Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Si quieres hacer interpretación simultánea, ¿qué preparación necesitas y cómo se aprende?

Si quieres hacer interpretación simultánea, ¿qué preparación necesitas y cómo se aprende?

La razón por la que la interpretación simultánea es un trabajo muy desafiante es porque requiere una gran capacidad lingüística y talento (ambos idiomas deben estar disponibles, por supuesto, un buen inglés es una ventaja y una base), y también requiere una alta calidad psicológica. Rendimiento y adaptabilidad inmediatos. Un buen intérprete también es un buen orador. La gente en la industria suele decir que la interpretación se divide en tres partes y siete partes. En el proceso de traducción, el temperamento, los modales y el lenguaje corporal del traductor son extremadamente importantes. Por supuesto, estos resultados externos también están respaldados por una gran fortaleza y confianza. Además, en la traducción el lenguaje es sólo un medio, especialmente en la interpretación, lo más importante es transmitir el mensaje. Por tanto, es muy necesario comprender los conocimientos en campos relacionados. Tomando como ejemplo la traducción de conferencias, los participantes deben ser expertos en un campo determinado, por lo que no importa cuán buenas sean las habilidades lingüísticas del traductor, este puede sentir que no es competente profesionalmente.

La razón por la que digo tanto es para decirle al cartel que no hay necesidad de ser demasiado deliberado con las carreras universitarias. Los cuatro años de estudios universitarios son el momento más esencial, ya sea desde la perspectiva del cerebro humano que recibe conocimientos o desde la etapa de crecimiento de la vida. Por lo tanto, lo que necesitas aprender y experimentar en la universidad no son solo cursos, sino más claramente, según tu vida La planificación requiere algo más que aprender inglés. La especialización específica que debes estudiar debe estar lo más cerca posible de tus propios intereses y del amor verdadero del corazón. E incluso si en el futuro haces interpretación simultánea, lo que necesitas es calidad integral, y qué aprendizajes específicos serán beneficiosos para tu futuro laboral.

En cuanto a la pregunta, específicamente, la reputación del Congreso Nacional del Pueblo es definitivamente mayor que la de la Universidad de Beihang, pero, francamente, su universidad de inglés es como máximo de clase B+ o B (consulte la evaluación de la materia de el Ministerio de Educación). De hecho, es lo mismo que las carreras de inglés en los colegios y universidades de la Universidad de Beihang. En lo que respecta a la "formación de inglés", el entorno lingüístico y el nivel profesional son ligeramente inferiores a los de BFSU. Pero lo bueno es que una universidad como la Universidad Renmin, que se centra en humanidades y ciencias sociales, es muy útil para cultivar cualidades humanísticas. Por ejemplo, aprendizaje del idioma chino, recursos de la Universidad Nacional Popular, etc.

En segundo lugar, desde la perspectiva de los estudiantes de posgrado, la interpretación simultánea para estudiantes de posgrado no se limita a las carreras teóricas de pregrado. Pero al estar incluido en la Escuela de Lenguas Extranjeras, existen algunas diferencias. Tomemos como ejemplo el examen de ingreso de posgrado para carreras de inglés. Las materias generales para los exámenes de ingreso a posgrado son política, segunda lengua extranjera, inglés básico y cursos profesionales (literatura, lingüística, traducción, cultura, etc.). Por lo tanto, al menos dos estudiantes extranjeros deben estar preparados con antelación para futuros estudios interprofesionales. exámenes. Además, los estudiantes de posgrado de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing se centran en el reexamen.

Desde el punto de vista laboral, es muy común cambiar de carrera como intérprete simultáneo. Debido a su amor por el inglés y su experiencia profesional, muchas personas pueden hacer carrera aquí. Por lo tanto, si tiene su propio pasatiempo principal o único en este campo, definitivamente será aún más poderoso para la traducción. Por ejemplo, Zhang Lu, quien tradujo la conferencia de prensa del Primer Ministro Wen durante las Dos Sesiones de este año, es estudiante del Departamento de Derecho Internacional de la Universidad de Asuntos Exteriores de China. Después de graduarse, pasó a dedicarse a la carrera de traductor senior y ahora es subdirector del Departamento de Inglés de la Oficina de Traducción del Ministerio de Asuntos Exteriores. Entonces, si naciste en una clase de inglés no es algo absoluto.

Si te especializas en inglés, no sólo podrás trabajar tus habilidades lingüísticas, sino también acumular conocimientos en un campo determinado: economía, derecho, relaciones internacionales e incluso ciencias. Una vez que no apruebes el examen de ingreso a la escuela secundaria, también sabrás cuáles son tus intereses. Un buen inglés siempre es una ventaja y puedes ingresar a industrias afines.

Si no aprendes inglés, también debes fortalecer tu aprendizaje de inglés. No es imposible que apruebes el examen de ingreso a la universidad en el futuro.

Además, el cartel también puede considerar universidades preaprobadas como la Escuela de Relaciones Internacionales o la Escuela de Asuntos Exteriores. Además de sus ventajas profesionales, estas universidades también son únicas en la enseñanza del inglés. Además, aunque no seas admitido con antelación, no afectará a la admisión de tu primera opción. Además, existen muchos tipos de traducciones de alto nivel, y la preparación requerida para reuniones de negocios, gobiernos, la Unión Europea y otras instituciones también es diferente. Un plan de vida completo aún requiere considerar muchas cosas. Además, no es necesario estudiar en el país en el futuro. Hay buenas escuelas de interpretación y oportunidades de pasantías en Europa, Estados Unidos y Hong Kong.

Pero en general, como decía el cartel, lo más importante es el examen de ingreso a la universidad, la Universidad de Pekín, la Universidad Renmin y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing son todas escuelas buenas y de primera clase. Mientras te concentres en tu reseña y escuches tu propia voz, tomarás una decisión acertada. Lo que aquí se dice es sólo una opinión familiar.

Finalmente, quiero decir que si me decido a hacer este trabajo, espero que el cartel pueda caminar con valentía por este camino en el futuro. De hecho, requiere mucho coraje y resistencia. Diez años, veinte años, toda una vida en una industria, siempre habrá logros. ¡No desperdicies los preparativos realizados por el cartel con antelación!

¡Buena suerte y ánimo! !