Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Medidas para la Administración de la Compra de Servicios Gubernamentales

Medidas para la Administración de la Compra de Servicios Gubernamentales

Orden del Ministerio de Finanzas de la República Popular China

Nº 102

Las “Medidas Administrativas para la Compra de Servicios Gubernamentales” fueron revisadas y adoptadas en la primera reunión ministerial de 2019. y por la presente se anuncia Con vigencia a partir de marzo de 2020 Con vigencia a partir del día 1.

Ministro Liu Kun

65438+3 de octubre de 2020

Medidas para la administración de la compra de servicios gubernamentales

Capítulo 1 Principios generales

El artículo 1 tiene como objetivo regular la compra de servicios por parte del gobierno, promover la transformación de las funciones gubernamentales y mejorar la prestación de los servicios públicos. Estas medidas se formularán de conformidad con lo dispuesto en otras leyes y reglamentos administrativos.

Artículo 2 El término "compra de servicios por parte del gobierno", como se menciona en estas Medidas, significa que las agencias estatales en todos los niveles confían servicios dentro de su propio ámbito de responsabilidades y adecuados para servicios orientados al mercado a proveedores de servicios calificados de conformidad con los métodos y procedimientos de compra del gobierno. El acto de pagarles tarifas en función de la cantidad, calidad y otros factores del servicio.

Artículo 3 La compra de servicios por parte del gobierno deberá seguir los principios de restricciones presupuestarias, vivir dentro de los propios medios, selección abierta de los mejores, honestidad y confiabilidad, y centrarse en el desempeño.

Artículo 4 El Ministerio de Finanzas es responsable de formular el sistema nacional de servicios de contratación pública y de orientar y supervisar la contratación pública de servicios en diversas regiones y departamentos.

Los departamentos financieros de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables de la gestión de la contratación pública de servicios dentro de sus respectivas regiones administrativas.

Capítulo 2 Sujetos y Encargados de la Contratación

Artículo 5 Las agencias estatales en todos los niveles son compradores de servicios adquiridos por el gobierno.

Artículo 6: Empresas y grupos sociales establecidos de conformidad con la ley (excluidos los grupos de masas garantizados por asignaciones financieras), instituciones de bienestar público de segunda clase e instituciones dedicadas a actividades productivas y comerciales, organizaciones económicas colectivas rurales, y personas de base Las organizaciones sexualmente autónomas y las personas calificadas pueden actuar como proveedores de servicios adquiridos por el gobierno.

Artículo 7 El responsable de la contratación pública de servicios deberá cumplir con las condiciones previstas en las leyes y reglamentos administrativos de contratación pública.

El comprador puede acordar las condiciones específicas de la unidad de compromiso en función de las características de los artículos de servicio que se compran, pero no violará las leyes de contratación pública ni los reglamentos administrativos ni aplicará un trato diferencial o discriminatorio a la unidad de compromiso. bajo condiciones irrazonables.

Artículo 8: Las instituciones públicas, las instituciones públicas y los organismos garantizados por asignaciones fiscales no serán sujetos ni destinatarios de servicios de contratación pública.

Capítulo 3 Contenido y catálogo de adquisiciones

Artículo 9 Los servicios de adquisiciones gubernamentales incluyen los servicios públicos proporcionados por el gobierno al público y los servicios auxiliares requeridos por el gobierno para desempeñar sus funciones.

Artículo 10 No están incluidos en el ámbito de la contratación pública de servicios los siguientes artículos:

Servicios que no estén dentro del ámbito de competencias gubernamentales;

( 2) Servicios que deben ser realizados directamente por el gobierno Asuntos;

(3) Adquisiciones gubernamentales de bienes y proyectos estipulados en leyes y reglamentos administrativos, así como proyectos que empaquetan proyectos y servicios;

(4) Comportamientos de financiación;

(5) Reclutamiento y empleo de personal comprador, empleo de despacho de mano de obra y establecimiento de puestos de bienestar público;

(6) Otros servicios que El gobierno no permite que los compre según las leyes, los reglamentos administrativos y el Consejo de Estado.

Artículo 11 El alcance y contenido específicos de los servicios adquiridos por el Estado se gestionarán mediante un catálogo orientativo, que se hará público de conformidad con la ley.

Artículo 12 El catálogo de orientación para la compra gubernamental de servicios será administrado a nivel central y provincial. El Ministerio de Finanzas y los departamentos de finanzas provinciales formulan, respectivamente, catálogos de orientación para los servicios de compra del gobierno al mismo nivel, y cada departamento compila catálogos de orientación para los servicios de compra del gobierno dentro del alcance de los catálogos de orientación del mismo nivel.

Los departamentos financieros provinciales deben determinar los métodos y procedimientos para compilar el catálogo como orientación sobre la compra de servicios para gobiernos por debajo del nivel provincial en función de las realidades locales.

Artículo 13: Los departamentos competentes elaborarán y ajustarán el catálogo de orientación en función del desarrollo económico y social real, la transformación de las funciones gubernamentales y los requisitos de equiparación y estandarización de los servicios públicos básicos.

La preparación y el ajuste del catálogo de orientación deben solicitar opiniones de los departamentos pertinentes y realizar argumentaciones de expertos basadas en las necesidades reales.

Artículo 14 Para los servicios enumerados en el catálogo de orientación para la compra de servicios por parte del gobierno, si se ha dispuesto el presupuesto, se implementará la compra de servicios por parte del gobierno.

Capítulo 4 Implementación de actividades de adquisiciones

Artículo 15 Los servicios gubernamentales deben resaltar la naturaleza pública y el bienestar público, y priorizar los servicios que están estrechamente relacionados con la mejora de los medios de vida de las personas y conducen a la transformación del gobierno. funciones y mejora del desempeño financiero de los proyectos.

El contenido del servicio, el nivel, el proceso y otros elementos estándar de la compra de servicios públicos básicos por parte del gobierno deben cumplir con los requisitos pertinentes de los estándares nacionales de servicios públicos básicos.

Artículo 16 Los fondos necesarios para que el gobierno compre proyectos de servicios se coordinarán y organizarán en el presupuesto de los departamentos pertinentes y se conectarán con el plan financiero a mediano plazo. No podrán ejecutarse proyectos no incluidos en el presupuesto.

Al preparar los presupuestos departamentales anuales, los compradores deben reflejar los gastos gubernamentales en los servicios adquiridos. Los gastos gubernamentales en la compra de servicios deberán cumplir con las disposiciones pertinentes sobre gestión presupuestaria.

Artículo 17 El comprador seleccionará al mejor empresario mediante competencia leal basándose en el contenido de la contratación, las condiciones del mercado, las capacidades del servicio y el estado crediticio de los proveedores relevantes.

Artículo 18 El comprador de servicios de particulares se limitará a circunstancias que sean verdaderamente adecuadas para la compra de servicios por parte del gobierno y a cargo del individuo, y no realizará empleos encubiertos en nombre de la compra de servicios por parte del gobierno. .

Artículo 19 La implementación, supervisión y gestión del proceso de contratación de servicios de contratación pública, incluidos los catálogos y normas de contratación centralizados, las políticas de contratación, los métodos y procedimientos de contratación, la divulgación de información, las preguntas y quejas, y las sanciones por abuso de confianza. , etc., deberán estar de acuerdo con la implementación de las leyes de contratación pública, los reglamentos administrativos y los sistemas relacionados.

Artículo 20 Al implementar la gestión del desempeño de los servicios adquiridos por el gobierno, los compradores deberán realizar evaluaciones de desempeño con anticipación y realizar evaluaciones de desempeño en la implementación de los servicios adquiridos de manera regular. Los proyectos elegibles podrán ser evaluados por un tercero.

El departamento financiero puede, según sea necesario, realizar una evaluación del desempeño del trabajo general de compra de servicios gubernamentales, o realizar una evaluación clave del desempeño de proyectos de servicios de compra gubernamental implementados por el departamento con grandes cantidades de fondos y grandes beneficios sociales. impacto.

Artículo 21 Las unidades de adquisiciones y los departamentos financieros deben utilizar los resultados de la evaluación del desempeño como una base importante para seleccionar entidades, acuerdos presupuestarios y ajustes de políticas.

Capítulo 5 Contrato y Ejecución

Artículo 22 La firma, ejecución y modificación de contratos de compra de servicios gubernamentales deberán cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China.

Artículo 23 El adquirente firmará un contrato escrito con el empresario identificado, y el contenido del servicio estipulado en el contrato deberá cumplir con lo dispuesto en los artículos 9 y 10 de estas Medidas.

Un contrato gubernamental de compra de servicios debe especificar el contenido, plazo, cantidad, calidad, precio, método de liquidación de fondos, derechos y obligaciones de cada parte y responsabilidad por incumplimiento del contrato.

Los contratos públicos de compra de servicios se anunciarán conforme a la ley.

Artículo 24 El período de ejecución de un contrato de servicios de compra del gobierno generalmente no excede los 0 años, bajo la premisa de que el presupuesto está garantizado, el contenido de la compra es relativamente fijo, la continuidad es fuerte y la fuente de fondos; es estable y los cambios de precios son pequeños. Para los proyectos de servicios de compra del gobierno, puede firmar un contrato de servicios de compra del gobierno con un período de ejecución de no más de 3 años.

Artículo 25 El comprador deberá fortalecer la gestión del desempeño de los proyectos de servicios adquiridos por el gobierno, llevar a cabo un seguimiento del desempeño, mantenerse al tanto del progreso de la implementación del proyecto y el logro de los objetivos de desempeño, e instar a las unidades de ejecución a realizar estrictamente las contratar y cumplir con las estipulaciones del contrato Pagar el monto a la unidad responsable.

Artículo 26 La unidad empresarial prestará los servicios de conformidad con el contrato y no subcontratará los elementos de servicio a otras unidades.

Artículo 27 La unidad de ejecución deberá establecer un libro de contabilidad de los proyectos de servicios adquiridos por el gobierno, mantener registros de acuerdo con las regulaciones o acuerdos contractuales pertinentes y proporcionar información importante relacionada con la implementación del proyecto a la unidad de ejecución.

Artículo 28 Las unidades empresariales deberán cumplir estrictamente con los sistemas financieros pertinentes y estandarizar la gestión y el uso de los fondos para la compra gubernamental de proyectos de servicios.

La unidad responsable debe cooperar con los departamentos pertinentes para supervisar, inspeccionar y evaluar el uso de los fondos.

Artículo 29: Las unidades empresariales podrán utilizar contratos gubernamentales de servicios de compra para captar fondos de instituciones financieras de conformidad con las leyes y reglamentos.

El comprador no ofrecerá garantía de ningún tipo por el comportamiento financiero del empresario.

Capítulo 6 Supervisión, Gestión y Responsabilidad Legal

Artículo 30: Los departamentos pertinentes deben establecer y mejorar el mecanismo de supervisión y gestión para la compra de servicios por parte del gobierno. Los compradores y las unidades de empresa deben aceptar conscientemente la supervisión financiera, la supervisión de auditoría, la supervisión social y la supervisión de los objetos de servicio.

Artículo 31. Los compradores, contratistas y demás personal involucrado en servicios de contratación pública que violen las leyes y reglamentos de contratación pública, serán sancionados conforme a las leyes y reglamentos de contratación pública quienes retengan, malversan o retengan fondos, etc. Quienes cometan actos ilegales serán investigados por responsabilidad legal de conformidad con la "Ley de Presupuesto de la República Popular China" y el "Reglamento sobre Sanciones y Castigos por Actos Fiscales Ilegales" si son sospechosos de haber cometido un delito; serán trasladados a órganos judiciales para su trámite.

Artículo 32 Si los departamentos financieros, las unidades de adquisiciones y su personal violan las disposiciones de estas Medidas y cometen actos ilegales como abuso de poder, incumplimiento del deber, negligencia para beneficio personal, etc., serán sancionados. de conformidad con la Ley de Presupuesto de la República Popular China y las regulaciones nacionales pertinentes, como la Ley de Funcionarios Públicos de la República Popular China, la Ley de Supervisión de la República Popular China y el Reglamento sobre Sanciones y Castigos Fiscales. Los actos ilegales serán considerados responsables en consecuencia. Los sospechosos de haber cometido delitos serán trasladados a órganos judiciales para su tratamiento.

Capítulo 7 Disposiciones complementarias

Artículo 33: Las agencias del partido, las agencias de la CCPPCh, las agencias del partido democrático, las instituciones públicas que desempeñan funciones administrativas y las organizaciones que utilizan establecimientos administrativos utilizan fondos fiscales para comprar Los servicios se implementarán de conformidad con estas normas.

Artículo 34 La implementación de la contratación pública confidencial de servicios se realizará de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 35 Las presentes Medidas entrarán en vigor el 6 de marzo de 2020. Las "Medidas administrativas para la adquisición gubernamental de servicios (provisionales)" (Cai Zong [2014] N° 96) emitidas por el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Asuntos Civiles y la Administración Estatal de Industria y Comercio en febrero de 2014 y 2015 son abolido al mismo tiempo.