Acuerdo Técnico
Convenio Técnico Artículo 65438 +0 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante Legal gente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
a 1:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _
a2:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A es una sociedad limitada, su negocio principal es: Capital social: establecido el_ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes, día_ _ _ _ _Ahora presentamos a la Parte B como accionista de la Parte A para proporcionar tecnología a la empresa Soporte, capacitación y otro soporte técnico . La Parte A, la Parte A1, la Parte A2 y la Parte B han celebrado este acuerdo después de plena consulta sobre la base de igualdad y voluntariedad con el fin de observar y realizar:
Artículo 1: Con el consentimiento de la cuatro partes, Parte B Participación accionaria en forma de prestación de soporte técnico y consultoría a la Parte A, que representa el _ _% del capital registrado de la Parte A.
Artículo 2: La Parte A 1 transfiere acciones que representan el _ _ _ _% del capital registrado de la Parte A a la Parte B, y la Parte A 2 transfiere acciones que representan el _ _ _ _% del capital registrado de la Parte A a Parte B. La transferencia Posteriormente, la Parte A 1, la Parte A 2 y la Parte B poseen respectivamente las acciones de la Parte A de la siguiente manera: Parte A 1: _ _ La Parte A 1, la Parte A 2 y la Parte B disfrutan de los mismos derechos de accionista.
Artículo 3: La Parte A 1 y la Parte A 2 transferirán el patrimonio antes mencionado a la Parte B antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y día
Cuarto Artículo: La Parte B no pagará dividendos dentro de 20 años. Sin embargo, los servicios técnicos proporcionados por la Parte B a la empresa de la Parte A comienzan desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ A partir de _ _ _ , la Parte A disfrutará normalmente de todos los derechos de los accionistas, incluidos los dividendos.
Artículo 5: Si algún accionista necesita retirar sus acciones, deberá obtener el consentimiento de los otros dos accionistas. Los otros dos accionistas retirarán sus acciones en forma de recompra en efectivo en función de las ganancias reales de la empresa. en el momento del retiro.
Artículo 6: Cuando se produzca la transferencia patrimonial, deberá obtenerse antes de proceder el consentimiento de los demás accionistas. Y dar prioridad a los accionistas en forma de recompras en efectivo.
Artículo 7: Todas las disputas que surjan del cumplimiento de este acuerdo o relacionadas con este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre las dos partes; si no se puede llegar a un acuerdo, quedará bajo la jurisdicción del XX; Tribunal Popular de Distrito de la ciudad XX. ____
Artículo 8: Este contrato entrará en vigor después de que sea firmado y sellado por todas las partes del acuerdo. Este contrato se celebra por triplicado, siendo la Parte A, la Parte A 1, la Parte A 2 y la Parte B cada una en posesión de una copia, teniendo cada copia el mismo efecto jurídico.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. (sello oficial) Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _
a 1: _ _ _ _ _ _ _(Firma)Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
a2:_ _ _ _ _ _ _(Firma)Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Firma) Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año
Artículo 2 del Acuerdo Técnico Parte B:
La Parte A y la Parte B, sobre la base de la igualdad, la voluntariedad, el beneficio mutuo y el consenso a través de consultas, llegan a un acuerdo de costos sobre la inversión de la Parte B en la tecnología del producto en poder de la Parte A para cumplir conjuntamente con :
Artículo 1: La tecnología de productos de propiedad legal de la Parte B, incluida, entre otras, la tecnología de productos químicos, así como su propia tecnología química y otros logros intelectuales y soluciones técnicas desarrolladas sobre esta base, serán propiedad de Parte A como activo intangible en el futuro.
Artículo 2: Situación actual de la Parte A:
La empresa de la Parte A se estableció en 2007, con un capital registrado de RMB, metros cuadrados existentes de espacio de producción y operación, equipos de producción y tecnología. . Se completaron todos los materiales de certificación necesarios para la operación y se obtuvieron múltiples honores. Tiene un mercado potencial de clientes considerable, se ha mejorado el funcionamiento organizativo del equipo directivo de cada departamento funcional, tiene cierto conocimiento de marca y sus condiciones operativas son buenas.
Artículo 3: La Parte A y la Parte B negocian y deciden invertir en la construcción de una línea de producción con la tecnología que posee la Parte B, luego de lo cual la Parte B obtendrá el % de las acciones de la Parte A...
Artículo 4: La Parte B deberá seguir con prontitud los procedimientos de transferencia de derechos, proporcionar información técnica relevante, brindar orientación técnica y enseñar conocimientos técnicos para que la tecnología pueda transferirse exitosamente a la Parte A, de modo que la Parte Se puede digerirlo y dominarlo para la producción de productos.
Artículo 5: Una vez que los logros tecnológicos se convierten en acciones, la Parte B obtiene la condición de accionista y su tecnología pertenece a la Parte A. Las líneas de producción recién invertidas y sus productos son financieramente independientes y se contabilizan por separado. y distribuidos en proporción.
Artículo 6: Dentro de los 90 días siguientes a la firma del presente acuerdo, la Parte A y la Parte B acudirán al departamento industrial y comercial para tramitar los trámites de cambio patrimonial.
Artículo 7: La duración de este acuerdo y las restricciones a la pignoración, transferencia y donación del capital social de la empresa por parte de la Parte A y la Parte B se estipularán por separado en los estatutos de la empresa.
Artículo 8: La Parte B se compromete a respetar el sistema de la empresa, aprovechar plenamente su experiencia, desempeñar funciones y ejercer el poder dentro del alcance del cargo y participar en las actividades de gestión, producción y negocios de la Parte A; según la proporción de acciones poseídas.
Artículo 9: La Parte A se compromete a que antes de la firma de este acuerdo, las reclamaciones, deudas y disputas civiles y legales incurridas por la Parte A no tienen nada que ver con la Parte B y serán a cargo de la Parte A y sus accionistas.
Artículo 10 Derechos y obligaciones de la Parte A
La Parte A publicará cuentas financieras a la Parte B periódicamente cada año y podrá proporcionar cuentas financieras para su inspección en cualquier momento a petición de la Parte B. Parte A Los dividendos se distribuirán a la Parte B de acuerdo con las acciones que posea la Parte B de conformidad con la ley, y la forma de pago será en efectivo antes del 31 de junio del año siguiente.
Artículo 11: Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B disfruta de los derechos legales sobre el % de las acciones en proporción a su aporte de capital, un salario mensual de 10.000 RMB, y disfruta de los demás beneficios previstos por la empresa.
2. La Parte B actúa como director técnico de la empresa y es responsable de la operación de la línea de producción recientemente establecida, que incluye, entre otros, investigación y desarrollo, producción y orientación técnica.
3. La Parte B garantiza que tiene la propiedad legal de la tecnología en la que ha invertido y que no habrá disputas por infracción después de que la Parte A ponga estas tecnologías en producción y operación. De lo contrario, la Parte B lo hará. asume toda la responsabilidad. La Parte B también garantiza que su tecnología de participación accionaria y su experiencia técnica son avanzados y factibles en la misma industria.
4. La Parte B (incluidos los 'familiares inmediatos' de la Parte A, lo mismo a continuación) no participará ni participará en negocios similares o competitivos con la Compañía en otros lugares en ningún nombre o en nombre. de otros sin el consentimiento de la Parte B, o Establecer un negocio bajo cualquier nombre que tenga negocios similares o competitivos con la Compañía.
La Parte B no filtrará, divulgará ni permitirá que otros utilicen los logros tecnológicos de la empresa (incluida la tecnología en la que la Parte A es accionista), secretos comerciales u otros derechos de propiedad intelectual, con o sin compensación, o utilizarlos con fines perjudiciales para la empresa. Bajo la premisa de cumplir con el sistema de confidencialidad, el uso y divulgación por parte de la Parte B dentro de la empresa para beneficio de la empresa no están sujetos a esta restricción.
5. Como accionista, la Parte B disfruta de los derechos de accionista estipulados por la ley (contrato de alquiler de habitación individual), incluida la solicitud de ver las cuentas financieras en cualquier momento y los dividendos de acuerdo con la proporción prescrita.
6. Con el fin de mantener la estabilidad de la empresa, cinco años después de la firma del presente acuerdo, si la Parte B pignora, transfiere o dona su patrimonio a un tercero por necesidades personales, la Parte A y sus accionistas tendrán prioridad para adquirirlo en las mismas condiciones.
Artículo 12: Si la sociedad necesita realizar inversiones adicionales de acuerdo con los estatutos sociales, o necesita compensar pérdidas por pérdidas operativas, los demás accionistas de la Parte A y la Parte B soportarán la aporte de capital en proporción a su patrimonio.
Artículo 13: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. La Parte B es responsable de la investigación y el desarrollo del producto, y la Parte A proporciona todo el apoyo del capital operativo y es responsable del funcionamiento general del mismo. la empresa Esta es la base de la cooperación entre las dos partes. Los siguientes comportamientos constituyen un incumplimiento fundamental de contrato: ① La Parte B o la Parte A violan las regulaciones de no competencia, o filtran, divulgan o permiten que otros utilicen los logros tecnológicos de la empresa (incluida la tecnología en la que la Parte B es accionista), secretos comerciales o otros derechos de propiedad intelectual, o los utiliza sin autorización, no favorece el propósito de la empresa y causa pérdidas a la empresa;
③ Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B se niega a proporcionar orientación técnica o detiene investigación y desarrollo de tecnología;
2. Incumplimiento del manejo del contrato:
① Cualquier parte viola las regulaciones de no competencia, filtra, divulga o permite que otros utilicen los logros técnicos y secretos comerciales de la empresa. u otros derechos de propiedad intelectual, o los utiliza sin autorización, lo que es perjudicial para los fines de la empresa y causa pérdidas a la empresa por un monto de Si es difícil de calcular, se pagará a la otra parte una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 RMB. y la otra parte podrá rescindir el contrato al mismo tiempo. Si constituye una infracción para la empresa, la empresa tiene derecho a exigir responsabilidad en función del % del volumen de ventas del producto infractor.
(2) Si la tecnología de inversión de la Parte B carece de avance o viabilidad en la misma industria, o la Parte B se niega a proporcionar orientación técnica o detiene la investigación y el desarrollo de tecnología sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B pagará daños y perjuicios a Parte A 10.000 RMB..
Artículo 14: Propiedad Intelectual
Invenciones, modelos de utilidad, diseños y productos desarrollados relacionados con la empresa durante el período de cooperación y dentro de unos años después de la Parte B se retira de la cooperación Los derechos de propiedad intelectual de los productos y productos relacionados pertenecen a los resultados laborales o secretos comerciales de la empresa, y sus derechos de propiedad intelectual pertenecen a la empresa. Si la I+D se realiza infringiendo el principio de no competencia, los derechos de propiedad intelectual de los nuevos resultados pertenecen a la empresa.
Artículo 15: Otros
1. En lo no previsto en este acuerdo, ambas partes podrán acordar por separado mediante los estatutos o firmar un acuerdo complementario. Los Estatutos Sociales y el Acuerdo Complementario entrarán en vigor simultáneamente con este Acuerdo. Si los Artículos de Asociación son diferentes de este Acuerdo, este Acuerdo prevalecerá. Si hay algún conflicto entre este Acuerdo y el Acuerdo complementario, prevalecerá el Acuerdo complementario.
2. Las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes. Si no se puede llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato.
3. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Tendrá efectos a partir de la fecha de la firma o sello de ambas partes.
Artículo 3 del Acuerdo Técnico: La Parte A contrata a la Parte B como asesor económico y legal por necesidades del negocio. Este contrato es negociado y firmado por ambas partes.
1. El Partido B acepta el empleo del Partido A y nombra a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ como
II, Métodos de trabajo. del asesor jurídico
El asesor jurídico económico contacta con la Parte A _ _ _ _ veces cada mes. En caso de emergencia, la Parte A puede comunicarse con la Parte B en cualquier momento.
Tres. Alcance del trabajo del consultor legal
1 Consulta legal económica, brindando opiniones y sugerencias legales sobre temas importantes en la toma de decisiones, operación y gestión de la Parte A;
2. revisar documentos de asuntos legales;
3. Orientar o representar a la Parte A en la inspección, demostración, negociación comercial y firma de proyectos económicos, comerciales y científicos y tecnológicos;
4. mediación en nombre de la Parte A, actividades de arbitraje y litigios si el monto en cuestión es superior a 30.000 yuanes, se firmará un contrato de encomienda por separado y la Parte B lo cobrará de acuerdo con las regulaciones;
Ayuda a la Parte A mejorar el sistema de gestión de contratos, mejorar la toma de decisiones, los niveles de operación y gestión, y proporcionar a la Parte A La parte cultiva contratos y otros talentos legales...
IV. Tarifa de consultoría
RMB _ _ _ _ _ por año.
El pago se realizará mediante el método mutuamente acordado.
5. El período de vigencia de este contrato es de _ _ _ _ _. Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Después de la expiración de este contrato, la Parte A debe continuar contratando asesoría legal y este contrato puede renovarse con el consentimiento de ambas partes. La resolución del contrato deberá ser negociada y pactada por ambas partes.
Verbo intransitivo Este contrato entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Parte A (sello)_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 4 del Acuerdo Técnico Parte A: ( Empresa)
Parte B: (Empleado)
De acuerdo con la "Ley Laboral de la República Popular China", la "Ley de Derechos de Autor de la República Popular China" y las leyes pertinentes. y regulaciones, la Parte A y la Parte B deberán Durante el período de trabajo para la Parte A, la Parte A ha llegado voluntariamente al siguiente acuerdo sobre la propiedad de sus secretos comerciales y logros técnicos:
La Parte B debe estrictamente. guardar los secretos comerciales de la empresa y cumplir estrictamente el código de confidencialidad de la empresa en el trabajo.
Dos. La Parte B deberá cumplir conscientemente las siguientes obligaciones mientras trabaja en la empresa:
(1) Sin permiso, diversos productos y materiales relacionados desarrollados o participados en el desarrollo de la empresa no se llevarán a otros ni se sacarán. de la empresa sin permiso, y no se sacará de la empresa sin permiso. Déjelo a un tercero para su lectura y uso;
(2) Sin la autorización de la empresa, no puede copiar. , demostrar, editar, anotar, traducir, alquilar o vender productos de software (incluidos programas fuente, análisis relacionados) en los productos de la empresa, datos de diseño, imágenes, fotografías, animaciones, música, texto y programas adicionales, así como materiales de uso relacionados y materiales promocionales);
(3) Durante el período de trabajo, no se le permite cooperar con otras empresas sin autorización Desarrollar productos de software que sean idénticos o similares al negocio de la empresa y perjudiquen los intereses de la empresa;
(3) p>
(4) Los productos y el uso relacionado y los materiales promocionales de la Parte A no pueden transferirse a terceros sin autorización;
(5) No se divulgará ninguna otra información comercial importante de la empresa.
Si la Parte B viola las obligaciones anteriores, la Parte A puede darle a la Parte B una advertencia, una advertencia seria o rescindir el contrato de trabajo e imponer las sanciones financieras correspondientes según las circunstancias, y tiene el derecho de exigir a la Parte B para poner fin a la infracción y compensar las pérdidas. Si las circunstancias son graves, se recomienda que las autoridades judiciales persigan la responsabilidad penal.
Tres. Copyright y propiedad de los logros tecnológicos
(1) Todos los logros tecnológicos (incluidos, entre otros, derechos de autor, derechos de patente relacionados, derechos de marca registrada, etc.) desarrollados por la Parte B durante la relación laboral con la empresa serán propiedad de la empresa.
(2) Los derechos de licencia de productos de software obtenidos por la Parte A pertenecen a la empresa de la Parte A. Sin la autorización de la empresa, la Parte B no transferirá los productos de software y los materiales promocionales y de uso relacionados a terceros. En caso contrario se considerará infracción.
4. Cuando la Parte B transfiera o despida, o rescinda o rescinda el contrato laboral, todos los materiales de desarrollo, herramientas y resultados del trabajo presentados por la empresa se devolverán intactos a la empresa y se procederá a la renuncia. completarse con la aprobación de la empresa.
Parte A: (sello) Parte B: (firma)
Representante legal o persona autorizada: (firma)
Fecha:Fecha:
p>
Artículo 5 del Acuerdo Técnico Parte A: (en adelante, Parte A)
Parte B: (en adelante, Parte B) Número de identificación ()
Con el fin de desarrollar la empresa, mejorar las habilidades profesionales y la calidad integral de los empleados, la Parte A contrata instructores técnicos profesionales por su propia cuenta para brindar capacitación técnica especializada a la Parte B, los empleados de la empresa de la Parte A. Ahora el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación:
1 Servicios de formación
De acuerdo con las necesidades del desarrollo empresarial, el Partido A necesita mejorar las habilidades profesionales de los empleados. en puestos técnicos. La Parte A hace arreglos para que la Parte B participe en capacitación laboral en tecnología de alimentos. Durante el período de capacitación técnica, la Parte A es responsable de los honorarios de capacitación de la Parte B y, al mismo tiempo, la Parte A proporciona a la Parte B instructores, tiempo de capacitación y ubicación. Después de que el Partido B participe en la capacitación, el Partido B continuará trabajando y sirviendo en la unidad del Partido A.
2. Periodo de formación:
Año mes día a año mes día.
Tres. Lugar de capacitación: la Parte A contrata instructores profesionales externos para realizar la capacitación en la fábrica de la Parte A.
Cuatro. Tarifa de capacitación: La tarifa de capacitación es RMB * * * yuanes/hora.
Todos los gastos serán pagados por la Parte A.
5. Tratamiento durante el período de formación: El salario básico de la Parte B se pagará como de costumbre durante el período de formación. Si la Parte B ha trabajado para la Parte A durante menos de 36 meses, la Parte A tiene derecho a deducir el salario y los gastos de formación durante el período de formación según una determinada proporción.
Proyectos y contenidos de formación de verbos intransitivos: Los contenidos principales de los proyectos de formación y la formación participantes están sujetos al plan de formación y a los proyectos de formación reales (ver anexo para más detalles).
Siete. Efectos y requisitos de la formación
Al final de la formación, la Parte B se asegurará de que se cumplan los siguientes estándares y requisitos:
(1) Los resultados del examen están calificados y la operación práctica Si necesita tomar el examen, debe obtener certificados de graduación o materiales de certificación. Los certificados de calificación relevantes obtenidos por la Parte B después de la capacitación serán conservados por la Parte A y entregados a la Parte B después de que la Parte B renuncie o transcurra el período de servicio acordado. caduca.
(2) Objetivos y requisitos de aprendizaje propuestos por la Parte A:
1. Ser capaz de dominar y aplicar: conocimientos teóricos profesionales o relevantes;
2. Competencia: Habilidades prácticas para el puesto o trabajo y habilidades para tareas clave;
3. Otros requisitos: otras cualidades profesionales relacionadas con el puesto.
Ocho. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. Asegurar que todos los honorarios de capacitación dentro del alcance acordado se paguen a la Parte B de manera oportuna;
2. proporcionado a la Parte B;
p>
3. Durante el período de capacitación, hacer un buen trabajo en la orientación, supervisión, coordinación y servicio de capacitación;
4. La parte B completa las tareas de formación, se le asigna un puesto o puesto adecuado y se le paga un salario adecuado.
Nueve. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B debe aprovechar esta oportunidad de capacitación, estudiar mucho y estudiar tecnología con diligencia. Después de la capacitación, la Parte B debería poder lograr el propósito de esta capacitación. Si la Parte B no estudia mucho y no domina los conocimientos y técnicas enseñados en la capacitación, los honorarios de la capacitación correrán a cargo de la Parte B, y la Parte A tiene derecho a deducir los gastos y salarios de la Parte B durante el período de capacitación.
2. La Parte B garantiza Obedecer a la dirección durante el período de capacitación y no violar las políticas, sistemas y regulaciones de la Parte A y la unidad de capacitación;
3. Garantizar el cumplimiento de todos los arreglos de la Parte A durante el período de capacitación. el período de formación;
4. Garantía Mantener su propia seguridad y todos los intereses de la Parte A durante el período de formación;
5. Garantizar que continuará trabajando para la Parte A después del período de formación. período de formación, obedecer las asignaciones de la Parte A y estar calificado para puestos con un período de servicio superior a 3 años (o cargo).
Quienes no superen las tareas objetivo de la capacitación, o no obtengan los materiales de certificación correspondientes, serán transferidos del puesto técnico, y dejarán de disfrutar de los beneficios del puesto técnico, y no disfrutarán del salario durante el período de capacitación;
2. Durante el período de capacitación Las violaciones de la gestión y las regulaciones de la Parte A y la unidad de capacitación estarán sujetas a las regulaciones de recompensa y castigo de la Parte A y la unidad de capacitación <; /p>
3. Durante el período de formación, la imagen y los intereses de la Parte A se dañan, provocando ciertas pérdidas económicas, y la Parte B compensará todas las pérdidas económicas de la Parte A;
4. período, si la Parte B propone voluntariamente terminar la capacitación o rescindir el contrato laboral, la Parte B devolverá a la Parte A el salario básico durante el período de capacitación y compensará todos los gastos de capacitación;
5. período, si la Parte B no está calificada para el puesto o trabajo adecuadamente organizado por la Parte A en función del efecto de la capacitación, la Parte B correrá con todos los costos y gastos de capacitación, y no se pagará ningún salario durante el período de capacitación;
6. Después de que expire el período de formación (calculado a partir de la fecha de finalización de la formación) y regrese a trabajar con la Parte A, si la Parte B no ha alcanzado el período de trabajo acordado, se pagará parte de la tarifa de formación: si el mínimo Si el período de trabajo excede los 3 años, la Parte B quedará exenta de todos los derechos de formación para el año en curso. Excepto en circunstancias especiales de fuerza mayor, si la Parte B renuncia o abandona la empresa durante el período de servicio (la violación por parte de la Parte B de las normas de gestión de la Parte A se tratará por separado). La Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B asuma ciertos gastos de capacitación en función del período de servicio real acordado por la Parte B. Fórmula: Gastos de capacitación a cargo de la Parte B = (Gastos totales de capacitación ÷ Meses de servicio acordados) × (Meses de servicio acordados - Real meses de servicio)
XI. Durante el período del contrato, si la Parte A propone rescindir el contrato laboral por motivos de la Parte A, la Parte B no compensará los costos de capacitación. Si la empresa despide a la Parte B debido a infracciones disciplinarias, deberá pagar la tarifa de formación en su totalidad.
12. Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato, se resolverá con base en el principio de negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede someterse a arbitraje ante la institución de arbitraje laboral donde se encuentra la Parte A o presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Trece. Este acuerdo es un anexo al contrato laboral firmado por la Parte A y la Parte B. Será legalmente vinculante al momento de la firma de ambas partes y se almacenará en los archivos personales de la Parte B.
14. en dos ejemplares, de los que cada parte tendrá un ejemplar. Surtirá efectos después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)
Fecha de Firma:
Año, Mes, Día
Artículo 6 del acuerdo técnico La boquilla de soldadura y la placa de orificio de soldadura adoptan el dispositivo regulador de medición de flujo proporcionado por Shanghai Automation Instrument Co., Ltd. Después de una negociación amistosa, el comprador y el vendedor llegaron al siguiente acuerdo sobre el rendimiento técnico del dispositivo de medición de flujo seleccionado. :
1. Este documento de aclaración técnica es un anexo al contrato y tiene el mismo efecto jurídico que el cuerpo principal del contrato.
2. Alcance del suministro:
2.1 Cada dispositivo regulador de medición de flujo proporcionado por el proveedor será un dispositivo nuevo.
2.2 El proveedor deberá cumplimentar la descripción específica del “modelo, especificaciones y nivel de presión” de cada dispositivo estrangulador de medida de caudal en función de los parámetros técnicos indicados en la tabla de especificaciones técnicas.
2.3 El proveedor deberá suministrar los productos de acuerdo con las especificaciones y cantidades enumeradas en la tabla de especificaciones técnicas (ver tabla de lista de suministros para más detalles).
3. Requisitos técnicos
3.1 El comprador deberá proporcionar al vendedor una hoja de datos detallada y precisa, y el vendedor también deberá presentar la presión diferencial y los resultados del cálculo al comprador por duplicado. . El vendedor debe diseñar, calcular y producir estrictamente de acuerdo con la hoja de datos y adjuntar los siguientes estándares:
3.1.1 Estándar de cálculo: ISO5167-1, GB/T2624-20xx.
3.1.2 Plano de fabricación (brida) estándar de diseño: D/GD87-07XX-XX
3.2 Contenido del suministro: (fabricado por el fabricante del vendedor) suministrado según requisitos de consulta.
3.2.1 El vendedor deberá proporcionar al comprador la siguiente información técnica (cada juego):
65.438+0 copias del certificado, 65.438+0 copias de la hoja de cálculo, y diagrama de instalación 65,438+0 copias, 65,438+0 copias de la lista de piezas del gabinete y 65,438+0 copias de las instrucciones de instalación, todas encuadernadas junto con el gabinete.
3.3 Placa de orificio de medición de flujo
3.3.1 Cada placa de orificio de medición de flujo diseñada debe ser una placa de orificio que tome presión de la cámara anular, y la diferencia de presión nominal generada por ella debe ser igual a Corresponde al caudal calibrado.
3.3.2 El lado de entrada de cada placa de orificio de flujo debe tener un borde afilado en ángulo recto, y el radio del arco del borde en ángulo recto no debe ser mayor que 0,0004d El material del flujo. La placa de orificio debe ser adecuada para el fluido que se está midiendo. Generalmente se recomienda utilizar acero inoxidable 316 o 304, y el tamaño, acabado, suavidad y tolerancias deben cumplir con los requisitos de ISO5167-1.
3.3.3 Cada placa de orificio de flujo está estampada con un sello de acero y marcada con un número de marca.
3.4 Boquilla medidora de flujo
3.4.1 El diseño del elemento medidor de flujo debe ser capaz de producir una diferencia de presión nominal durante la calibración del flujo. El método de fabricación del orificio de medición y el diámetro del orificio de presión deben cumplir los requisitos de ISO5167-1.
3.4.2 La suavidad, la conicidad de la garganta y la falta de redondez de la boquilla de flujo no deben exceder los límites de ISO5167-1.
3.4.3 La boquilla de flujo será de acero inoxidable y se instalará en la junta roscada de la cámara anular. Ambos extremos de la boquilla de la cámara anular deben prepararse de acuerdo con los requisitos de la tubería del sitio.
3.4.4 La concentricidad entre la boquilla de flujo y el eje de la tubería principal debe estar dentro de los 0,8 mm.
4 Servicios técnicos de ingeniería y capacitación
Después. -servicios técnicos de venta: Luego de la puesta en funcionamiento normal del instrumento, la empresa es responsable del servicio de seguimiento durante los primeros tres meses. Las medidas específicas incluyen llamadas telefónicas, faxes y visitas. La empresa forma personal técnico para los usuarios de forma gratuita.
5. Garantía de calidad:
5.1 El vendedor será responsable de la compensación y reparación de los daños naturales durante el funcionamiento normal durante el período de garantía, y el tiempo de reparación no excederá una semana. Los daños causados por un uso anormal se resolverán mediante negociación entre ambas partes una vez identificada la causa.
5.2 Después de que el instrumento falla, la empresa hará sugerencias de manejo dentro de las 6 horas posteriores a la recepción de la notificación y se apresurará a llegar al lugar dentro de las 6 horas si es necesario.
5.3 El período de garantía de calidad es de 12 meses después de la aceptación y puesta oficialmente en funcionamiento del equipo.
5.4 El proveedor debe ser responsable de proporcionar repuestos que se dañen o se pierdan fácilmente durante el proceso; la instalación del equipo.
5.5 Descripción del cronograma de entrega
5.5.1 Lugar y hora de entrega: Según el tiempo de entrega en el contrato, el comprador especifica el lugar.
5.5.2 Forma de entrega: transporte en coche (estiba).
Embalaje
6.1 Los productos embalados y transportados deberán embalarse de acuerdo con los requisitos de las Condiciones Técnicas Generales de Instrumentos (ZBY003) junto con un juego completo de accesorios especificados en las instrucciones.
6.2 Los documentos técnicos empaquetados con el dispositivo regulador de medición de flujo incluyen: certificado de fábrica; instrucciones de instalación y lista de empaque;
6.3 En el embalaje se deberá indicar el nombre y dirección del fabricante, el nombre y modelo del producto, la cantidad y la fecha de embalaje.
6.4 El vendedor deberá proporcionar al comprador las condiciones y requisitos de almacenamiento del dispositivo estrangulador de medición de flujo.
8. Las demás cuestiones no cubiertas se resolverán mediante negociación entre el comprador y el vendedor.
Comprador: Heze Huangyu Chemical Co., Ltd.
Firma del representante autorizado:
Vendedor: Shanghai Automation Instrument Co., Ltd.
Firma del representante autorizado:
10 de julio de 20xx
Artículo 7 del Acuerdo Técnico Parte A:
Parte B:
Las Partes A y B son Sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso, se llega al siguiente acuerdo con respecto a la contratación por parte de la Parte A de la Parte B como consultor técnico a tiempo parcial, y este acuerdo se firma para cumplimiento mutuo.
1. Puestos de trabajo y responsabilidades
La Parte A contrata a la Parte B como consultor técnico a tiempo parcial para la empresa, responsable del diseño de productos, desarrollo e investigación de tecnología, innovación y mejora de tecnología. , confidencialidad y gestión de tecnología, y servicios de orientación y consultoría técnica.
2. Período de empleo y jornada laboral
El período de ganancia es de tres años, comenzando desde el 165438+01 de octubre de 20xx y finalizando el 65438+31 de octubre de 20xx. Una vez que expire el contrato, ambas partes deben negociar para firmar un nuevo contrato.
El horario de trabajo del partido B es flexible, pero la comunicación debe mantenerse fluida. La Parte A convocará a la Parte B a una reunión con tres días de antelación. Si no hay motivos especiales, la Parte B asistirá a la reunión a tiempo.
3. Remuneración laboral, gastos laborales y seguro social
La remuneración del Partido B es de 5.000 RMB por mes, que deberá pagar el Partido A antes del día 15 del mes siguiente. Gastos de viaje, gastos de entretenimiento, etc. Los gastos incurridos debido a las necesidades laborales se implementarán de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la Parte A.
Como principal creador de la patente de la empresa, la Parte B disfruta de los beneficios que aporta la patente. Para la parte de los beneficios de patentes creada por el Partido B que no exceda de 654,38+ millones de yuanes, la comisión es del 654,38+0% para la parte de 10.000 a 5.000.000 de yuanes, la comisión es del 0,5% para la parte que supera los 50 millones de yuanes; la comisión es del 0,25%. Las regalías anteriores son todas después de impuestos.
En vista del trabajo a tiempo parcial del Partido B, el Partido A no se encargará del seguro social del Partido B...
IV. Logros técnicos y propiedad
La Parte B proporciona principalmente a la Parte A consultoría técnica, como investigación y desarrollo. Las invenciones, creaciones, trabajos y cálculos producidos por la Parte B durante el empleo a tiempo parcial de la Parte A o principalmente utilizando las condiciones materiales y técnicas y la información comercial de la Parte A.
El software informático, los secretos técnicos u otra información secreta comercial y los derechos de propiedad intelectual relacionados pertenecen a la Parte A. La Parte A puede utilizar plena y libremente estas invenciones, obras, software informático, secretos técnicos u otra información dentro del alcance. de actividad empresarial. Solicitud de protección de derechos, producción y explotación o transferencia de información de secretos comerciales a terceros. La Parte B proporcionará toda la información necesaria y tomará todas las acciones necesarias de acuerdo con los requisitos de la Parte A, incluida la solicitud, el registro, etc., para ayudar a la Parte A a obtener y ejercer los derechos de propiedad intelectual pertinentes. La parte B no tiene derecho a seguir utilizando o transfiriendo la tecnología después de dejar la empresa.
Obligación de confidencialidad del verbo (abreviatura de verbo)
1. Obligación de confidencialidad de la parte B durante su trabajo a tiempo parcial. Además de la necesidad de realizar deberes, la Parte B se compromete a asumir las siguientes obligaciones de confidencialidad:
(1) Durante el período de empleo a tiempo parcial, la Parte B debe cumplir con todas las reglas de confidencialidad escritas o no escritas y reglamentaciones formuladas por la Parte A, y desempeñar los deberes correspondientes a su cargo de confidencialidad;
(2) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no podrá indagar en secretos comerciales que nada tengan que ver con ella. su propio trabajo o negocio;
(3) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no revelará a ningún tercero (incluidos otros miembros de la Parte A que no conocen los secretos según el sistema de confidencialidad) conoce los secretos técnicos u otros secretos comerciales pertenecientes a la Parte A o a otros, pero la Parte A se compromete a mantenerlos confidenciales;
(4) La Parte B promete, durante el período de trabajo a tiempo parcial con la Parte A, sin el consentimiento previo de la Parte A, no ocupará ningún cargo en otras empresas, instituciones y grupos sociales que produzcan y operen productos similares o presten servicios similares a la Parte A, incluidos accionistas, socios, directores, supervisores, gerentes, empleados, agentes, consultores. , etc.
, no operará productos o servicios similares a los de la Parte A por sí solo, ni proporcionará sugerencias para operaciones similares de otros;
2. Obligaciones de confidencialidad de la Parte B después de la renuncia
Ambas partes acuerdan que, después de que la Parte B renuncie, independientemente del motivo de la renuncia de la Parte B, seguirá teniendo las mismas obligaciones de confidencialidad y la obligación de no utilizar información confidencial relevante que durante el período de tiempo parcial.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Si cualquiera de las partes viola este acuerdo y causa pérdidas a la otra parte, asumirá la responsabilidad por incumplimiento de contrato en función de la magnitud de la pérdida.
Ocho. Resolución de Disputas
Este Acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado con sellos oficiales por ambas partes. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes.
Si la negociación fracasa, el caso se presentará a la Comisión de Arbitraje de Shenzhen para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje.
Nueve. Este contrato se redacta en dos copias y tiene el mismo efecto legal. Cada parte posee una copia.
Parte A: Parte B:
(Firma)