Cómo redactar el contrato entre las dos empresas: la empresa A no tiene derechos de distribución nacional y utiliza el nombre de la empresa comercial B para distribuir sus productos en los principales centros comerciales.
Puedes firmar el contrato como agente
Se puede utilizar como referencia lo siguiente:
El domicilio social se encuentra en……………… ……… ……………………………………………
(en adelante denominado el “Director”
y……………… ……………… ………………………………………………………………
El domicilio social está situado en ……………… ……………… ………………………
(en adelante, el agente)
Acordar lo siguiente:
Artículo 1 Región y Productos
p>1.1 El mandante designa un agente, y el agente acepta la encomienda como agente comercial del mandante, en el área especificada en el Apéndice 1 § 2 (en adelante, la "región" ), para vender los bienes especificados en el Apéndice 1 § 1 Productos enumerados (en adelante, "Productos").
1.2 Si el Principal decide vender cualquier otro producto dentro de la "Región", el Principal deberá hacerlo. notificar al Agente para su discusión. ¿Es posible incluir estos productos entre los "productos" especificados en 1.1? Sin embargo, si se tienen en cuenta el rendimiento del nuevo producto y la experiencia del agente, se espera que dichos productos se incluyan. entregado al agente si la representación del agente no es razonable (por ejemplo, una categoría de productos completamente diferente), la obligación anterior de notificar al agente no se aplica.
Artículo 2 Integridad y Equidad 2.1. Para cumplir con las obligaciones estipuladas en este acuerdo, las partes actuarán de acuerdo con los principios de buena fe y equidad. 2.2 Los términos de este acuerdo y las declaraciones hechas por las partes sobre esta relación de agencia se harán de buena fe. >
Principios
Artículo 3 Responsabilidades de los agentes
3.1 El agente se compromete a seguir las instrucciones razonables del principal y hacer sus mejores esfuerzos en el “área de “Promover las ventas de”.
productos" dentro de la empresa y utilizará la diligencia y los esfuerzos de un empresario responsable para proteger los intereses del cliente.
3.2 Sin el consentimiento del cliente, no se permiten agentes solicitar pedidos de lugares fuera de la "región" si
el agente negocia negocios con clientes en la "región" que resultan en contratos de venta con clientes ubicados fuera de la "región"
p>
Al contrato de compraventa se aplicará lo dispuesto en el numeral 15.2 (Nota 11).
3.3 Salvo acuerdo especial, el agente no tiene derecho a celebrar un contrato en nombre del principal. El agente tiene derecho a vincular al principal con un tercero de cualquier forma durante el contrato (Nota 12). El agente solo puede solicitar pedidos de los clientes para el principal (excepto lo dispuesto en la Sección 4.2 a continuación). o rechazar el pedido (Nota 1
3)
3.4 El agente está negociando con el cliente Al hacer negocios, los "productos" deben cotizarse en estricto cumplimiento de los términos y condiciones. condiciones (Nota 14) del contrato de compraventa
tal como se explica al cliente.
3.5 El agente no tiene derecho a cobrar el pago
en nombre del principal sin la autorización previa por escrito del principal al respecto. Si está autorizado a recibir el pago, el agente debe enviar el pago al principal lo antes posible y, antes de realizar el envío,
el pago se mantendrá por separado a nombre del principal.
Artículo 4 Aceptación de Órdenes por parte del Principal
4.1 El principal deberá notificar al agente sin demora indebida para aceptar o rechazar la orden transferida por él.
El mandante podrá aceptar o rechazar cualquier orden enviada por el agente a su entera discreción.
4.2 Sin embargo, el principal no podrá negarse injustificadamente a aceptar la orden transferida por el agente. Cabe señalar que la negativa repetida a aceptar órdenes que violan el principio de buena fe (por ejemplo, el propósito de hacerlo es sólo obstaculizar las actividades del agente) se considera un incumplimiento de contrato por parte del mandante.
Artículo 5 Garantía de No Competencia
5.1 Sin la autorización previa por escrito del principal, el agente no representará, fabricará ni distribuirá ningún producto que compita con el Producto.
5.2 El agente podrá representar, distribuir o fabricar cualquier producto que no compita con el "producto", pero deberá
notificar al principal con antelación antes de realizar las actividades anteriores. Sin embargo, si se tiene en cuenta que: (1) el desempeño de los productos para los cuales el agente pretende actuar
y (2) el ámbito de negocio del principal para quien el agente pretende actuar, el nombramiento
Los intereses del fiduciario no podrán verse afectados sobre la base de expectativas razonables, por lo que no se aplica la obligación anterior de notificar previamente al fiduciario.
5.3 Si el mandante así lo solicita y la solicitud es razonable a partir de la situación real, el agente
no debe representar ni representar a un fabricante que compita con el mandante distribuir productos no competitivos (. Nota 15).
5.4 En la fecha de firma del presente contrato, el agente declara representar (
y/o distribuir o fabricar directa o indirectamente) los productos enumerados en el Apéndice 11.
Artículo 6 Agencia de Ventas, Publicidad y Exhibición
6.1 Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de este Acuerdo en toda la "Región", el agente deberá realizar las acciones necesarias
Medios y mano de obra para establecer una adecuada organización comercial y, en su caso, servicio postventa.
6.2 Las partes podrán acordar la realización conjunta de publicidad y publicidad dentro de la “región”. El contenido del anuncio debe ser aprobado por el cliente. El costo de los anuncios realizados por el agente será compartido por las partes de conformidad con lo dispuesto en el § 1 del Apéndice III.
6.3 Las partes se comprometen a participar en ferias o exposiciones que se celebren dentro de la "región". Los costes de participación del agente en ferias y exposiciones serán compartidos por las partes de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del anexo III.
Artículo 7 Objetivo Mínimo de Ventas para Garantizar el Cumplimiento (Nota 16)
7.1 Las partes podrán acordar cada año el objetivo de ventas para el año siguiente.
7.2 Las partes harán todo lo posible para lograr los objetivos acordados, pero el incumplimiento de los objetivos no se considerará un incumplimiento de contrato por parte de una de las partes, a menos que esa parte sea obviamente culpable.
7.3 En el Anexo 5, las partes pueden acordar los objetivos mínimos a alcanzar y las consecuencias en caso de no alcanzar los objetivos.
Artículo 8 Subagente (Nota 17)
A B
El agente puede contratar un subagente, pero al menos el agente debe realizar actividades comerciales mediante él mismo No es obligatorio
Pero avisar al cliente al menos un mes antes de la contratación. Confíe en subagentes.
El agente será responsable de las actividades del subagente.
Artículo 9 Información al Principal
9.1 El agente utilizará la debida diligencia para informar al principal de sus actividades y condiciones del mercado en la "región"
Según así como las condiciones competitivas, el Agente deberá responder a las solicitudes razonables de información del Principal.
9.2 El agente deberá utilizar la debida diligencia para informar al principal de:
(1) Las leyes y regulaciones que debe cumplir el "producto" a implementar en la "región" , (Tales como regulaciones de importación,
etiquetas, especificaciones técnicas, requisitos de seguridad, etc.) (2) Leyes y regulaciones relativas a las actividades comerciales del agente, siempre que sean
relacionado con el cliente.
Artículo 10 Responsabilidad Financiera
10.1 El agente deberá utilizar la debida diligencia para comprobar la capacidad de pago del cliente al que transfiere la orden al principal.
Para pedidos realizados por clientes cuya situación financiera el agente sabe o debería saber que es crítica, el pedido no se transferirá al principal sin notificar primero al principal
de este situación. .
10.2 Sólo si las partes lo acuerdan expresamente y sólo dentro del alcance acordado por ambas partes, el agente podrá actuar como
agente garante del crédito del comprador. Ambas partes deberán cumplimentar y firmar el Anexo 5 a estos efectos.
Artículo 11 Marcas comerciales y logotipos del cliente
11.1 El agente utilizará las marcas comerciales, nombres comerciales y cualquier otro logotipo del cliente con el único propósito
Es para propósito de identificar y promocionar el Producto y sólo dentro del alcance de este contrato y para beneficio del mandante.
11.2 Por el presente, el agente se compromete a no utilizar las marcas comerciales, nombres comerciales
o logotipos del mandante (o cualquier otra marca comercial, nombres comerciales o logotipos con las marcas comerciales, nombres comerciales o logotipos anteriores) en esta “región” u otras regiones que sean similares y puedan causar confusión) como registrarse o hacer que se registren.
11.3 El derecho a utilizar la marca, nombre comercial o logotipo del cliente estipulado en el artículo primero de este artículo terminará inmediatamente cuando este contrato expire o sea rescindido por cualquier motivo.
11.4 Una vez que el agente descubra que la marca, nombre comercial o logotipo del cliente ha sido infringido, deberá notificarlo al cliente.
Artículo 12 Quejas del Cliente
El agente notificará inmediatamente al mandante las opiniones o quejas del cliente sobre el "producto" recibido o notado.
Las partes deben manejar estas quejas de manera rápida y adecuada. A menos que el agente reciba una autorización específica por escrito, no tiene autoridad para involucrar al mandante de ninguna manera.
Artículo 13 Exclusividad
13.1 Durante el período de vigencia de este contrato, el cliente no podrá otorgar "
productos a otras personas o empresas de la "región". "La agencia y los derechos de venta.
13.2 Sin embargo, el principal tiene derecho a realizar transacciones directamente con los clientes en el "área" sin la intervención de un agente
(pero se debe notificar al agente en cualquier caso); venta, el agente tendrá derecho a una comisión según lo estipulado en este contrato
.
13.3 El principal tiene derecho a realizar transacciones directamente con los clientes especiales enumerados en el §2 del Apéndice 6, para ventas a este tipo de cliente, el agente tendrá derecho a obtener una hipoteca con la comisión reducida especificada; en el apartado 2 del anexo VI. Si la parte no
completa el Apéndice 6, §2 (Clientes especiales y comisión reducida), el artículo 13.3 no se aplicará.
Artículo 14 Notificación de la situación al agente
14.1 El principal deberá proporcionar al agente toda la información escrita necesaria sobre el "producto" (como
Precio lista, folletos, etc.) y otra información requerida por el agente para cumplir con sus obligaciones bajo este contrato.
14.2 El principal también deberá notificar al agente sin demora injustificada si acepta o rechaza y/o
no ejecutará el negocio transferido por el agente.
14.3 El principal debe informar frecuentemente al agente de sus relaciones con los clientes de la "región".
14.4 Si el principal espera que su capacidad de suministro sea muy inferior a la que el agente habitualmente espera, el principal deberá notificarlo al agente dentro de un tiempo razonable.
Artículo 15 Comisión del Agente
15.1 El agente tiene derecho a vender a clientes establecidos en la "región" durante el período de validez de este contrato
La comisión especificado en el §1 del Apéndice 6 se le cobrará por la venta de "Productos".
15.2 Si el agente realiza negocios con clientes establecidos dentro de la "región" y solicita pedidos
que resultan en la firma de un contrato de venta con un cliente establecido fuera de la "región", y Si el comitente acepta dicha orden, el agente tendrá derecho a una comisión reducida, cuyo importe se determinará caso por caso. Asimismo, si otros agentes
realizan pedidos de solicitud de clientes fuera del "territorio" que resulten en contratos de venta con clientes establecidos dentro del "territorio",
la comisión del agente también se reducirá.
15.3 Cuando corresponda, los términos y condiciones que se ofrecerán al cliente podrán acordarse de antemano entre el principal y el agente si los términos y condiciones que se ofrecerán al cliente son más favorables que los del principal. Términos y condiciones estándar. Comisión reducida. Si las partes han cumplimentado el Anexo 6 §3, los importes allí especificados se aplicarán a cada situación respectivamente.
15.4 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, cualquier gasto incurrido por el agente para cumplir con sus obligaciones en virtud de este contrato
(tales como llamadas telefónicas, télex, gastos de oficina, gastos de viaje, etc. ) Deberá ser asumido por comisión.
Artículo 16 Método de cálculo de la comisión y remuneración
16.1 La comisión se calculará en función del importe neto de la factura, es decir, el precio de venta real (excluidos los descuentos por pronto pago).
Todos los descuentos son netos de cualquier cargo adicional (como embalaje, envío, seguro) y de todos los derechos de aduana e impuestos (incluido el IVA), si estos cargos, derechos e impuestos adicionales se indican por separado en la factura.
16.2 El agente obtiene el derecho a cobrar la comisión después de que el cliente paga el precio de la factura en su totalidad. El agente tiene derecho a un anticipo prorrateado de su comisión si el pago se realiza de conformidad con
parte del contrato de compraventa. Si el cliente se asegura contra el riesgo de que el cliente no pague el préstamo
, las partes podrán acordar que al completar el Anexo 6, Punto 4.1, la comisión se pagará al cliente en el lugar del asegurado.
El pago se realiza sobre el importe obtenido.
16.3 El principal deberá presentar al agente cada trimestre un estado de la comisión adeudada y enumerar el negocio relevante por el cual se paga la comisión.
Las comisiones se pagarán a más tardar el último día del primer mes siguiente al trimestre.
16.4 El agente tiene derecho a obtener toda la información, en particular extractos de los libros de cuentas del mandante, para comprobar el importe de la comisión a la que
tiene derecho. El Principal permitirá que el Agente designe un auditor independiente para este propósito para revisar los materiales relacionados con el cálculo de la comisión del Agente, y el costo de dicha revisión correrá a cargo del Agente.
16.5 Si el principal transfiere la comisión (u otro monto adeudado al agente) al extranjero, debe ser autorizado por el gobierno (por ejemplo, debido a las regulaciones de control de cambios del país del principal). el pago deberá realizarse después de obtener dicha autorización
. El director deberá tomar todas las medidas necesarias para obtener la autorización anterior.
16.6 A menos que se acuerde lo contrario, la comisión se calculará en la moneda del contrato de venta por el que se paga la comisión.
16.7 Cualquier impuesto aplicado a la comisión del Agente dentro del Territorio correrá a cargo del Agente.
Artículo 17 Asuntos pendientes
17.1 Si la cotización o pedido remitido por el agente no es aceptado por el mandante, no se pagará comisión.
17.2 Si el agente transfiere la orden y el principal firma un contrato, pero el contrato no surtirá efecto posteriormente, el agente tendrá derecho a recibir una comisión a menos que el contrato no se cumpla por motivos. de las que es responsable el mandante.
Artículo 18 Condiciones del Contrato
A B
18.1 La duración de este contrato es ilimitada. Este contrato entrará en vigor el ____ y entrará en vigor el ___
Efectivo a partir del ___día. Seguirá siendo válido hasta el ___.
18.2 Cualquiera de las partes podrá asegurarse al menos de que exista evidencia y no menos de cuatro meses antes de la fecha de recepción a menos que cualquiera de las partes pase la garantía con al menos cuatro meses de anticipación
antes de la vencimiento del contrato asegurándose de que exista evidencia y recibo
medios de comunicación escrita (como correo certificado con acuse de recibo, medios de comunicación escrita por fecha (como correo certificado con acuse de recibo, télex) Aviso a. rescindir este contrato si el contrato se rescinde por carta, mensajero especial, télex)
Si el contrato ha durado más de cinco años y el plazo de preaviso es de seis, el contrato continuará automáticamente en un año. Retraso
meses. El plazo de preaviso finalizará al cabo de un mes natural. Si el contrato tiene una duración superior a cinco años, coincidirá el último día del plazo de preaviso. Las partes podrán utilizar la carta por un plazo de seis meses. Las partes podrán acordar por escrito acordar un plazo de notificación más largo. Largo plazo de preaviso.
Artículo 19 Asuntos pendientes
19.1 Antes del vencimiento o terminación de este contrato, el agente transfiere o el principal recibe dentro del "área"
p>
Si se establece un pedido de un cliente y se concluye un contrato de venta dentro de los seis meses posteriores a la expiración del contrato, el agente tiene derecho a una comisión
por ello.
19.2 Para contratos de venta firmados en base a pedidos recibidos después del vencimiento o terminación de este contrato,
el agente no recibirá comisiones de ellos a menos que la transacción se deba principalmente a los esfuerzos del agente durante el período de validez del contrato de agencia, y el contrato de venta entra en vigor dentro de un período razonable después de la expiración o terminación de este contrato. Sin embargo, el agente
deberá notificar por escrito al agente encomendante de conformidad con lo dispuesto en este apartado antes del vencimiento o terminación del presente contrato de los asuntos pendientes que puedan generar comisiones
según a lo dispuesto en este apartado.
Artículo 20 Resolución anticipada del contrato
20.1 Si existe incumplimiento esencial de las obligaciones del contrato por una de las partes o circunstancias que hagan razonable la resolución anticipada del contrato
En caso de circunstancias anormales, cada parte podrá notificar a la otra parte para rescindir inmediatamente el contrato asegurando medios de comunicación por escrito (como carta certificada con acuse de recibo, mensajero especial, télex) con evidencia y fecha de recepción.
20.2 Si una de las partes incumple total o parcialmente sus obligaciones derivadas de este contrato y daña los intereses de la otra parte
de modo que ésta básicamente pierde los beneficios que espera obtener de este contrato. Tal incumplimiento se considerará como el llamado incumplimiento esencial del contrato en la Sección 20.1 anterior. Si no es razonable exigir que la parte que rescinde el contrato siga estando obligada por este contrato, esta situación se considerará una situación anormal en el párrafo 20.1 anterior.
20.3 Las partes acuerdan que cualquier incumplimiento de los términos de este contrato (Nota 18) será considerado, en principio, como un incumplimiento esencial del contrato, salvo prueba en contrario. Además, si una parte incumple repetidamente sus obligaciones contractuales a pesar de solicitar a la otra parte que cumpla con sus obligaciones contractuales, cualquier incumplimiento puede considerarse un incumplimiento esencial del contrato.
20.4 Además, ambas partes acuerdan identificar como circunstancias anormales, que pueden ser utilizadas como fundamento para que una de las partes solicite la resolución anticipada del contrato, las siguientes circunstancias: quiebra, moratoria, administración de la masa concursal, liquidación o cualquier acuerdo de pago entre un acreedor y un deudor, y otras circunstancias que puedan afectar seriamente la capacidad de una de las partes para cumplir con sus obligaciones en virtud de este contrato.
20.5 Si ambas partes han completado el Anexo 7 y cumplen con los términos del Anexo, una vez que cambie el control, la propiedad y/o la operación de la empresa del agente
, el principal deberá El contrato también puede rescindirse inmediatamente.
20.6 Si una parte rescinde el contrato de conformidad con este artículo, pero el árbitro determina que las razones dadas por esa parte no justifican la terminación anticipada, la terminación será efectiva, no obstante, la otra parte tiene derecho. a indemnización por rescisión anticipada injustificada. La indemnización será igual a la comisión media del período que habría continuado si el contrato se hubiera resuelto normalmente, salvo que el perjudicado pruebe que el daño real es superior a esta cantidad. (O bien, la parte que rescinde el contrato demuestra
que la pérdida real es inferior a este monto). La compensación anterior se suma a la compensación pagadera en virtud del artículo 21.
Artículo 21 Indemnización por Terminación del Contrato
A B (Nota 19)
21.1 Si se dan las siguientes circunstancias y llegan a 21.1 al terminar el contrato El agente deberá no tendrá derecho
en la medida en que el agente tendrá derecho a reclamar una compensación ("solicitud de compensación por buena voluntad o compensación similar").
(Nota 20
Compensación por Fondo de Comercio"): ) Esta cláusula no limita el reclamo del agente por daños y perjuicios
a) El derecho del agente a traer nuevos clientes al principal, siempre y cuando El la rescisión del principal equivale a lo anterior
o un aumento sustancial en los negocios con clientes existentes, y el incumplimiento del contrato no está incluido en la cláusula 20.6
El principal puede continuar haciendo negocios con estos clientes y dentro de las disposiciones de
recibir beneficios sustanciales, y
b) considerar todas las circunstancias especialmente el agente
con lo anterior es justo pagar. este monto de compensación por la pérdida de comisión por el negocio realizado por el cliente
21.2 El monto de la compensación no excederá el equivalente a un año de compensación, es decir, el cálculo se basará en el promedio. Remuneración anual del agente en los últimos cinco años. Si la duración del contrato es inferior a cinco años, el cálculo se basará en el número medio de años reales.
21.3 Si la agencia se rescinde en el plazo de un año. una vez rescindido el contrato, si la parte no solicita una compensación por escrito, perderá su derecho a solicitar una compensación.
21.4 En las siguientes circunstancias, el agente no tendrá derecho a solicitar una compensación: <. /p>
a) El comitente deberá cumplir con los requisitos. Rescisión del Contrato en las condiciones del artículo 20;
b) Rescisión del Contrato por parte del Agente, salvo que dicha rescisión esté justificada conforme a lo dispuesto en el artículo 20. El artículo 20 o obliga al Agente a continuar su negocio por vejez, dolencia y enfermedad La actividad es irrazonable
c) Según el artículo 26.2, el agente transfiere sus derechos y obligaciones en el contrato de agencia a otro. persona
21.5 La compensación de fondo de comercio estipulada es cualquier tipo de compensación que se utiliza para reemplazar las pérdidas causadas por el vencimiento o terminación del contrato (excepto los daños por incumplimiento del contrato)
Artículo 22 Devolución de documentos y muestras
p>Al vencimiento del contrato, el agente devolverá todos los materiales promocionales y publicitarios, otros documentos y muestras proporcionados al agente por el principal y en posesión del agente.
Artículo 23 Arbitraje - - Ley aplicable
23.1 Cualquier disputa que surja de o en conexión con este contrato se regirá por las "Reglas de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional" y será arbitrada. por uno o más árbitros designados de conformidad con las reglas anteriores para una solución final.
23.2 El árbitro aplicará los términos contenidos en este contrato y los principios jurídicos generalmente reconocidos en el comercio internacional aplicables a la agencia internacional. contratos, y bajo la jurisdicción del párrafo 23.3, se excluye el derecho interno. Si el agente está establecido en un país de la Unión Europea, también deberán aplicarse las disposiciones obligatorias de la Directiva de la Unión Europea del 18 de diciembre de 1986. 23. 3 Puede ser que incluso si las partes someten el acuerdo a la jurisdicción de una ley extranjera, las normas imperativas de la ley del país en el que está establecido el agente seguirán siendo aplicables; .
Las normas obligatorias anteriores se considerarán si incorporan principios generalmente reconocidos y su aplicación es razonable desde la perspectiva del comercio internacional.
Artículo 24 Este contrato contiene automáticamente reglas
24.1 Si ambas partes no proporcionan las disposiciones enumeradas en las letras A y B de los artículos 8 y 18
24.1 p >
Las opciones elegidas son elegir y eliminar una de ellas, y si ambas partes no utilizan explícitamente otros métodos para realizar una elección
, la opción A debe considerarse aplicable.
24.2 Si las partes no eligen y eliminan las opciones enumeradas en las letras A y B del artículo 21 (Fondo de Comercio de Compensación por Terminación del Contrato)
Una de ellas, y si las partes no elegir expresamente
opción por otros métodos, cuando el agente esté establecido en un país donde la compensación por el fondo de comercio esté reconocida por ley imperativa a la terminación del contrato
En caso afirmativo, Plan A debe considerarse aplicable; de lo contrario, debe considerarse aplicable el Plan B.
24.3 Los anexos a este contrato constituyen parte integral del acuerdo. Si no se cumplimenta cada adjunto o parte del adjunto, su validez sólo estará determinada por las condiciones estipuladas en este contrato.
Artículo 25 Acuerdo Previo, Modificación y Supresión
25.1 Este contrato reemplaza cualquier otro acuerdo pasado entre las partes sobre esta materia.
25.2 Los complementos y modificaciones de este contrato no serán válidos salvo que se realicen por escrito. Sin embargo,
si una parte se ha basado en la conducta de la otra parte, la otra parte no podrá reclamar que el
suplemento o modificación no escrito es inválido debido a su propia conducta.
25.3 La invalidez de un determinado término de este contrato no invalidará el contrato completo a menos que el término se considere material, es decir, el término es tan importante que ambas partes (O la cláusula fue hecha para un determinado beneficio
Una parte) no habría celebrado el contrato si hubiera sabido que la cláusula no era válida.
Cambio de control, titularidad o gestión de la agencia
(Artículo 20.5)
El comitente podrá resolver el contrato de forma inmediata si:
□___________El Sr. ya no posee más del _____% de las acciones de la empresa de agencia.
□___________ El Sr._______ ya no ocupa el cargo de ______(Nota 28) de la empresa agencia
.
Al mismo tiempo, si el Plan A de la Sección 21 es aplicable, la agencia puede proceder de acuerdo con la Sección 21.4 A(b)
Porque el Sr. __________ es anciano, frágil o está enfermo. Si se rescinde el presente contrato,
no perderá su derecho a la compensación del fondo de comercio de conformidad con los términos anteriores.