolidas se determinarán con base en el permiso de planificación del proyecto de construcción.
Si el uso de las casas demolidas se cambia con la aprobación de los departamentos pertinentes de los gobiernos populares municipales, del condado (ciudad) y del distrito, prevalecerá el uso real.
Artículo 30 La compensación por demolición puede ser una compensación monetaria o un intercambio de derechos de propiedad de la vivienda.
Salvo lo dispuesto en el artículo 31, el demoledor podrá elegir el método de indemnización por demolición.
Artículo 31 Cuando se derriben los embargos de casas de propiedad no pública, no se intercambiarán los derechos de propiedad, debiendo el demoledor proporcionar una compensación monetaria.
Si el derribado y el arrendatario no llegan a un acuerdo para rescindir la relación de arrendamiento, el derribado deberá intercambiar los derechos de propiedad del derribado. Si la casa cuyos derechos de propiedad se intercambian es arrendada por el arrendatario original, la persona que está siendo demolida deberá celebrar un nuevo contrato de arrendamiento de casa con el arrendatario original.
Artículo 32 El monto de la compensación monetaria se determinará en función de la ubicación, finalidad, área de construcción y otros factores de la casa demolida, y en función del precio de tasación del mercado inmobiliario.
Si se permutan derechos de propiedad, los demoledores y los derribados calcularán el importe de la indemnización de las casas derribadas y el precio de las casas permutadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior, y liquidarán los derechos de propiedad. diferencia de cambio.
Artículo 33: Si se derriba una casa a demoler que recibe el fondo social de seguridad mínima de vida local y cumple con las siguientes condiciones, se demolerá una casa con un área de construcción no menor a 50 metros cuadrados. para el intercambio de derechos de propiedad:
p>(1) Casas privadas de propiedad propia pertenecientes a las personas demolidas;
(2) Las personas demolidas no tienen vivienda en otro lugar; >
(3) Según el mercado, la compensación del precio evaluado no es suficiente para permitir la demolición de viviendas asequibles con un área de construcción de 50 metros cuadrados;
(4) Las personas demolidas eligen diferentes métodos de intercambio de derechos de propiedad.
Al demoler casas para personas discapacitadas con movilidad reducida, las personas demolidas deben cuidarlas cuando decidan intercambiar derechos de propiedad.
Artículo 34 La indemnización y valoración del reasentamiento por demolición de construcciones urbanas incluye la valoración de clasificación y valoración familiar de las viviendas demolidas.
La evaluación clasificada se refiere a la evaluación que realiza la agencia de evaluación del precio promedio del mercado inmobiliario en función de la ubicación, estructura y uso de las casas demolidas dentro del alcance de la demolición.
Evaluación de vivienda significa que la agencia tasadora evalúa el precio de mercado inmobiliario de la casa demolida en función de la ubicación, uso, estructura y área de construcción de la casa, así como del piso, orientación, Desarrollo y otros factores de la casa.
Las reglas de evaluación de reasentamiento y compensación de construcción y demolición urbanas serán formuladas por el departamento administrativo de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular Municipal y se implementarán previa aprobación del Gobierno Popular Municipal.
Artículo 35 Si las partes de demolición tienen opiniones diferentes sobre la compensación de las casas demolidas, no podrán realizar una evaluación de las casas demolidas o de las casas de reasentamiento si la parte de demolición y las personas demolidas no pueden llegar a un acuerdo; , confiarán a una empresa de tasación de bienes raíces Agencias calificadas que realicen consultas y evaluaciones de clasificación de casas demolidas o casas de reasentamiento. Si las partes de la demolición no pueden llegar a un acuerdo sobre la asignación de una agencia de evaluación, el departamento administrativo de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular Municipal organizará a las partes pertinentes para seleccionar aleatoriamente entre las agencias de evaluación calificadas.
Las partes de la demolición pueden firmar un acuerdo de compensación de demolición y reasentamiento con referencia al precio de evaluación clasificado de las casas demolidas si las partes de la demolición tienen objeciones a los resultados de la evaluación de clasificación y no pueden llegar a un acuerdo. El importe de la indemnización por las casas demolidas se determina en función del precio de tasación de la vivienda. Ambas partes de la demolición confiarán la agencia de evaluación de viviendas mediante negociación.
Artículo 36 Las agencias de tasación de bienes inmuebles deberán respetar las normas de tasación y ser abiertas, justas e imparciales.
Los resultados de la evaluación de la agencia de tasación de bienes raíces sobre la compensación por demolición y el reasentamiento se informarán al gobierno municipal, del condado (ciudad) y del distrito de Shangjie para su registro.
La agencia tasadora encargada no podrá traspasar el negocio de tasación.
Artículo 37 Si el demoledor o la persona demolida tiene alguna objeción a los resultados de la evaluación del hogar o de la evaluación de la vivienda de reasentamiento, podrá presentar una queja ante el departamento de gestión de construcción urbana y demolición del ciudad, condado (ciudad) o gobierno popular del distrito de Shangjie Solicite una resolución.
Después de recibir la solicitud, el departamento de gestión de construcción y demolición organizará un grupo de expertos en valoración inmobiliaria para revisar los resultados de la valoración. El grupo de expertos estará formado por un número impar de tres o más personas. Los resultados de la evaluación del grupo de expertos se utilizarán como base para la decisión del departamento de gestión de construcción y demolición urbana. Los métodos de composición y las reglas de trabajo del grupo de expertos serán formulados por el departamento administrativo de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular Municipal y se implementarán después de la aprobación del Gobierno Popular Municipal.
El solicitante pagará la tarifa de revisión del grupo de expertos por adelantado. Una vez otorgada la adjudicación, el departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, el condado (ciudad) y el Gobierno Popular del distrito de Shangjie lo harán. una decisión sobre el empresario de pompas fúnebres.
Artículo 38 Los costos de evaluación de clasificación de las casas demolidas y de evaluación de las casas de reasentamiento serán a cargo de los demoledores; los honorarios de evaluación de los hogares de las casas demolidas serán determinados por las partes involucradas en la demolición mediante; negociación. Si la negociación fracasa, el demoledor y la persona demolida pagarán cada uno el 50%. Las normas de cobro de las tarifas de evaluación se implementarán de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la autoridad de precios.
Artículo 39: Cuando se derriben casas de bienestar público y otros edificios y estructuras, los demoledores deberán reconstruirlos de acuerdo con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes y los requisitos de planificación urbana, o proporcionar una compensación monetaria.
Artículo 40 Si se derriba una casa de alquiler y se rescinde la relación de arrendamiento entre la persona derribada y el arrendatario de la casa, o si la persona derribada reubica al arrendatario de la casa, el demoledor indemnizará a la persona derribada.
Artículo 41 Si se derriba un edificio residencial de alquiler público con estándares de alquiler establecidos por el gobierno y la persona demolida opta por rescindir la relación de arrendamiento con una compensación monetaria, el 40% de la compensación monetaria se pagará al persona derribada, y se pagará el 60% a la persona derribada. Se utilizan personas para compensar y reubicar a los arrendatarios. Sin embargo, si el arrendatario ha comprado vivienda pública para la venta o ha recibido subsidios de vivienda de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la política de reforma de vivienda, se pagará el monto total de la compensación monetaria a las personas demolidas.
Si se derriba una vivienda no residencial en viviendas públicas de alquiler con estándares de alquiler establecidos por el gobierno, y la persona demolida opta por una compensación monetaria y llega a un acuerdo de compensación con el arrendatario para rescindir la relación de arrendamiento, el importe total de la indemnización dineraria se indemnizará a la persona derribada.
Artículo 42: Para la demolición de proyectos en construcción, el demoledor deberá pagar una indemnización de demolición basada en el valor tasado por la agencia de tasación inmobiliaria.
Artículo 43 El demoledor pagará subvenciones de reubicación a las personas derribadas o a los arrendatarios de las viviendas.
Si el demoledor intercambia derechos de propiedad con la casa de subastas y la persona derribada o el arrendatario arregla su propia residencia dentro del período de transición acordado por las partes de la demolición, el demoledor pagará un subsidio de reasentamiento temporal; la persona demolida o el arrendatario Quienes utilicen la vivienda de transición proporcionada por las personas demolidas no pagarán el subsidio de reasentamiento temporal.
El demoledor no podrá ampliar el período de transición sin autorización. Si el período de transición se prorroga por responsabilidad del demoledor y el demolido se reasienta o se convierte en arrendatario de la casa, el demoledor pagará el doble del subsidio de reasentamiento temporal a partir del mes vencido al usuario de la casa rotada; El demoledor deberá pagar el doble del subsidio de reasentamiento temporal del mes vencido. Pagar el subsidio de reasentamiento temporal. Si existen otras disposiciones en el acuerdo de compensación por demolición y reasentamiento, dichas disposiciones prevalecerán.
Las normas para los subsidios de reubicación y los subsidios de reasentamiento temporal serán formuladas por el departamento administrativo de construcción y demolición urbana del Gobierno Popular del Distrito de Shangjie y el departamento administrativo de precios del mismo nivel, y se implementarán después de la aprobación por el gobierno popular al mismo nivel.
Artículo 44 Si se intercambian derechos de propiedad y se pagan compensaciones por demolición de viviendas y tasas de reasentamiento para comprar una casa, la tasa de gestión de la transacción por la misma parte estará exenta.
Artículo 45 El demoledor levantará un número determinado de casas de reasentamiento para las personas derribadas. Las casas de reasentamiento deben cumplir con las normas nacionales de calidad y seguridad pertinentes, tener derechos de propiedad claros y cumplir con la compensación por demolición y el acuerdo de reasentamiento. Las casas que sean edificios residenciales de nueva construcción también deben cumplir las condiciones de entrega residencial.
Artículo 46 Cuando se derriben viviendas no residenciales, además de la indemnización o permuta de derechos de propiedad según el precio de tasación del inmueble, el demoledor indemnizará también a la persona derribada o al arrendatario de la vivienda los siguientes gastos:
(1) Costos de reubicación e instalación de equipos calculados de acuerdo con el precio de transporte de mercancías y el precio de instalación de equipos estipulados por el estado y esta ciudad;
(2) Equipos que no pueden restaurarse para su uso se combinará en un nuevo acuerdo basado en el precio de reemplazo Gastos;
(3) Si la producción y el negocio se suspenden debido a la demolición, se otorgará una compensación adecuada.
Artículo 47 La demolición de las viviendas hipotecadas se realizará de conformidad con las leyes nacionales sobre garantías.
Artículo 48 La construcción, demolición y reasentamiento de aldeas urbanas dentro de la ciudad (excluido el distrito de Shangjie) se llevarán a cabo de conformidad con las siguientes disposiciones:
(1) Demolición de viviendas residenciales casas, las personas demolidas pueden elegir compensación monetaria, intercambio de derechos de propiedad o reasentamiento fuera del sitio;
(2) instalaciones auxiliares de las casas residenciales demolidas, así como casas utilizadas por empresas municipales, otros no residenciales casas o edificios, estructuras serán compensadas por el demoledor y no serán reubicadas.
Si las personas demolidas optan por trasladar sus casas residenciales a otros lugares, las construirán de acuerdo con los requisitos de planificación urbana y la superficie del terreno no excederá la superficie del terreno original; 134 metros cuadrados, la superficie del terreno recién arreglado no excederá los 134 metros cuadrados de arroz.
Las normas y métodos específicos para la compensación por demolición y el reasentamiento, así como el método para determinar el área de las casas demolidas, serán formulados por separado por el Gobierno Popular Municipal. Responsabilidad legal
Artículo 49: Si las leyes nacionales, los reglamentos administrativos y los reglamentos locales de la provincia de Henan tienen disposiciones sobre el castigo por actos que violan las disposiciones de este Reglamento, esas disposiciones prevalecerán si no hay disposiciones; Se aplicarán las disposiciones de este Reglamento. Se hacen cumplir las disposiciones.
Artículo 50 Si un demoledor viola las disposiciones de este reglamento y comete cualquiera de los siguientes actos, el departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, condado (ciudad) o el Gobierno Popular del distrito de Shangjie le ordenará para hacer correcciones, darle una advertencia, y Se impondrá una multa de 10 000 a 30 000 RMB:
(1) No implementar la compensación y el reasentamiento de acuerdo con el plan de demolición y el plan de reasentamiento aprobados; 2) Encomendar el negocio de demolición punto por punto.
Artículo 51 Si la unidad de demolición encomendada viola las disposiciones de este reglamento y comete cualquiera de los siguientes actos, el departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, condado (ciudad) o Gobierno Popular del distrito de Shangjie deberá ordenarle que haga correcciones serán confiscadas y se impondrá una multa no inferior al 25% ni superior al 50% del canon del servicio de demolición acordado en el contrato:
(1) Transferencia o transferencia encubierta del negocio de demolición;
(2) Incumplimiento de los requisitos La demolición se realiza de acuerdo con los procedimientos de demolición establecidos en este reglamento.
Artículo 52 Si una agencia de valoración de bienes raíces comete fraude y da como resultado un resultado de valoración injusto, el resultado de la valoración no será válido y el departamento de gestión de construcción y demolición urbana de la ciudad, condado (ciudad) o Shangjie El Gobierno Popular del Distrito ordenará el reembolso de la valoración. Se podrán imponer tasas y se podrá imponer una multa de no menos de 50.000 yuanes pero no más de 100.000 yuanes si se producen consecuencias graves y se constituye un delito, se incurrirá en responsabilidad penal; perseguido conforme a la ley.
Artículo 53 Si el departamento de gestión de construcción y demolición urbana del gobierno popular municipal, del condado (ciudad) o del distrito de Shangjie y su personal cometen cualquiera de los siguientes actos, los departamentos pertinentes sancionarán a la persona directamente responsable en Los demás responsables directos recibirán sanciones administrativas de conformidad con la ley; si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley:
(1) Expedición ilegal de permisos de demolición de viviendas; y otros documentos de aprobación;
(2) Incumplimiento de las responsabilidades de supervisión y gestión después de emitir permisos de demolición de viviendas y otros documentos de aprobación;
(3) Aceptación ilegal del encargo de demolición;
(3) Aceptación ilegal del encargo de demolición;
p>
(4) Divulgación ilegal de anuncios de demolición;
(5) La adjudicación administrativa es ilegal;
(6) No investigar y sancionar actos ilegales; >
(7) Abuso de poder, malas prácticas para beneficio personal, intervención ilegal en actividades de construcción y demolición urbanas;
(8) Otras ilegalidades y negligencia en la gestión de construcción y demolición urbana. Disposiciones complementarias
Artículo 54 Las aldeas urbanas mencionadas en el artículo 48 de este Reglamento se refieren a aldeas donde alguna vez vivieron agricultores pero que han sido ubicadas en áreas urbanas urbanizadas debido a la construcción y el desarrollo.
Artículo 55 El presente Reglamento entrará en vigor el 6 de julio de 2003. Al mismo tiempo, se abolieron los "Reglamentos de gestión de construcción y demolición urbana de Zhengzhou" promulgados por el Comité Permanente del Congreso Popular Municipal el 1 de octubre de 1996.
Antes de la implementación de estas regulaciones, los proyectos de demolición que hayan emitido anuncios de demolición aún se implementarán de acuerdo con las regulaciones originales.