Recopilación de "Ejemplos de análisis del significado de palabras" en "Ancient Chinese" de Guo Xiliang. ¡papel!
Prensa: Página 187 Nota [6] Nota sobre "Li Guan, independientemente de los príncipes" (Registros históricos del levantamiento de Chen She): "Li: lo mismo que 'rechazar', resistir, bloquear. Nei (nà): la palabra original es 'aceptar'. "Dado que la palabra "nei" es la palabra original para "eso", ¿por qué?
¿Fingiendo ser "Na"? El "Diccionario afín" de Wang Li incluye "Nina", lo que indica que "Nina" es un grupo de palabras afines con diferentes significados.
Existe una relación de extensión.
En segundo lugar, ¿redacción inapropiada?
Las páginas 1 y 88 explican "temporal": en términos de expresar categorías de tiempo, los significados antiguo y moderno están relacionados, pero el alcance específico ha cambiado. Antes de la dinastía Han, "temporal" significaba repentino y repentino. .....Probablemente en Xu Shen, el significado de la palabra "temporal" comenzó a cambiar, y luego de repente cambió a "pronto", que era el significado habitual de la palabra "temporal". en la Edad Media. ...
Después de la Edad Media, el significado de "temporal" ha sufrido un nuevo cambio, es decir, el significado actual de "temporal". "Temporal" no sólo es obviamente diferente de "repentino" y "repentino", sino también de "corto plazo". "Temporal" se refiere al futuro, como "salir temporalmente y regresar en el futuro", mientras que "corto plazo" solo se refiere a un corto período de tiempo y no incluye el significado de hacer algo en el futuro. ?
Editor: Además de Guo Ben, el editor en jefe, Sr. Wang Li, distinguió de esta manera el significado de "temporal" y "a corto plazo". El carácter 874 de las palabras de uso común (12) en el libro de Wang Li es "temporal" y el significado de la palabra (3) es "breve tiempo". Después de citar evidencia documental, dijo: "Nota: las palabras temporales en chino moderno se desarrollaron a partir de esto, pero los significados no son exactamente los mismos. Lo llamado 'temporal' en los tiempos modernos significa que será así por el momento. Ser, pero no será así en el futuro. El llamado "temporal" en la antigüedad "Temporal" significa que el tiempo es muy corto y no se puede comparar con el futuro. Por ejemplo, la "pausa" de hoy significa. continuar en el futuro; los antiguos decían que "pausa" se refiere a una breve parada, no para continuar en el futuro "Comúnmente utilizado por la prensa comercial. El "Diccionario de chino antiguo" agregó especialmente una "[Nota]" para recordarle a la gente. de la diferencia entre la época antigua y la moderna. Sin embargo, en "Tres Reinos · Biografía de Hua Tuo" de Guo, Hua Tuo pidió permiso a Cao Cao: "Recibí una carta de casa y quiero devolverla temporalmente. La nota [6] en la página 251 del libro de texto señala correctamente "". temporal" como "temporal". Esto crea una contradicción: las anotaciones en "Obras escogidas" son inconsistentes con las explicaciones en "Teoría general". ¿Está anotado en la antología o la teoría general es errónea? La clave para resolver esta cuestión es si "temporalmente" significa "en comparación con el futuro". ?
A juzgar por este contexto, la solicitud de permiso de Hua Tuo debe significar "regresar a Cao Cao en el futuro", de lo contrario, Cao Cao, que estaba gravemente enfermo, nunca le daría unas vacaciones más tarde, Hua Tuo; "Dijo que su esposa estaba enferma en casa, "Para planificar el período de mendicidad", "Taizu escribió muchas cartas y las envió al condado", por lo que "Taizu se enfureció y envió gente a inspeccionar" y "envió a Xu a prisión". . Todo esto muestra que las anotaciones en "Obras seleccionadas" son correctas y las interpretaciones en "Teoría general" deberían ser incorrectas. En otras palabras, el significado chino moderno de "temporal" se encuentra en "Tres Reinos". Este ejemplo también ilustra la dificultad de estudiar la historia china. ?
2. Expliqué en la página 296 que "nueve conjuntos de asedios son como autobuses, y Zi y Mozi están separados por nueve distancias". Traduje "nueve conjuntos" por "nueve tiempos" y "nueve distancias". en "nueve distancias". " ?
Según: Esta traducción probablemente facilite la explicación de la diferencia en las expresiones de impulso en chino antiguo y moderno, pero es mejor agregar "muchas veces" entre paréntesis después de "nueve veces" para evite cambiar las "nueve veces" que representa el número imaginario "¿Se confunde con un número real?".
3. Página 297: "La palabra 'es' en una oración de juicio se llama palabra de juicio (también). llamada cópula). Conecta sujeto y predicado y también ayuda a expresar juicio. "?
Presione "is" para conectar el sujeto y el predicado, entonces, ¿cuál es el componente de la oración del propio "is"? ¿O no es un componente de la oración? Según el "sistema tentativo" de la década de 1950 , "es" y El sustantivo (o frase nominal) posterior constituye el predicado compuesto de juicio, y "es" es parte del predicado según el resumen del sistema gramatical de enseñanza de la escuela secundaria de la década de 1980, "Beijing es la capital de; China", "Beijing" es el sujeto y "es" es el predicado, "Beijing es la capital de nuestro país". De esta manera, al analizar "Beijing es la capital de nuestro país" y utilizar el modelo de análisis sintáctico. del chino antiguo para analizar oraciones en chino moderno, aparece una mezcla de gramática china antigua y moderna (la carta del Sr. Guo Xiliang indica que el libro de texto adopta el sistema gramatical del Sr. Wang Li.
El autor cree que esta cuestión también ilustra la necesidad y urgencia de establecer un sistema gramatical para la enseñanza del chino antiguo. )?
4. Páginas 311-312: "La palabra 'zai' en chino antiguo es un cuantificador, que generalmente se refiere a dos veces. En la dinastía Tang, "zai" podía significar "la segunda vez". .?
Respuesta: Hay dos preguntas sobre esta expresión. La primera pregunta es si "zai" es una palabra o dos palabras, o si una palabra tiene dos funciones ("cuantificador": numeral y cuantificador). A juzgar por los tres ejemplos de uso yuxtapuesto de "de vez en cuando" y "de vez en cuando", el significado del vocabulario (ambos. Traducido al chino moderno) y función sintáctica (ambos son adverbiales), no hay diferencia si se considera que solo modifica verbos y no modifica sustantivos, también se puede llamar "Esta palabra común" editada por el Sr. Wang Li. )" Artículo 109: "Nota: Los antiguos usaban números generales para expresar la cantidad de movimientos de uno a diez veces, como "con todas tus fuerzas", "piénsalo dos veces antes de actuar", "seis de Qishan", "nueve fuera de los Llanos Centrales", etc. Pero Wang define la parte gramatical de "zai" como un adverbio, con lo cual no estamos de acuerdo, porque los adverbios no son una "patente" para los adverbios. Poner números delante de los verbos como adverbios para expresar impulso es una rutina en el chino clásico. gramática. ?
La segunda pregunta es, ¿no tenía "zai" el uso "segundo" hasta la dinastía Tang, sino antes de la dinastía Tang? Además, a juzgar por el ejemplo de "un chorro, luego cayendo y tres bocanadas", la visualización de "uno", "otro" y "tres" expresa el contenido del número ordinal en forma de número base, lo que indica “la primera (la primera)” Segunda, tercera) veces”. El "Diccionario de palabras de uso común en chino antiguo" (Commercial Press) explica "zai" como "la segunda vez", y la evidencia documental es "reunirse... tres veces y cuatro veces, tres veces es imperdonable". "¿El primer y segundo pecado se pueden perdonar, pero el tercer pecado es imperdonable?".
5. Página 333: Después de la llamada solidificación del formato, también puedes elegir otro objeto. Por ejemplo , la llamada patria no es un árbol. (Mencius Huiliang Wang Xia) ¿Cuál es la llamada victoria sobre la corte imperial?
Nota: "Así llamado" es el atributo y "el" "el que perdió la patria" y "la corte imperial derrotada" son las palabras centrales. "El llamado "igual a decir". Ambos ejemplos son sentencias de sentencia. "El llamado original" es el sujeto del sintagma nominal "elemento no predicado...", y "la llamada victoria sobre la corte imperial" es el predicado del sintagma nominal "original". ?
Página 6, 334: "So" en chino antiguo no puede interpretarse como "So" en chino moderno. (El libro de texto usa "Así que mantente alejado del mal y mantente cerca de la justicia" como ejemplo). Incluso como se mencionó anteriormente, "No haces esta pregunta, sino sobre shunguan, por lo que está mal, entre ellos, "ese lugar". "
"Yi "no puede entenderse como "entonces", pero debe entenderse como "la razón por la que no respondo".
Basado en: La primera proposición citada anteriormente sólo es aplicable al uso de "suo" y "table use", pero no al uso de "table cause". “Tan mal” pertenece a “causa explícita”, que puede traducirse como “no te responderé por esto” o “no te responderé por esto”. Debido a que "entonces" es una conjunción, pero proviene de la frase "por esto" como palabra, su morfema también es "por esto" de hecho, no es fácil trazar una línea clara entre palabras y frases; . En adelante, "debido a esto" = "así" = "así" (con = causa, entonces = esto). Por lo tanto, "tan mal" no necesariamente debe entenderse como "la razón por la que no respondo". En cuanto a añadir el sujeto "yo", sólo se puede colocar antes de "so" y no después de "so". Ésa es la diferencia entre "so" en chino clásico y "so" en chino vernáculo en función sintáctica, no en significado léxico. En chino moderno, la posición de "entonces" es flexible antes o después del sujeto "Así que no respondo" y también se puede decir "así que no respondo". "So Wrong" refleja el estado de transición de "So" en el proceso de desarrollo. ?
7. Página 886: Los ejemplos 1 a 5 son eufemismos para la "muerte" del emperador. ?
Según: El ejemplo 1 es "Para someter al dragón" ("Mencius·Wan Zhang"), el ejemplo 2 es "Dado que la montaña se ha rendido, ¿por qué Chang'an debería confiar a Zhao" ("Estados en Guerra?" Política·Teoría Chulong·Emperatriz Zhao" 》), el "" en el Ejemplo 1 es el nombre de Yao, y el sujeto omitido en el Ejemplo 2 es Emperatriz Zhao. Aunque la nueva versión de "Ciyuan" bajo "emperador" incluye "(2) respetar a los emperadores anteriores" y "3) referirse a los tres emperadores y cinco emperadores", en la mente del pueblo chino contemporáneo, "emperador" se refiere al feudal. Dinastía que comenzó con el monarca Qin Shihuang.
Sería más exacto cambiar "Al Emperador" en este comentario por "Al Emperador ("Hijo del Cielo") y Emperatriz". ?
8.Página 1086: De hecho, la gente de la dinastía Tang no escribía poemas exactamente según la rima de 193 o 206. ?
Nota: Justo antes de esta frase, se dice que "Guangyun" compilado por Chen Pengnian en la dinastía Song del Norte se subdividió en 206 rimas basadas en "Qieyun". Entonces, ¿cómo lograr que "la gente de la dinastía Tang escribiera poemas basados en" 206 rimas de la dinastía Song del Norte "? Esta es una afirmación simple, pero ignora una cosa. Aunque uno de los dos libros (volumen incompleto) de la "Edición Tang Yun-Tianbao" se ha aumentado a 204 o 205 rimas, Tang Yun no se menciona en el libro de texto, lo que hace que sea bastante complicado de explicar. Esta oración debe cambiarse a "La gente de la dinastía Tang no escribía poesía completamente de acuerdo con 193 rima, y la gente de la dinastía Song no escribía poesía completamente de acuerdo con 206 rima"; "fen" en ese momento", el significado de "en ese momento" no está claro, debe señalarse claramente que se trata de la "Dinastía Tang".