Acuerdo de anfitrión
Acuerdo de Escrow 1 Parte A:
Parte B: XX
Después de la negociación completa, se acuerda firmar el siguiente acuerdo:
1. La Parte B deberá cumplir con el sistema de gestión de la escuela y cuidar bien de todas las instalaciones de la cafetería. Si los gabinetes de desinfección, gabinetes de almacenamiento de muestras, mesas y taburetes de comedor, lámparas matamoscas y otras instalaciones de la Parte A se dañan o se pierden por culpa de la Parte B, la Parte B compensará al precio original.
2. El Partido B debe cumplir con el principio de servir a los estudiantes y al personal, garantizar la calidad, la cantidad y la higiene, prestar atención a la estructura dietética y la combinación nutricional y garantizar que los alimentos no básicos no sean los mismos. cada día.
Tres. El personal de la Parte B debe poseer certificados sanitarios válidos. La Parte B mantendrá todos los artículos en la cantina seguros, higiénicos y limpios, y hará un buen trabajo para prevenir veneno, incendios, roedores y moho. Queda estrictamente prohibida la compra o venta de alimentos antihigiénicos y en mal estado. Si ocurre un accidente que ponga en peligro la seguridad y la salud de los estudiantes y empleados, la Parte B asumirá la responsabilidad.
Cuatro. La Parte A ayudará a la Parte B a educar y gestionar a los estudiantes y empleados sobre hábitos civilizados, disciplinados e higiénicos al comer y prohibir a los estudiantes beber y apostar en el comedor. La Parte B se asegurará de que los estudiantes puedan comer normalmente según los horarios de comida prescritos.
5. La Parte B obedecerá la gestión de la Parte A, comprará en lugares designados, solicitará certificados y boletos y no operará más allá del alcance. La Parte A inspeccionará el comedor de vez en cuando y proporcionará recompensas y castigos según los resultados de la inspección.
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Parte A: * *
(Firma):
XXXX, XXXX, XX, XX
Parte B: Responsable de la cantina.
(Firma): XX
XXXX, XXXX, XX, XX
Artículo 2 del Acuerdo de Escrow Parte A (Principal): Parte B (Fiduciario) :
Número de DNI:Número de DNI:
Tel:Tel:
E-mail:
Capítulo 1 Celebración del Contrato
Artículo 1 La Parte A, basándose en su confianza especial en la operación efectiva de los fondos de la Parte B para obtener rendimientos de las inversiones, encomienda a la Parte B la prestación de servicios de operación y gestión para el valor agregado de inversión del fondo.
Artículo 2 La Parte B utilizará los fondos confiados para inversiones en futuros e inversiones en acciones y no los apropiará indebidamente para otros fines.
Artículo 3 La Parte A, sobre la base de consultas amistosas y voluntariedad, depositará los fondos de la Parte A por * * * diez mil yuanes en la cuenta bancaria de la Parte B (nombre de la cuenta: * * * *, banco de apertura: * * * * * *,cuenta:* * * * * * * *).
Artículo 4 A menos que este contrato se rescinda debido a las circunstancias estipuladas en este contrato, la administración de la Parte B de los fondos de la Parte A tendrá una vigencia de un año, del 20xx al 20xx.
Artículo 5 La Parte B preparará una curva de rendimiento acumulativo del fondo basada en el "valor neto" de cierre del día y la enviará al correo electrónico de la Parte A todos los domingos.
Capítulo 2 Ejecución del Contrato
Artículo 6 La Parte B respetará los principios de buena fe, diligencia y responsabilidad, y utilizará análisis de inversiones y métodos de toma de decisiones profesionales para esforzarse por lograr la maximización de los ingresos por inversiones de la Parte A, pero la Parte B no tiene la obligación de prometer o garantizar que los fondos confiados definitivamente obtendrán ganancias o no sufrirán pérdidas.
Artículo 7 La Parte A podrá proporcionar información relevante sobre el mercado a la Parte B, pero no podrá participar ni interferir con las decisiones normales de inversión de la Parte B.
Artículo 8 Si hay una pérdida en la operación del fondo, la Parte B no tiene derecho a exigir a la Parte A que pague honorarios de administración.
Artículo 9 Una vez que el monto de la pérdida de capital después de la liquidación del día (capital inicial - activos netos después de la liquidación del día) alcance el nivel inicial,
Correo electrónico: p>
30% del capital inicial, quedando suspendido todo negocio hasta que se alcance un nuevo acuerdo entre ambas partes. Si la Parte A solicita rescindir este contrato, la Parte B cerrará la posición dentro de los diez minutos posteriores a la apertura del siguiente día de negociación (si la posición no se puede cerrar debido al límite de precio, la posición se cerrará lo antes posible; a menos que La Parte A solicita lo contrario), y Los fondos restantes (fondos iniciales - pérdidas) se devolverán a la Parte A dentro de los 7 días hábiles.
Artículo 10 La Parte B cobrará honorarios de administración a la Parte A, excepto cuando no deban cobrarse honorarios de administración debido a las disposiciones de este contrato.
Cuando la tasa de beneficio al final del período no es superior al 100%, la comisión de gestión es del 5% de los beneficios del fondo; cuando la tasa de beneficio al final del período es superior al 65.438+000%, la comisión de gestión de los beneficios; dentro del 65.438+000% se cobrará el 5% de esta parte de la ganancia. Por la parte que exceda del 65.438+000% se cobrará el 65.438+00% de esta parte de la ganancia.
Artículo 11 Durante el período de validez del contrato y después de su terminación, la Parte A no divulgará su estrategia comercial ni su situación financiera, ni perjudicará los intereses de la Parte B.
Capítulo 3 Rescisión del Contrato y Rescisión
Artículo 12 La Parte A y la Parte B podrán resolver el presente contrato mediante negociación.
Artículo 13 Antes de la expiración del período de ejecución de este Acuerdo, la Parte A incumple el contrato o solicita rescindir este Acuerdo:
Si hay una pérdida en la inversión, la Parte A deberá asumir todas las pérdidas, y la Parte B no asumirá ninguna responsabilidad si la inversión genera ganancias, la Parte B retirará el 40% de las ganancias como tarifa de administración de la cuenta;
Artículo 14 Cuando este contrato se rescinda, los derechos y obligaciones derivados de este contrato terminarán al mismo tiempo.
Artículo 15 El presente contrato se extinguirá en las siguientes circunstancias:
1. Vencimiento del plazo de gestión encomendado
2. este contrato.
Artículo 16 Una vez terminados los derechos y obligaciones de este contrato, la Parte A y la Parte B seguirán el principio de buena fe, realizarán la liquidación de fondos y cumplirán siempre con las obligaciones de notificación, asistencia y confidencialidad.
Capítulo 4 Liquidación de Cuenta
Artículo 17 Después de la terminación de este contrato, la Parte B liquidará los fondos el día siguiente de la terminación del contrato.
Artículo 18 Después de la terminación de este contrato, la Parte B mantendrá los activos en efectivo (a menos que la Parte A solicite lo contrario) y manejará las ganancias y pérdidas de la cuenta de acuerdo con las disposiciones de este contrato. .
Artículo 19 Después de la terminación de este contrato, la Parte B devolverá el monto pagadero a la Parte A según el contrato dentro de los 7 días hábiles (si hay un nuevo contrato, el nuevo contrato se implementará).
Capítulo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 20 Si la Parte A revela la estrategia de operación de capital o el estado financiero durante el período de validez del contrato o después de la terminación del contrato, causando pérdidas a la Parte B, la Parte B tendrá derecho a La parte confiante debe asumir las responsabilidades legales correspondientes.
Artículo 21 Si la Parte B no devuelve los fondos (monto inicial + pérdidas y ganancias - honorarios de gestión de la Parte B) a la Parte A al vencimiento del período de ejecución del contrato, además de devolver los fondos de la Parte A, La Parte B también deberá pagar una multa diaria del 0,3%.
Capítulo 6 Reglas de Interpretación de los Términos de este Contrato
Artículo 22 El cálculo del valor de liquidación al vencimiento del contrato se basará en el saldo del fondo después de la liquidación al vencimiento fecha.
Artículo 23 El término “beneficio” en este contrato se refiere al valor positivo después del valor de liquidación menos el monto del capital inicial de la cuenta cuando se termina la encomienda; los valores negativos son “pérdidas”.
Artículo 24 La tasa de ganancia es la relación entre la cantidad inicial de fondos en la cuenta de administración del fideicomiso y la ganancia.
Artículo 25 Activo neto = Saldo final + Beneficio flotante - Pérdida flotante
Artículo 26 Saldo final = Importe inicial + Beneficio final - Pérdida final - Gastos de manipulación - Gastos de entrega - Impuestos - Cambio Fondo de Riesgo.
Capítulo 7 Vigencia del Contrato
Artículo 27 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.
Artículo 28 Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A deposite todos los fondos en la cuenta bancaria acordada en este contrato después de que la Parte A y la Parte B lo firmen y sellen.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 3 del Contrato de Escrow Parte A: Persona jurídica corporativa original
Parte B: Persona jurídica operativa actual:
Después de la negociación, la Parte A está dispuesta a transferir los derechos de gestión del centro de atención estudiantil a la Parte B. Las dos partes negociaron y llegaron al siguiente acuerdo:
1. p>1. Calificación de persona jurídica; 2. Derechos de operación; 3. Todos los bienes e instalaciones 4. El derecho a utilizar el alquiler de los edificios norte y sur durante el período del contrato.
2. Tiempo de transferencia: año, mes y día.
Tres. Tarifa de transferencia y método de pago:
La tarifa de transferencia es de 330 000 RMB.
Después de firmar el acuerdo, se pagará un depósito de RMB por adelantado y el resto se pagará el día de las vacaciones de invierno en el primer semestre del año académico 20xx-20xx.
Cuatro. Responsabilidades de ambas partes:
1. Después de la transferencia, la Parte A abandonará las instalaciones comerciales y ya no participará ni interferirá con las operaciones de la Parte B. Las ganancias y pérdidas no tienen nada que ver con la Parte A.
2. La Parte A debe ayudar a la Parte B a coordinar los asuntos importantes del comité de la aldea y la escuela secundaria, como la ejecución efectiva del contrato de arrendamiento original. , la transferencia del alquiler operativo de la Parte B, las facturas de agua y electricidad (a pagar mediante pago de la Parte B), el acceso al centro de custodia, etc.
3. El día que la Parte B paga el saldo, las unidades y el personal que actualmente ocupa el Edificio Norte deben negociar con la Parte B sobre los derechos de uso posterior de la casa. Si el usuario actual tiene alguna objeción, la Parte A coordinará y resolverá el asunto.
4. Después de firmar el contrato en 20xx - antes de las vacaciones de invierno del primer semestre del año académico 20xx.
Todos los reclamos, deudas y disputas correrán a cargo de la Parte A.
5. La Parte B pagará el alquiler en su totalidad y a tiempo El impacto causado por la falta de pago a tiempo. correrá a cargo de la Parte B. La Parte A ayudará a la Parte B a resolver los asuntos relacionados con el arrendamiento posterior al vencimiento del contrato de cinco años previamente firmado por la Parte B.
6.
7. La Parte B se asegurará de que la casa esté en buenas condiciones y no se cambiará arbitrariamente. Durante el funcionamiento de la Parte B, cualquier accidente y disputa que ocurra en el centro de custodia no tiene nada que ver con la Parte A. La Parte A no asume ninguna responsabilidad y será manejada por la Parte B por sí misma.
8. Durante el período de operación del Partido B, el Partido A ayudará en la contratación de maestros de recuperación.
5. Propiedad de bienes intransferibles.
1. La cama de matrimonio cuesta 4.
2. Todos los sofás)3. Un armario y una tabla de cortar.
4. Detector de dinero (el Zhang es dinero) 5. La puerta de hierro está cerrada.
6. Un televisor en color de 21 pulgadas.
7. Dos edificios, puertas y ventanas del tercer al quinto piso, todos los armazones y tablas de las camas (excepto 50 tablas de las camas).
8. El Partido A ocupa temporalmente una habitación en la unidad norte del segundo piso y su contenido (perteneciente al Partido A).
Si es necesario retirar los elementos anteriores durante el proceso, se pueden resolver mediante negociación. La Parte B no puede tomarlos por la fuerza. Los elementos eventualmente regresarán a sus propietarios originales.
Este acuerdo se redacta en dos copias, reteniendo cada parte una copia, y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Parte A: (Firma y Sello)
Parte B: (Firma y Sello)
Fecha de Firma:
Artículo 4 del Contrato de Escrow Parte A:< /p >
Partido B:
De acuerdo con el ajuste de las propias condiciones operativas del Partido A, al Partido B se le confía el pago de salarios a los empleados designados. La Parte A y la Parte B acuerdan firmar este acuerdo después de la negociación y cumplirlo juntas.
1. Plazo:
El período de detención es de un año, desde XXXX XX hasta XXXX XX.
2. Derechos y obligaciones:
1. Los empleados designados por la Parte A siguen siendo empleados de la empresa, y todos los derechos de gestión, como la evaluación y las vacaciones, siguen perteneciendo a la Parte A.
2. Durante el período de tutela de la relación salarial, la Parte A es responsable de calcular los salarios de los empleados designados y la Parte B los paga en nombre de ellos. Forma de pago: Antes del día 15 de cada mes, la Parte A deberá presentar la nómina del personal designado a la Parte B. Antes del día 20 de cada mes, la Parte B pagará a la Parte A los salarios de los empleados designados proporcionados por la Parte A, y calcule el pago de la Parte A a la Parte A para los empleados designados. El monto total de cinco seguros y un fondo pagado por la Parte A.
3. La Parte A es responsable de los gastos de bienestar, médicos, de seguro laboral y de discapacidad. durante el período de custodia de la relación salarial.
4. La parte A es responsable de cualquier accidente personal, de equipo u otros y sus consecuencias durante el período de custodia de la relación salarial.
Tres. Terminación del Acuerdo:
1. Cuando expire el período de custodia de la relación salarial, este acuerdo se rescindirá automáticamente y la Parte B se encargará de los trámites de entrega de la gestión de la caja de acuerdo con los arreglos de la empresa. Las disputas que surjan de este acuerdo serán mediadas por la sucursal (fábrica) y el comité de mediación de disputas laborales de la sucursal.
2. Este contrato se realiza por triplicado, una copia para el Departamento de Recursos Humanos de la Parte A, una copia para el Departamento de Finanzas de la Parte A y una copia para la Parte B. Entrará en vigor después de ser sellado.
Parte A (firma y sello) y Parte B (firma y sello)
Autoridad competente (sello)
Año, mes y día
Artículo 5 del Acuerdo de Administración Fiduciaria Parte A: Clínica Dalian Ganqian
Parte B: Hospital Management Co., Ltd.
Con el fin de promover el desarrollo de servicios médicos y mejores atender a la gran cantidad de pacientes dentro y fuera del ejército, Parte B Sobre la base del beneficio mutuo, se invertirán equipos y fondos médicos para ampliar el alcance de los servicios médicos ambulatorios y alcanzar los siguientes acuerdos relevantes:
Artículo 1: La Parte A proporcionará dos farmacias en el primer piso del edificio ambulatorio y todas las farmacias en el segundo piso (excepto B-ultrasonido y clínicas dentales).
Todos los suministros de oficina pertenecientes a la Parte A serán registrados por la Parte A. Si se dañan durante el período de cooperación, la Parte B compensará según el precio.
El artículo 2 Parte B dispone temporalmente: 1. Urología; 2. Departamento de Varones; 3. Ginecología y otros consultorios ambulatorios especializados;
Artículo 3 La Parte B pagará a la Parte A un alquiler anual de 6,5438+600.000 RMB. Forma de pago: pago mensual. La Parte B debe pagar el alquiler mensual a la Parte A al comienzo de cada mes, y la Parte B no incumplirá el pago por ningún motivo.
Artículo 4 Durante el proceso de realización de clínicas de expertos, la Parte A coordinará el trabajo normal de la Parte B, pero la Parte A no es responsable de la contabilidad independiente de la Parte B ni de sus propias ganancias y pérdidas; B es responsable del registro, cobro y establecimiento de la farmacia.
Artículo 5 Los cargos por medicamentos y artículos proporcionados por las clínicas especializadas de la Parte B deberán cumplir con las regulaciones médicas y sanitarias locales y militares, y la política de precios se implementará estrictamente.
Artículo 6 La Parte B debe respetar el sistema financiero, establecer y mejorar las cuentas pertinentes, proporcionar facturas pertinentes válidas y aceptar la inspección y supervisión de los departamentos pertinentes.
Artículo 7 Durante el período de cooperación, ambas partes A y B deberán cumplir con las reglas y regulaciones del hospital y cooperar activamente para la pronta recuperación del paciente. Busque la verdad a partir de los hechos, practique la medicina de manera civilizada, no acepte sobres rojos y respete la ética y credibilidad médica. Si ocurre un accidente médico o una disputa de responsabilidad médica en el departamento de pacientes ambulatorios de la Parte B y afecta la reputación o la responsabilidad financiera del departamento de pacientes ambulatorios, la Parte B asumirá la responsabilidad. La Parte A se presentará para coordinar y los gastos necesarios correrán a cargo de la Parte B.
Artículo 8 La Parte A ayudará a la Parte B en la aprobación de los negocios de publicidad y en el trabajo de inspección y recepción de la dirección superior. departamento, pero los gastos necesarios correrán a cargo de la Parte B. Responsable.
Artículo 9 Las Partes A y B no aceptarán números de pacientes de los departamentos pertinentes de la otra parte.
Artículo 10 El personal médico contratado por el Partido B debe cumplir con las condiciones médicas estipuladas por el ejército y el gobierno local. Sólo podrá ser empleado después del consenso alcanzado por ambas partes. Los gastos incurridos correrán a cargo del Partido B. ..
Artículo 11 Todos los empleados de la Parte B deberán presentar sus documentos de identidad válidos a la Parte A, y serán revisados y registrados por la Parte A para la gestión.
Artículo 12 El presente acuerdo tiene una duración tentativa de tres años, del 19 de abril del XX al 18 de abril del XX. Durante la ejecución del contrato, ambas partes deberán cumplir con las leyes, reglamentos y políticas pertinentes del gobierno y el ejército. Debido a las necesidades del ejército y la planificación y construcción urbana local, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato anticipadamente. La Parte B devolverá incondicionalmente la casa dentro de un mes después de recibir el aviso de la Parte A después de la expiración, si ambas partes están satisfechas. , el acuerdo puede renovarse. El contrato de arrendamiento no se puede renovar y los activos fijos, como el equipo médico, invertido por la Parte B seguirán perteneciendo a la Parte B...
Artículo 13 Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma de ambas partes. Este Acuerdo se redacta en cuatro copias y cada parte posee dos copias.
Parte A: Dalian Frontier Clinic
Firma (sello) del responsable:
Parte B: College Management Co., Ltd.
ResponsableFirma (sello):
19 de abril de XX