Contrato de Afiliación
Artículo 1 del Contrato de Joint Venture Parte A: Suzhou Qilong Transportation Co., Ltd.
Parte B:
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y leyes relacionadas, A y B. Sobre la base del beneficio mutuo y la consulta equitativa, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre la cuestión de los accesorios para automóviles, que esperamos que ambas partes respeten.
Artículo 1. Llamar vehículo
El número de vehículo, modelo y tonelaje del presente contrato son:. La Parte B tiene la propiedad y los derechos de operación de los vehículos afiliados, y la Parte B afiliará los vehículos a la Parte A para el transporte.
Artículo 2 Período de Franquicia
Período de operación del vehículo de la Parte B: año mes día a año mes día.
Artículo 3 Tarifas de afiliación
1. Tarifa de administración: la Parte B paga a la Parte A una tarifa de administración de franquicia en RMB todos los meses durante el período de la franquicia. La tarifa de administración de franquicia se calcula en RMB cada mes. trimestre La tarifa de gestión de la franquicia es RMB por trimestre. El pago se realiza una vez cada trimestre y se puede pagar por adelantado.
2 Cobro y pago: La Parte B pagará a la Parte A en su totalidad cada mes los honorarios de mantenimiento de carreteras, honorarios de transporte y gestión, honorarios industriales y comerciales, impuestos, inspección anual (trimestral) y otros honorarios relacionados, de modo que. que la Parte A pueda manejarlos a tiempo Procedimientos correspondientes.
Artículo 4 Formas de Pago y Otros
1. Los gastos incurridos por la Parte B en las actividades comerciales de la Parte A serán pagados por la Parte A.
La forma es mensual liquidación, hora Es el día 8 de cada mes. (Efectivo o transferencia bancaria)
2. La ruta de la Parte B en las actividades comerciales de la Parte A está determinada por la Parte A, y el flete es el siguiente.
Cálculo del precio de mercado.
3. El costo del transporte de corta distancia y del transporte esporádico se determinará mediante negociación entre ambas partes.
Artículo 4 Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Durante el período en que el vehículo esté incautado, el vehículo de la Parte B será operado en nombre de la empresa de la Parte A.
2. Durante el período de matriculación del vehículo, todo tipo de reclamaciones y deudas incurridas por la Parte B durante su funcionamiento serán tramitadas por la Parte B por sí misma y no tendrán nada que ver con la Parte A.
3. La Parte A debe gestionarlos con la compañía de seguros. Todos los costos de los procedimientos de seguro para asegurar vehículos y otros artículos correrán a cargo de la Parte B.
4. A no retrasará el pago de la cuenta de la Parte A a la cuenta de operación del vehículo de la Parte B, y no retrasará el pago a más tardar 65,438+00 días.
5. Durante el período de matriculación del vehículo, el vehículo deberá obedecer al despacho y mando unificado de la empresa. De no cumplirse, la Parte A tiene derecho a cancelar las calificaciones de asignación del vehículo y rescindir el contrato.
Artículo 5 Derechos y Obligaciones de la Parte B
1. Durante el período de afiliación, los derechos de operación del vehículo pertenecen a la Parte A, y los derechos de propiedad y rentas pertenecen a la Parte B. La Parte A no interferirá con el uso normal de la Parte B
2. La Parte B debe cumplir con las leyes de tránsito, participar activamente en las actividades de seguridad de la Parte A, fortalecer la protección del vehículo y realizar inspecciones anuales normales, inspecciones trimestrales, QR. códigos y evaluaciones técnicas según sea necesario.
3. La Parte A deberá realizar los trámites de seguro del vehículo y otros elementos en la compañía de seguros, y todos los costos correrán a cargo de la Parte B.
4. Se pierde el vehículo averiado o se produce un accidente de tráfico. En caso de accidente, la Parte B informará inmediatamente del incidente y notificará a la Parte A. Después de recibir el informe, la Parte A obtendrá el consentimiento de la Parte B y ayudará a la Parte B.
Al manejar accidentes que involucran reclamos de seguros, la Parte B proporcionará información relevante a la Parte A, y ambas partes manejarán rápidamente los reclamos a la compañía de seguros. La Parte A es responsable de transferir los reclamos de seguro recibidos a la Parte B.
p>5. Los vehículos de la Parte B pueden realizar otras actividades de transporte sin las tareas de transporte de la Parte A. Si la Parte A lo necesita, la Parte B debe llegar al sitio dentro de las 2 horas posteriores a la recepción del aviso.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Cualquier violación de los términos de este contrato y del contrato complementario por ambas partes constituirá un incumplimiento de contrato y generará responsabilidad por indemnización. por incumplimiento de contrato.
2. Si la Parte A rescinde el contrato sin motivo, compensará a la Parte B con 5 meses de gastos de gestión auxiliares; si la Parte B rescinde el contrato sin motivo, compensará a la Parte A con 5 meses de gastos auxiliares; honorarios.
3. Si la Parte A incumple el pago del capital de trabajo de la Parte B sin motivo alguno, compensará a la Parte B con cinco milésimas del promedio diario de atrasos.
Artículo 7 Disposiciones Complementarias
Durante la ejecución del contrato, ambas partes podrán resolver las cuestiones no previstas en el presente contrato mediante negociación y firmar un contrato complementario por escrito. El contrato complementario tiene el mismo efecto que este contrato.
Artículo 8 Cambio, Terminación y Resolución de Disputas del Acuerdo
1. Después de la firma de este Acuerdo, ambas partes no podrán modificarlo a voluntad. Durante la ejecución de este acuerdo, si las circunstancias cambian y los términos de este acuerdo necesitan modificarse, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario.
2. Si una parte pierde unilateralmente la capacidad de cumplir con sus obligaciones bajo este Acuerdo, o su comportamiento constituye un incumplimiento sustancial del contrato, la otra parte tiene el derecho de rescindir unilateralmente el contrato, pero debe hacerlo. notificarlo por escrito a la otra parte con una antelación mínima de siete días hábiles.
3. Si se produce una disputa durante la ejecución de este contrato, ambas partes pueden resolverla mediante negociación; si la negociación fracasa, pueden presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentra la Parte B.
Artículo 10 Otros
Este contrato se realiza por duplicado y tiene el mismo efecto jurídico. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia, que surtirá efecto a partir de la fecha de la firma de ambas partes.
Parte A:
(sello)
Año y mes
Fecha del Partido B: año, mes y día (sello)< /p >
Artículo 2 del Contrato de Joint Venture Parte A: una determinada empresa de ingeniería de la construcción
Parte B:
Parte A: una determinada empresa de ingeniería de la construcción.
Parte B:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B, basándose en los principios de cooperación sincera, alianza poderosa, ventajas complementarias y beneficio mutuo, desarrollan y contratan conjuntamente este proyecto (en adelante, el proyecto), por la presente firma este acuerdo de cooperación.
1. Bases para la cooperación
La Parte A es una empresa de construcción integral con capacidad para emprender edificios municipales, industriales y civiles a gran escala, proyectos de carreteras de alto nivel, etc. y tiene una serie de calificaciones nacionales de contratación general de construcción y calificaciones de contratación profesional, con un buen efecto de marca y un fuerte nivel de gestión. La Parte B tiene información efectiva, amplios recursos sociales y ciertas capacidades de gestión de la construcción; jugar a las respectivas ventajas, alianza fuerte, beneficio mutuo.
En segundo lugar, métodos de cooperación
La Parte B es responsable del desarrollo del mercado y la contratación de todo el proceso del proyecto en nombre de la Parte A, incluido el seguimiento de la información, las operaciones preliminares, la licitación y la implementación. , así como manejar los procedimientos relacionados con la construcción del proyecto y asumir los costos relacionados. Después de ganar la licitación para el proyecto, la Parte B llevará a cabo la preparación del departamento de gestión del proyecto y la gestión del proyecto de construcción en nombre de la Parte A, se utilizará como portadora de sus derechos y obligaciones y asumirá la responsabilidad legal por el producción, operación y todas las demás actividades de los proyectos de cooperación entre las dos partes. La Parte sólo supervisará y gestionará los proyectos de cooperación entre las dos partes de conformidad con este Acuerdo.
La Parte A nombra *** entre 1 y 4 gerentes de proyecto, ingenieros jefe, directores financieros, directores de calidad y directores de seguridad para monitorear el contrato, las finanzas, la calidad, la seguridad, el período de construcción, el progreso, la construcción civilizada, etc. El salario del personal designado por la Parte A correrá a cargo de la Parte B, y el salario estándar es de 11.000 yuanes por director de proyecto. Los salarios del personal designado por la Parte A serán deducidos mensualmente del pago del proyecto de la Parte B por la Parte A. Los asuntos específicos se acordarán en el contrato del proyecto firmado por ambas partes después de ganar la licitación. La configuración restante del proyecto de cooperación entre las dos partes (incluidos los recursos humanos y todos los demás recursos) será asignada por la Parte B de forma independiente según las necesidades, pero debe satisfacer las necesidades del proyecto y del propietario, y todos los gastos necesarios correrán a cargo. por la Parte B.
3. Modelo de gestión empresarial
1. Los proyectos de cooperación entre las dos partes son gestionados de manera uniforme por la Parte A. Se pueden adoptar estrategias comerciales y modelos de gestión flexibles, pero el modelo de gestión general no puede violar los principios de gestión del Partido A y debe cumplir con todas las reglas del Partido A.
2. La Parte B, como entidad contable independiente, opera de forma independiente y es responsable de las actividades de producción y operación y los resultados operativos del proyecto de cooperación. La Parte A solo es responsable del contrato, las finanzas y la calidad del proyecto; , avance de la construcción, seguridad y civilidad del proyecto de cooperación. Supervisión y gestión de la construcción. La Parte B debe respetar los principios y políticas comerciales generales de la Parte A en sus operaciones y no debe dañar la imagen de mercado de la Parte A.
La Parte B pagará a la Parte A una tarifa de gestión del 3,0% del costo total de liquidación de este proyecto (excluyendo impuestos y diversos fondos y tarifas requeridos por el gobierno local), impuestos (incluidas las empresas generadas por este El impuesto sobre la renta del proyecto (considerado temporalmente en 3,3%) será recaudado y pagado por la Parte A o el propietario de acuerdo con la situación real. Todos los fondos y tarifas requeridos por el gobierno y el impuesto sobre la renta corporativo generado por este proyecto correrán a cargo de la Parte B. Los honorarios e impuestos de gestión mencionados arriba correrán a cargo de la Parte A. La proporción se deduce de cada proyecto por cobrar.
3. Los fondos de los proyectos de cooperación deberán proceder de cuentas financieras. Todos los fondos del proyecto deben depositarse primero en la cuenta de la Parte A. La Parte A cobrará los honorarios de gestión acordados en este acuerdo, los salarios del personal designado, los riesgos hipotecarios y todos los honorarios pagados en el contrato de construcción firmado por la Parte A y el propietario. el proyecto de cooperación y este proyecto (incluidas las fianzas de cumplimiento a los propietarios).
El precio del subcontrato correspondiente debe ser remitido a la cuenta del proyecto especialmente establecida para la Parte B por el banco interno de la Parte A. El pago del proyecto se pagará mediante cheque, y la Parte B debe proporcionar un funcionario válido y legal. factura. Los fondos del proyecto de cooperación primero deben satisfacer las necesidades de la construcción del proyecto, es decir, deben asignarse y utilizarse después de que se hayan pagado los materiales del proyecto, los servicios laborales, los fondos del proyecto de subcontratación profesional y todas las deudas. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a decidir la asignación. fondos para satisfacer las necesidades del proyecto antes de asignarlos. La Parte B cumplirá estrictamente las regulaciones gubernamentales nacionales y locales sobre la liquidación y pago de salarios a los trabajadores migrantes, y no incumplirá los salarios de los trabajadores migrantes. Todos los gastos de la Parte B se calcularán por separado y los comprobantes legales originales se recolectarán y guardarán de acuerdo con las normas de gestión financiera de la Parte A. El trabajo financiero de la Parte B debe cumplir con el sistema de gestión financiera de la Parte A, y la Parte A deberá realizar inspecciones financieras periódicas y auditorías de procesos. Si el propietario designa un subcontrato o el gobierno lo requiere o ambas partes acuerdan que el subcontrato debe firmarse en nombre de la Parte A, la Parte A puede firmar el subcontrato y pagar el proyecto subcontratado en su nombre. La Parte B no tendrá ninguno. objetar esto y comprometerse de antemano con la Parte A. Si la Parte B recauda dinero de una cuenta externa distinta de la cuenta de la Parte A sin autorización, la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas económicas causadas por ello y pagará a la Parte A una multa del 30% del monto de la recaudación no autorizada.
4. Después de ganar la licitación, la Parte B puede grabar un sello específico del proyecto para facilitar el desarrollo comercial, pero debe ser aprobado por escrito por el gerente general de la Parte A. Este sello específico del proyecto se gestiona. por la Parte A y solo se utiliza para proyectos de cooperación.
La Parte B puede firmar contratos de subcontratación de mano de obra, subcontratación de proyectos, adquisición y arrendamiento de materiales y arrendamiento de maquinaria y equipo en su propio nombre, asumir responsabilidades económicas y legales de forma independiente e informarlos al departamento de gestión de proyectos cooperativos de la Parte A para que quede registrado; lo anterior en nombre de la Parte A. Contrato... Sin embargo, la Parte B no firmará otros acuerdos ni realizará otras actividades comerciales no relacionadas con este proyecto en nombre de Beijing Urban Construction Company No. 3 sin autorización. Si se determina que algún acuerdo o contrato se ha firmado sin la autorización de la Parte A, el acuerdo o contrato será inválido a partir de la fecha de la firma, y la Parte A también impondrá una multa de 65.438+000.000 de yuanes a la Parte B por cada acuerdo similar. situación, y la Parte B será responsable de todas las pérdidas que surjan de la misma. Excepto los contratos de subcontratación externa (incluida la subcontratación laboral) que deben firmarse en nombre de la Parte A según lo estipulado en los documentos de licitación del propietario o requerido por el gobierno.
Las disputas legales entre la Parte B y terceros en términos de costos laborales, pagos de proyectos de subcontratación, costos de materiales, tarifas de alquiler de maquinaria y equipo, etc. serán resueltas por la propia Parte B y sus disputas económicas y de otro tipo. (incluidas reclamaciones y deudas) sobre el proyecto de cooperación (disputas de litigio) tendrán plena responsabilidad por las consecuencias legales y no tendrán nada que ver con la Parte A. La Parte B no puede exigir a la Parte A que proporcione ninguna prueba. En caso de litigio o arbitraje, la Parte A impondrá una multa a la Parte B con 50.000 yuanes por caso. Si se graba cualquier sello con el nombre del Partido A sin el consentimiento del Partido A, el Partido A impondrá una multa de 100.000 yuanes al Partido B. Si causa pérdidas económicas al Partido A, el Partido B asumirá todas las responsabilidades y consecuencias negativas.
5. Para garantizar el cumplimiento de este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A el riesgo hipotecario al 1% de la tarifa de la oferta ganadora para cada proyecto individual, y el riesgo hipotecario pagadero para cada proyecto individual. no será inferior a 200.000 yuanes. La Parte A devolverá el riesgo hipotecario a la Parte B de una vez después de que se complete el proyecto y haya pasado la inspección de aceptación para cumplir con los estándares de calidad acordados en el contrato, se entreguen los datos de finalización, se revise y firme el acuerdo de finalización o liquidación por el propietario y el director del proyecto licitador cancelan la presentación.
El depósito de licitación, el certificado de crédito bancario y la garantía de cumplimiento (incluida la garantía de cumplimiento bancario y la garantía de pago anticipado de inicio) correrán a cargo de la Parte B. Cuando el propietario requiera una garantía bancaria, la Parte B pagará una cierta proporción del depósito en efectivo a la empresa. La devolución de la fianza de cumplimiento se gestionará de acuerdo con las disposiciones de los documentos de licitación del propietario. La Parte B acudirá al banco interno de la Parte A para gestionar los procedimientos de reembolso dentro de un mes después de que la Parte A reciba la devolución de la fianza del propietario o. banco.
El período de garantía de calidad de este proyecto se implementará de acuerdo con el contrato principal firmado por la Parte A y el propietario, y el monto de la garantía del proyecto será el 5% del precio total de liquidación del proyecto. En circunstancias normales, después de que expire el período de garantía del proyecto, el propietario reembolsa y la Parte A recibe un depósito de garantía del 5% del precio total de liquidación del proyecto, la Parte A devolverá el 0,4% del precio total de liquidación del proyecto a la Parte B, dejando una garantía. El depósito de 65.438 + liquidación del proyecto 0% del precio total se utilizará como fondo interno de mantenimiento de la calidad pagado por la Parte B a la Parte A y se mantendrá durante un año. Si no hay mantenimiento, el fondo de mantenimiento se devolverá en su totalidad dentro de los 14 días siguientes al vencimiento del año.
6. Si la organización de construcción de la Parte B no puede cumplir con los requisitos del propietario, supervisor y Parte A, la Parte A tiene derecho a tomar cualquier medida, incluida la organización de otros equipos para ingresar al sitio para la construcción o cancelar la construcción. subcontrato firmado por ambas partes Para garantizar la buena ejecución del proyecto, todas las pérdidas causadas serán asumidas por la Parte B. Porque
Artículo 3 del Contrato de Franquicia Parte A:
Parte. B:
Este contrato se basa en los principios de equidad y justicia y fue celebrado por consenso entre ambas partes.
1. Descripción general del proyecto
1. Nombre del proyecto: Proyecto de gestión de rocas peligrosas de Palm Tree Liang en la ciudad de Tongming, condado de Chengkou, ciudad de Chongqing
2. Ubicación del proyecto: ciudad de Tongming, condado de Chengkou, ciudad de Chongqing.
3. Contenido del proyecto: Proyecto de gestión de rocas peligrosas
4. Cantidad de proyectos:
2. Precio del contrato
El precio del contrato del proyecto subcontratado es de 48 millones. 00.
En tercer lugar, el propósito del contrato
Después de la negociación entre las dos partes, se acordó que la Parte B, Li Zhuopin, participaría en proyectos comerciales dentro del alcance de la licencia comercial de la Parte A bajo La empresa del partido A. Al mismo tiempo, la Parte A y la Parte B firman este contrato para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, así como los asuntos que requieren atención durante la implementación del proyecto.
Cuatro. Derechos y obligaciones básicos de la Parte A
1. La Parte A paga el 0% del precio del proyecto. Se cobrará el 5% a la Parte B como tarifa de servicio de gestión de 240.000 RMB.
2. El Partido A tiene derecho a controlar los fondos del proyecto, y el Partido B proporcionará al Partido A una libreta de salarios de los trabajadores migrantes cada mes.
3. Si el comportamiento de la Parte B daña la reputación y la imagen de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo y no se reembolsará la tarifa del servicio de gestión del proyecto.
4. Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte A solo proporcionará a la Parte B los procedimientos y licencias comerciales necesarios para las operaciones comerciales relevantes, y no participará en la operación y gestión de la Parte B.
5. Después de que este acuerdo entre en vigor y la Parte A ingrese a la cuenta de la Parte A, la Parte A transferirá el dinero a la Parte B de manera oportuna y sin demoras indebidas.
6. Proporcionar el mejor servicio posible a los requisitos razonables de la Parte B.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones básicos de la Parte B
1 .Parte B puede obtener el compromiso de la Parte A y el cumplimiento de sus tres obligaciones y, si tiene alguna pregunta, puede brindar opiniones a la Parte A en cualquier momento.
2. Disfrute de las calificaciones y licencias comerciales requeridas para la construcción proporcionadas por la Parte A.
3. Aproveche al máximo las calificaciones de la Parte A y realice negocios relacionados de manera completamente independiente.
4. Implementar una contabilidad interna independiente y ser responsable de las pérdidas y ganancias.
5. Todos los beneficios normales pertenecen al Partido B sin interferencias.
6. Respetar estrictamente las leyes y reglamentos nacionales y las normas y reglamentos de la Parte A en las actividades comerciales.
7. Responsable de resolver incidencias comerciales y resolver de forma independiente condiciones comerciales y equipos de construcción relacionados.
8. La Parte B será responsable de la calidad y seguridad del proyecto de construcción. La Parte B asumirá toda la responsabilidad por los problemas de calidad y los accidentes de seguridad.
9. Mantener la reputación e imagen de la Parte A y no realizar nada falso, fraudulento, infractor o perjudicial para la reputación. Si ocurre tal incidente, la Parte A tiene derecho a reclamar la responsabilidad legal de la Parte B y exigir compensaciones financieras y sanciones pertinentes.
10. Pagar los honorarios del servicio de gestión a la Parte A en su totalidad y a tiempo. Si la Parte B requiere que la Parte A proporcione otros servicios distintos a los estipulados en este contrato, la Parte B será responsable de los salarios, viajes y otros gastos del personal de la Parte A, así como de los gastos de gestión de la empresa.
11. Los proyectos comerciales de la Parte B no excederán el alcance de la licencia comercial de la Parte A. Para proyectos más allá del alcance de la licencia comercial de la Parte A, la Parte B proporcionará por sí misma los procedimientos y certificados pertinentes.
12. Después de que la Parte B reciba el pago por progreso de este proyecto, la Parte B cooperará con la Parte A en el pago de impuestos en el condado de Chengkou (los impuestos serán pagados por la Parte B). Si la Parte B se niega a cumplir, la Parte A podrá deducirlo del pago del proyecto.
6. Este proyecto será implementado por la Parte B, y asuntos como contratos, seguros, impuestos, finanzas, banca, estadísticas, etc. serán manejados de forma independiente por la Parte B.
Siete. Si ocurren accidentes importantes, como accidentes de seguridad y calidad, durante las actividades comerciales de la Parte B, la Parte B será la única responsable de ellos. La Parte A no asume toda la responsabilidad y por la presente hace una exención de responsabilidad.
8. La Parte B pagará la tarifa del servicio de gestión al firmar el contrato.
Este contrato entrará en vigor en la fecha de su firma y dejará de ser válido una vez finalizado el proyecto. Se realizará por duplicado, conservando cada parte una copia.
Parte A: Representante: (Firma)
Fecha: Año, Mes, Día
Parte B: (Firma)
Fecha : Año Mes Día
Artículo 4 del Contrato de Joint Venture Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Licencia comercial:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Dirección registrada:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Título del cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de tarjeta de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Este contrato se basa en los principios de equidad y justicia y fue celebrado por consenso de ambas partes.
Artículo 1 Objeto del Contrato
Después de la negociación entre las dos partes, se acuerda que la Parte B se afiliará a la empresa de la Parte A y participará en proyectos comerciales dentro del alcance de la Parte Licencia comercial de A. Al mismo tiempo, la Parte A y la Parte B firman este contrato, aclarando los derechos y obligaciones de ambas partes, así como los asuntos que requieren atención durante el período de afiliación.
Artículo 2 Derechos y obligaciones básicos de la Parte A
Derechos:
(1) La Parte A cobra a la Parte B una tarifa de servicio de gestión de 10 000 RMB por año.
(2) Si la Parte B utiliza una factura emitida a nombre de la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A el _ _ _ _% del monto nominal.
(3 ) Si la Parte B si el comportamiento daña la reputación y la imagen de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo y no se reembolsará la tarifa del servicio de gestión de este año.
Obligaciones:
(1) Después de que este acuerdo entre en vigor, la Parte A solo proporcionará a la Parte B los procedimientos y licencias comerciales necesarios para las operaciones comerciales relevantes.
(2) Proporcionar el mejor servicio posible a los requisitos razonables de la Parte B.
Artículo 3 Derechos y obligaciones básicos de la Parte B
Derechos:
(1) La Parte B puede obtener el compromiso y el cumplimiento de sus dos obligaciones por parte de la Parte A, y puede proporcionar opiniones a la Parte A en cualquier momento si tiene alguna pregunta.
(2) Disfrute de las calificaciones y licencias comerciales requeridas para la construcción proporcionadas por la Parte A.
(3) Aproveche al máximo las calificaciones de Jianye para llevar a cabo negocios de productos relacionados de manera completamente independiente.
(4) Implementar una contabilidad interna independiente de las operaciones y ser responsable de las pérdidas y ganancias.
(5) Todos los beneficios normales pertenecen al Partido B sin interferencias.
Obligaciones:
(1) Respetar estrictamente las leyes y regulaciones nacionales y las reglas y regulaciones de la Parte A en las actividades comerciales.
(2) Responsable de resolver incidentes comerciales y resolver de forma independiente condiciones comerciales relevantes y equipos de construcción.
(3) La Parte B es responsable de la calidad y seguridad del proyecto de construcción. La Parte B asume toda la responsabilidad por los problemas de calidad y accidentes.
(4) Mantener la reputación e imagen de la Parte A y abstenerse de realizar cualquier cosa falsa, fraudulenta, infractora o perjudicial para la reputación. Si ocurre tal incidente, la Parte A tiene derecho a reclamar la responsabilidad legal de la Parte B y exigir compensaciones financieras y sanciones pertinentes.
(5) Pagar las tarifas del servicio de gestión a la Parte A en su totalidad y a tiempo.
(6) Los proyectos comerciales de la Parte B no excederán el alcance de la licencia comercial de la Parte A. Para proyectos más allá del alcance de la licencia comercial de la Parte A, la Parte B proporcionará los procedimientos y certificados pertinentes.
Artículo 4 Los contratos, los seguros, los impuestos, las finanzas, la banca y las estadísticas de los proyectos implementados por la Parte B serán manejados de forma independiente por la Parte B.
Artículo 5 Si se produce un accidente de seguridad u otro accidente grave durante las actividades comerciales de la Parte B, la Parte B será responsable del mismo. La Parte A no asume toda la responsabilidad y por la presente hace una exención de responsabilidad.
Artículo 6 La Parte B pagará la tarifa del servicio de gestión al firmar este contrato.
Este contrato entra en vigor en la fecha de su firma y tiene una validez de un año. Se redacta por triplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una una copia y las autoridades competentes pertinentes conservando una copia.
Firma de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Firma de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Sello de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Parte Sello B:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _