Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Ley de Feodor Traducción al chino: "Los Diálogos de Platón" traducida por Zhu Guangqian, People's Literature Publishing House, República de China y Zhang, y The Commercial Press tradujo "Los Diálogos de Platón" y The Commercial Press , traducido por Fei Duo, traducido por la Editorial Popular de Liaoning, "Siete diálogos de Platón", traducido por la Editorial Educativa de Liaoning. La Prensa Comercial tradujo "La Sabiduría", la Prensa Comercial tradujo "Parménides" de Chen Kang, la Prensa Comercial tradujo "Obras seleccionadas del griego antiguo" y la Editorial de Literatura Popular tradujo las "Obras seleccionadas del griego antiguo" de Shui. La editorial de literatura tradujo "Tai Mo Biography" de Xie Wenyu, la editorial del pueblo de Shanghai tradujo "The Statesman" y la editorial China Youth tradujo "The Statesman" de Yuan Jiang. "Las obras completas de Platón" (cuatro volúmenes) Traducido por Wang Xiaochao, Editorial Popular de Shanghai: Hay tres versiones en inglés más comunes de las obras completas de Platón: 1. Platón, Biblioteca clásica de Loeb, 12 vols. (Diálogos de Platón en la serie clásica de Loeb), este libro ha sido popular durante muchos años y su mayor ventaja es su comparación con el inglés. Sin embargo, dado que muchas personas escriben traducciones, la calidad de las traducciones varía. 2. B. Jowett tradujo los diálogos de Platón. Jowett es profesor de griego en la Universidad de Oxford. Sus traducciones de los diálogos de Platón son famosas por su hermosa escritura. Pero hay varios lugares que se alejan del texto griego original. 3. Hamilton y Keynes compilaron una traducción al inglés reconocida por los círculos académicos como excelente e integraron los Diálogos de Platón, una colección completa de la más alta calidad que se ha convertido en una lectura popular en la literatura occidental moderna. Además, si quieres leer a Platón en detalle, lo mejor es elegir un solo libro que esté comentado y sea escaso por naturaleza. De hecho, los estudios occidentales también tienen una tradición de anotación clásica similar a la de los estudios chinos.

Ley de Feodor Traducción al chino: "Los Diálogos de Platón" traducida por Zhu Guangqian, People's Literature Publishing House, República de China y Zhang, y The Commercial Press tradujo "Los Diálogos de Platón" y The Commercial Press , traducido por Fei Duo, traducido por la Editorial Popular de Liaoning, "Siete diálogos de Platón", traducido por la Editorial Educativa de Liaoning. La Prensa Comercial tradujo "La Sabiduría", la Prensa Comercial tradujo "Parménides" de Chen Kang, la Prensa Comercial tradujo "Obras seleccionadas del griego antiguo" y la Editorial de Literatura Popular tradujo las "Obras seleccionadas del griego antiguo" de Shui. La editorial de literatura tradujo "Tai Mo Biography" de Xie Wenyu, la editorial del pueblo de Shanghai tradujo "The Statesman" y la editorial China Youth tradujo "The Statesman" de Yuan Jiang. "Las obras completas de Platón" (cuatro volúmenes) Traducido por Wang Xiaochao, Editorial Popular de Shanghai: Hay tres versiones en inglés más comunes de las obras completas de Platón: 1. Platón, Biblioteca clásica de Loeb, 12 vols. (Diálogos de Platón en la serie clásica de Loeb), este libro ha sido popular durante muchos años y su mayor ventaja es su comparación con el inglés. Sin embargo, dado que muchas personas escriben traducciones, la calidad de las traducciones varía. 2. B. Jowett tradujo los diálogos de Platón. Jowett es profesor de griego en la Universidad de Oxford. Sus traducciones de los diálogos de Platón son famosas por su hermosa escritura. Pero hay varios lugares que se alejan del texto griego original. 3. Hamilton y Keynes compilaron una traducción al inglés reconocida por los círculos académicos como excelente e integraron los Diálogos de Platón, una colección completa de la más alta calidad que se ha convertido en una lectura popular en la literatura occidental moderna. Además, si quieres leer a Platón en detalle, lo mejor es elegir un solo libro que esté comentado y sea escaso por naturaleza. De hecho, los estudios occidentales también tienen una tradición de anotación clásica similar a la de los estudios chinos.