Cinco términos de muestra de un acuerdo de cooperación para inversiones en proyectos
Texto de muestra del acuerdo de cooperación de inversión del proyecto 1
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de documento de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI Número: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación p>
De acuerdo con las disposiciones pertinentes de las leyes y reglamentos, la Parte A y la Parte B, basándose en el principio de beneficio mutuo y mediante negociaciones amistosas, han llegado al siguiente acuerdo sobre asuntos como operación conjunta, participación en inversiones, ejecución de transacciones y participación en las ganancias. y otros asuntos de cumplimiento mutuo.
Artículo 1: Nombre y principal ubicación comercial del proyecto de asociación:
Nombre del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El monto de inversión estimado del proyecto anterior es RMB 10,000. El monto de inversión específico estará sujeto al monto de inversión del acuerdo final.
Artículo 2 Del importe y forma de aportación de capital de los coparticipantes.
En la inversión total estimada, la Parte A contribuyó con RMB, lo que representa el % de la inversión total. La contribución de capital de la Parte B es RMB, que representa el % de la contribución de capital. Si la inversión total excede el monto de inversión estimado, ambas partes acuerdan realizar aportes de capital adicionales al mismo tiempo con base en el índice de aporte de capital.
Artículo 3: Forma, plazo, operación y gestión de la inversión.
1. Ambas partes deben cumplir con sus obligaciones de inversión de acuerdo con los requisitos de avance del proyecto y la proporción de inversión. El aporte de capital de cada parte se pagará dentro de la firma de este acuerdo y los fondos se entregarán en las cuentas bancarias designadas por ambas partes. Una vez realizada la inversión, ninguna parte podrá retirarla.
2. Ambas partes configuran una cuenta pública, abren una cuenta bancaria a nombre de la Parte A y reciben recordatorios por SMS en el número de teléfono móvil de la Parte B. Todos los ingresos y gastos de proyectos cooperativos deben correr a través de cuentas públicas.
3. La parte A es responsable de la gestión diaria de la producción y las operaciones. La parte B es responsable de las ventas externas y el desarrollo comercial. Una vez que todo el dinero recibido de la empresa llegue a la cuenta pública, todas las partes deben verificar el monto del dinero de manera oportuna, deducirlo del monto según la proporción del aporte de capital de cada parte o negociar el uso del dinero.
Artículo 4 Participación en las ganancias y pérdidas
1. El principal realmente invertido en las acciones se utiliza para la operación del proyecto de asociación y no se puede utilizar para la distribución y retiro de ganancias. Ambas partes hacen cálculos mensualmente. El Partido B no participa en los dividendos del proyecto de cooperación y solo recibe 5.000 yuanes en remuneración laboral cada mes. Ambas partes se comprometen a comprobar los ingresos y gastos del proyecto mensualmente, y la Parte A dará prioridad a deducir la remuneración laboral de la Parte B después de la próxima ganancia. Si las ganancias del mes son insuficientes para pagar al Partido B 5.000 yuanes en concepto de remuneración laboral, el Partido A cubrirá la cantidad.
2. En caso de inversión adicional en un proyecto grande, la Parte A será responsable de la inyección de capital. Después de que los fondos se retiren en lotes, el principal de la inversión adicional se devolverá a la Parte A en lotes. de acuerdo con una cierta proporción, y luego se retirarán las ganancias que la Parte A puede compartir.
3. Si los dividendos se invierten en un proyecto de asociación como capital de trabajo, para aumentar las fuentes de financiación y ampliar la participación de mercado, ambas partes deben acordar hacerlo al mismo tiempo.
4. Cualquier pérdida incurrida en el proyecto de cooperación o multas relacionadas incurridas durante la producción serán asumidas por cada parte de acuerdo con sus respectivos índices de distribución de ganancias.
Artículo 5 Derechos y obligaciones:
1. Al determinar varios precios unitarios y comprar materiales a granel y herramientas mecánicas, todos los socios deben llegar a un consenso antes de la implementación.
2. Todas las partes deben aprovechar al máximo sus respectivas fortalezas, coordinar las relaciones, hacer todo lo posible para lograr la comprensión y la acomodación mutuas y enfrentar y superar conjuntamente las dificultades encontradas durante el proyecto para garantizar el buen progreso del mismo. proyecto.
3. La distribución de las ganancias se basará en el monto de la inversión y se distribuirá en proporción;
4. El día de cada mes será la fecha de liquidación acordada por ambas partes. el contador preparará las cuentas en conjunto. Los desembolsos deben ser firmados por ambas partes antes de que puedan realizarse.
5. Los gastos importantes y los asuntos importantes de la asociación serán decididos conjuntamente por la Parte A y la Parte B por adelantado. Si ambas partes deciden por teléfono, se firmará una resolución por escrito en la última fecha contable.
6. Sin consulta, la Parte A y la Parte B no asignarán fondos de la cuenta pública a voluntad; si existen razones especiales, ambas partes firmarán una resolución escrita en la última fecha contable.
Artículo 6 Retiro
1. Durante el período de la asociación, si una de las partes se retira de la asociación, lo que afectará gravemente la construcción del proyecto de la asociación, no podrá retirarse de la asociación. ;
2. La retirada sólo puede producirse cuando la otra parte sólo puede realizarse con el consentimiento
3. la sociedad, se hará una compensación.
Comportamientos prohibidos en el artículo 7
1. Sin el consentimiento de todos los socios, cualquier socio tiene prohibido participar de forma privada en actividades comerciales en nombre de la sociedad. Si los ingresos del negocio pertenecen al patrimonio público de la sociedad, la compensación se basará en las pérdidas reales.
2. Los socios tienen estrictamente prohibido aprovecharse de sus cargos para malversar o apropiarse indebidamente de bienes públicos de los socios, o hacer cosas que sean perjudiciales para los intereses de los socios, debiendo compensar las pérdidas correspondientes.
3. Los socios tienen estrictamente prohibido aprovechar su trabajo para aceptar sobornos o contactar de forma privada con otras empresas para obtener beneficios relevantes. Si se recupera alguna deducción, todos los beneficios pertinentes se incluirán en la propiedad pública y se impondrán las sanciones correspondientes.
4. Todos los socios tienen estrictamente prohibido reembolsar todos los gastos no relacionados con el proyecto de asociación.
4. Si un socio viola los términos anteriores, será indemnizado según las pérdidas reales de la sociedad.
Artículo 8 Extinción de la sociedad mercantil y asuntos posteriores a la extinción.
1. Después de que la sociedad se extinga por alguna de las siguientes causas:
1.1.
1.2. Todos los socios se comprometen a poner fin a la sociedad.
1.3. La asociación se completa o no se puede completar.
1.4. La sociedad se revoca por infracción de la ley.
1.5, el tribunal decidió disolver según la solicitud de las partes.
1.6. Cuando las pérdidas acordadas por ambas partes alcancen _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, la cooperación entre las dos partes terminará y el proyecto de cooperación será liquidado.
2. Asuntos posteriores a la terminación de la sociedad:
2.1. Designar inmediatamente a un liquidador e invitar a intermediarios (o notarios) de las instituciones jurídicas pertinentes a participar en la liquidación.
2.2. Si después de la liquidación queda sobrante, se seguirá el orden de cobro de créditos, cancelación de deudas, devolución de aportes de capital y distribución proporcional de los bienes restantes. Los activos fijos y las cosas indivisibles podrán venderse a socios o a terceros a un precio fijo, cuyo precio participará en la distribución.
Artículo 9 Resolución de Controversias.
Las disputas entre socios deben resolverse mediante negociaciones basadas en el principio de ser beneficiosas para el desarrollo de la asociación. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato.
Artículo 10 Responsabilidad de los socios por incumplimiento de contrato:
Si un socio no paga su aporte de capital a tiempo o no paga su aporte de capital en su totalidad, deberá compensar las pérdidas. causado a otros socios. Si el aporte de capital no se paga en su totalidad después de la fecha de vencimiento, se considerará que el aporte de capital ha sido retirado. Si un socio transfiere sus acciones a otros sin permiso, su acto será nulo, y si causa algún daño a otros socios, será responsable de la indemnización. Si un socio viola gravemente este acuerdo o provoca la disolución del proyecto de asociación por negligencia grave, será responsable de indemnizar a los demás socios.
Artículo 11 Vigencia y terminación del presente acuerdo.
Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes y terminará una vez finalizado el proyecto, se complete la liquidación y se distribuyan las ganancias.
Artículo 12 Otros
1. Se prepara como anexo el acuerdo de cooperación firmado por la Parte A y la tercera empresa.
2. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia y teniendo el mismo efecto legal.
Lugar de firma de este acuerdo:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte A (firma):_ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Muestra de acuerdo de cooperación para inversiones en proyectos 2
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _
Los coinversores antes mencionados (en adelante denominado "Co-inversor") de conformidad con las leyes y regulaciones de la República Popular China, con base en el principio de beneficio mutuo y reciprocidad, y mediante consultas amistosas, el siguiente acuerdo sobre el proyecto de inversión cooperativa entre Se llega al Partido A y al Partido B para cumplimiento mutuo.
Artículo 1. Monto y método de aporte de capital de los co-inversionistas
1 La Parte A y la Parte B acuerdan:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ es
2. El aporte de capital de cada parte es: la parte A representa el _ _ _ _ _ _ _% de la inversión total. La parte B representa el _ _ _; _ _ de la inversión total.
Artículo 2. Participación en ganancias y pérdidas
1. Los coinversores comparten las ganancias y pérdidas de la inversión conjunta en proporción a la proporción de su contribución de capital a la contribución de capital total. Los coinversores asumen responsabilidades conjuntas de inversión dentro del límite de sus respectivos aportes de capital, y los coinversores son responsables de _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. su interés es propiedad común de los coinversores y es de propiedad conjunta de los coinversores en proporción a su aporte de capital.
3. Acciones invertidas conjuntamente en _ _ _ _ _ _ _ _ _ después de la transmisión
Artículo 3. Ejecución de la transacción
1. Los coinversores confían a la Parte A la ejecución de los asuntos diarios de la coinversión en nombre de todos los coinversores, incluidos, entre otros:
( 1) En _ _ _ _ _ _Ejercer y cumplir los derechos y obligaciones como promotor de una sociedad anónima durante la etapa de constitución.
(2) Después de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ se constituye la empresa
(3) Cobrar los intereses generados por la inversión conjunta y seguir las disposiciones pertinentes de este acuerdo para su eliminación.
2. Otros inversores tienen derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte A está obligada a informar el estado operativo y el estado financiero de la inversión conjunta a otros inversores.
3. Las ganancias generadas por la inversión conjunta de la Parte A pertenecen a los co-inversionistas, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por los co-inversionistas.
4. Si la Parte A causa pérdidas a otros coinversores debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo al realizar los negocios, será responsable de la compensación.
5. Los coinversores pueden oponerse a los asuntos de coinversión de la Parte A. Cuando se presente objeción, se suspenderá la ejecución de la transacción. En caso de cualquier disputa, será resuelta por todos los coinversores.
6. Las siguientes materias de inversión conjunta deberán ser acordadas por todos los co-inversores:
(1) Transferencia de acciones invertidas conjuntamente en una sociedad anónima.
(2) pignorar las acciones anteriores.
(3) Cambiar el ejecutor de la transacción.
Artículo 4. Transferencia de inversión
1. Cuando un coinversor transfiere todo o parte de su aporte de capital en una inversión conjunta a una persona distinta de un coinversor, debe obtener el consentimiento de todos los coinversores.
2. Cuando un coinversor transfiera total o parcialmente su aporte de capital en una inversión conjunta, deberá notificarlo a los demás coinversores.
3. Si un coinversor transfiere su aportación de capital conforme a la ley, los demás coinversores tendrán prioridad en la transferencia en las mismas condiciones.
Artículo 5, Otros derechos y obligaciones
1. La Parte A y otros coinversores no transferirán ni enajenarán acciones invertidas conjuntamente sin autorización.
2. Los coinversores no podrán transferir sus acciones y aportes de capital dentro de los _ _ _ _ _ _ _ años siguientes a la fecha de registro de la empresa.
3._ _ _ _ _ _ _Después de la constitución de la empresa, ningún coinversor podrá retirar su aporte de capital en la inversión conjunta.
4. Cuando _ _ _ _ _ _ _ la sociedad no pueda constituirse, las deudas y gastos ocasionados con motivo de la constitución se repartirán según la proporción del aporte de capital de cada coparticipante.
Artículo 6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Para garantizar el cumplimiento efectivo de este acuerdo, la Parte A ofrece voluntariamente todas sus garantías a otros coinversores. La Parte A se compromete a asumir la responsabilidad por incumplimiento de contrato con otros coinversores con la propiedad mencionada anteriormente si incumple el contrato y causa pérdidas a otros coinversores.
Artículo 7, Otros
1. Para lo no previsto en este acuerdo, se firmará un acuerdo complementario con el consentimiento de los coinversores.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por todos los coinversores. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá solicitar el arbitraje a la institución de arbitraje del lugar donde se firme este acuerdo. O presentar una demanda directamente ante el Tribunal Popular del lugar donde se firma este Acuerdo.
Parte A (Firma):
Lugar de Firma:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Firma):
Lugar de la Firma:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Cooperación para Proyectos de Inversión Muestra 3
Parte A:
Número de identificación:
Parte B:
Número de cédula de identidad:
Partido C:
Número de cédula de identidad:
Basado en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B ha llegado al siguiente protocolo de cooperación.
Artículo 1. El Partido A y el Partido B cooperan voluntariamente en proyectos de pintura plástica y metálica, con una inversión total de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Artículo 2. Esta empresa cooperativa se establece de conformidad con la ley. Durante el período de cooperación, el capital aportado por los socios es propiedad común y no puede dividirse a voluntad. Una vez finalizada la cooperación, el capital aportado por cada socio seguirá perteneciendo al individuo y será devuelto en ese momento.
Artículo 3. El período operativo de esta empresa conjunta es de _ _ _ _ años. Si necesita ampliar el plazo, deberá realizar los trámites pertinentes _ _ _ meses antes del vencimiento.
Artículo 4. Cuando ambas partes operen conjuntamente, los ingresos que genere un socio por la ejecución de la sociedad cooperativa serán de todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles en que se incurra serán de todos los socios.
Artículo 5. Los activos fijos y excedentes de la empresa se distribuirán en proporción al % del beneficio neto de las ventas de la Parte A y al % del beneficio neto de las ventas de la Parte B.
Artículo 6. Las deudas corporativas correrán a cargo de la Parte A y el % de la Parte B. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción dentro de _ _ _ _ días.
Artículo 7. La inversión fija se realiza cada año en base al _ _% del beneficio total de ventas de los productos del proyecto. Los dividendos provenientes de las ganancias por ventas deben liquidarse dentro del _ _ _ _ año.
Artículo 8. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes pueden hacer disposiciones complementarias, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 9. Desde la fecha de la firma del acuerdo, la Parte B es responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios.
Artículo 10 El período de vigencia del presente acuerdo es tentativamente de _ _ _ _ años, computados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (la propia Parte B), es decir, de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años Cálculo a partir
Artículo 11. Resolución de disputas
1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa.
2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, el asunto se someterá al comité de arbitraje para su arbitraje.
Artículo 12. Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira deberá presentar un texto de retirada por escrito a la otra parte con _ _ _ meses de antelación y entregar la información del proyecto y los recursos del cliente en virtud de este contrato a la otra parte.
Artículo 13. Incumplimiento de contrato
Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compense las pérdidas de acuerdo con la ley.
Artículo 14.
Terminación del Acuerdo
1. Si una parte viola este contrato, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
2. El acuerdo de cooperación caduca.
3. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo.
4. Si uno de los socios tiene problemas legales que son perjudiciales para la empresa, el otro socio tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
Artículo 15. Para cuestiones no contempladas anteriormente, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 16. Este contrato se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Parte A (firma):
Lugar de firma:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Firma):
Firma Lugar :
p>_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido C (firma) :
Lugar de firma:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Proyecto de Inversión Texto modelo de acuerdo de cooperación 4
Parte A:
Residencia:
Representante legal:
Parte B:
Número de DNI:
Considerando: La Parte A tiene intención de invertir en _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 1: Condiciones específicas del proyecto de inversión
_ _ _ _ _ _ _ _Proyecto ubicado en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El monto estimado de la inversión de la Parte A es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ yuanes. El monto de la inversión específica estará sujeto al monto de la inversión de la liquidación final.
Artículo 2: Del monto y forma del aporte de capital de los coparticipantes.
De la inversión total estimada del proyecto, la Parte A contribuirá RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ %. El monto de inversión de la Parte B será RMB_ _ _ _yuan, lo que representa _ _. de la inversión total. _ _%. Si la inversión total excede el _ _ _ _ _ _ _ yuanes RMB estimado, todas las partes acuerdan realizar contribuciones de capital adicionales al mismo tiempo en proporción a sus contribuciones de capital.
Artículo 3: Responsabilidades de ambas partes
Ambas partes cumplirán simultáneamente sus obligaciones de inversión de acuerdo con los requisitos del avance del proyecto y el ratio de inversión instruido por la Parte A. Ambas partes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Todos los aportes de capital deben pagarse antes del _ _ _ _ _ _. El aporte de capital de una parte debe ser confirmado por la otra parte y los fondos deben remitirse a la cuenta bancaria designada por la Parte A. Después del aporte de capital, ninguna de las partes podrá retirar la inversión.
Artículo 4: Reparto de Ganancias y Pérdidas
Ambas partes comparten las ganancias y pérdidas de la inversión conjunta de acuerdo con la proporción de su aporte de capital con respecto al aporte de capital total. Las deudas de proyectos de inversión deberían pagarse primero con propiedad compartida. Si los bienes comunes fueran insuficientes para el reembolso, se soportará en proporción al importe del aporte de capital.
Artículo 5: Período de distribución de utilidades
Ambas partes acuerdan que dentro de los _ _ _ _ _ días posteriores a la liquidación final del proyecto, la Parte B podrá exigir a la Parte A que comparta los ingresos de la inversión. según las participaciones de inversión de ambas partes.
Artículo 6: Ejecución de la Transacción
1. La Parte A y la Parte B acuerdan encomendar a la Parte A la gestión de los asuntos diarios de la inversión conjunta, incluidos, entre otros, la gestión y ejecución. de los asuntos diarios de la inversión, y el trato con terceros. Firmar acuerdos de inversión y otros documentos legales.
2. La Parte B tiene derecho a comprender las condiciones operativas y el estado financiero de la inversión conjunta, pero no interferirá con el manejo de los asuntos de inversión conjunta por parte de la Parte A.
3. Las ganancias generadas por la inversión conjunta de la Parte A pertenecen a ambas partes, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán solidariamente soportadas por ambas partes.
4. Si la Parte A no cumple con este acuerdo al ejecutar los negocios y causa pérdidas a la Parte B, será responsable de una compensación.
5. Los siguientes asuntos de inversión conjunta deberán ser acordados por unanimidad de ambas partes para que sean efectivos.
(1) El inversor transfiere las acciones del proyecto de inversión conjunta.
(2) pignorar las acciones anteriores.
Artículo 7: Transferencia de Inversión
1. Ninguna parte podrá transferir todo o parte de su aporte de capital en la empresa conjunta a nadie que no sea un coinversor.
2. Cuando cualquiera de las partes transfiera todo o parte de su aporte de capital en una inversión conjunta, deberá notificarlo a los demás coinversores. En las mismas condiciones, los demás coinversores tendrán prioridad en la transferencia.
Artículo 8: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si alguna de las partes no paga el aporte de capital a tiempo o en su totalidad, deberá compensar a la parte incumplidora por las pérdidas. sufrido; vencido_ _ _ _ Si el aporte de capital no se paga en su totalidad el día _, el proyecto de inversión se considerará desistido.
2. Si alguna de las partes compromete en privado su parte acordada de propiedad compartida, su acto será inválido y será responsable de una compensación si causa pérdidas a otros inversores.
Artículo 9: Otros
1. Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes firmarán un acuerdo complementario después de la negociación.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por todas las partes.
3. El presente acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Parte A (firma y sello):
Representante (Firma):
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Firma):
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5 páginas de modelo de acuerdo de cooperación de inversión de proyecto
Número de garantía:
Parte Garantizada:
Agencia Multilateral de Garantía de Inversiones:
Considerando:_ _ _ _ _ _ _ _ (a) La Parte Garantizada tiene la intención de invertir en_ _ _ _ _ _ _ _ _(Nombre y lugar principal de negocios de la empresa del proyecto);_ _ _ _ _ _ _ _ (b) Como parte de este acuerdo de inversión, el acreedor garantizado ha celebrado _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Contrato_ _ _ _ _ (c) La parte garantizada ha solicitado a instituciones multilaterales garantías relacionadas con esta inversión y su acuerdo de garantía ciertos riesgos no comerciales; y _ _ _ _ _ (d) La institución multilateral, con el consentimiento del gobierno del país anfitrión, se compromete a proporcionar esta garantía sujeta a las siguientes condiciones, en vista de ello, las partes; en cuestión acuerdan lo siguiente:
Artículo 1 Reglas Generales
Todas las partes relevantes por la presente consideran que todos los términos y condiciones de los "Principios Generales para Inversiones de Capital Garantizadas por Instituciones Multilaterales" (en adelante denominados como los "Principios Generales") son parte integral de este contrato y serán Los términos y condiciones plenamente especificados en este contrato tendrán el mismo efecto (sujeto a la modificación de este Apéndice A). Los términos en mayúscula utilizados aquí se definen en las Reglas Generales.
Artículo 2 Inversión Garantizada
La inversión garantizada será _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _USD_ _ _ _ _ _ _ _ _ Sin embargo, este número de acciones debe ajustarse para reflejar divisiones de acciones, dividendos en acciones o medidas y reservas similares de conformidad con la Sección 6 a continuación. La Garantía garantiza las acciones adicionales en este contrato.
Garantía del Artículo 3
Sujeto a los términos de este Contrato y en consideración de la prima pagada conforme al Artículo 7, el Organismo Multilateral acuerda indemnizar al _ _ _ _ _ _ _ Garantizado _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Pérdida
(1) Restricciones de transferencia;
(2) Expropiación; p>
(3) incumplimiento de contrato; o
(4) guerra y conflicto civil.
Artículo 4 Período de Garantía
El período de garantía comenzará a partir de la firma de este contrato en nombre de la institución multilateral (la "Fecha del Contrato") y finalizará cuando este contrato se rescinda en de conformidad con el Capítulo 7 de las Disposiciones Generales _ _ _ _ _ _o cualquier fecha anterior finalice.
Artículo 5 Moneda Garantizada
Todos los pagos realizados por instituciones multilaterales y garantes en virtud de este contrato se pagarán en _ _ _ _ _ _ _ (moneda garantizada).
Artículo 6 Monto de Garantía y Monto de Garantía Standby
En cualquier caso, el monto total de cualquier compensación bajo este contrato no excederá _ _ _ _ _ _ _("Garantizado Monto"), a menos que el Acreedor solicite un aumento en dicho monto de conformidad con los Principios Generales 29, siempre que dicho monto no exceda el _ _ _ _ _ _ _ _ ("Monto Garantizado de Respaldo"), y
Sección Artículo 7 Prima de Seguro
Durante el período de garantía, la parte garantizada pagará a la parte multilateral a razón del _ _ _ _ _ _ _ % del monto garantizado más _ _ _ _ _ _ _ % del importe de la garantía de reserva La agencia paga una prima anual.
La prima del primer año es de _ _ _ _ _ _(monto), pagadera en la fecha del contrato. Las primas anuales futuras se pagan en o antes del aniversario de la Fecha del Contrato y se calculan con base en el Monto de Garantía y el Monto de Garantía Standby en la fecha de vigencia de dicha prima.
Artículo 8 Principios de Contabilidad
A los efectos de este contrato, los estados financieros de la empresa del proyecto o los estados financieros relacionados con la empresa del proyecto deberán estar de acuerdo con _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Se preparan principios contables confirmados
Período de incumplimiento del artículo 9
Para las garantías de incumplimiento, el período especificado en el artículo 9 (b) de los "Principios generales" será _ _ _ _ _ _ años después del inicio de un procedimiento judicial o arbitral por una reclamación por incumplimiento o incumplimiento de contrato.
10 Formulario de Solicitud de Garantía Certeza de la Garantía
El garante entiende que la institución multilateral suscribió este contrato con base en la información y declaraciones contenidas en el “Formulario de Solicitud de Certeza de la Garantía” del Apéndice b de este contrato.
El Garante declara y garantiza que dicha información y representaciones son precisas y completas en todos los aspectos materiales a la fecha de este Contrato; sin embargo, dicha garantía no se extenderá a pronósticos y errores en las estimaciones:
(1) En la fecha anterior, ni el acreedor garantizado ni la empresa del proyecto tenían conocimiento del error, o incluso si hubieran actuado con extrema precaución, no hubiera sido posible saber del error y ; p>
(2) Cuando el garantizado o la empresa del proyecto tenga conocimiento del error, lo notificará inmediatamente al organismo multilateral.
Artículo 11 Arbitraje
Sujeto a las limitaciones establecidas en la Sección 3.1 de las Disposiciones Generales, cualquier disputa entre las partes que surja de o en conexión con este Contrato se regirá por las disposiciones de la Sección 3 de las Disposiciones Generales. La controversia se resolverá mediante arbitraje de conformidad con las reglas de arbitraje especificadas en el Artículo 1. El procedimiento arbitral se llevará a cabo en _ _ _ _ _ _ _ _ _
12 Dirección
Para efectos del artículo 6 de los Principios Generales, se señalará la siguiente dirección: Parte asegurada:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Entra en vigor el artículo 13.
Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Ambas partes, a través de sus representantes debidamente autorizados, firman el presente contrato en sus respectivos nombres para dar fe de ello.
Garante (sello):_ _ _ _ _ _ _ _Instituciones multilaterales (sello):
Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante (Firma): p>
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5 artículos relacionados sobre muestra de acuerdo de cooperación de inversión en proyectos:
★ Cinco ejemplos de acuerdo de cooperación de proyectos
★Cinco plantillas de contratos de inversión de proyectos 2021
★Cinco acuerdos de cooperación de proyectos de demostración 2021.
★Muestra de acuerdo de proyecto de inversión de cooperación empresarial
★Plantilla de acuerdo de cooperación de proyecto de inversión
★Cinco muestras de acuerdo de cooperación de proyecto clásico
★ Cinco plantillas clásicas para acuerdos de cooperación de proyectos
★5 cláusulas modelo para acuerdos generales de cooperación de proyectos