¿Qué diablos es una empresa británica que contrata al primer “traductor de expresiones” del mundo?
Reproduzca el título de la canción
2. Construya una marca
Traduzca lo que un colega quiere decirle. tú.
¿Lo has adivinado (la respuesta está al final del artículo)? Si no puedes adivinar, probablemente no puedas ser traductor de emoticones.
Entonces... ¿qué carajo es un traductor de emoticones?
La historia es la siguiente: A finales de 2016, Today Translations, una empresa de traducción de Londres, Inglaterra, recibió un pedido de un cliente que pedía traducir su diario a emoticonos y dárselo a sus hijos. como regalo. Esta dulce idea tomó por sorpresa al traductor de hoy. Por supuesto, como empresa de traducción que necesita seguir de cerca el desarrollo del lenguaje, se han dado cuenta del papel cada vez más importante de la expresión en el proceso de comunicación, por lo que se propusieron contratar al primer traductor de emojis del mundo.
1. Aviso de contratación de Expression Translation
Hoy, tan pronto como se publicó la contratación, el traductor recibió cientos de solicitudes de todo el mundo. Sin embargo, como no existe ningún precedente para este puesto, Today Translations inventó un método de selección para seleccionar a los solicitantes más prometedores.
En primer lugar, los solicitantes deben aprobar un examen escrito. La primera parte de la prueba escrita tiene la forma de preguntas al principio del artículo: convertir expresiones en palabras.
La segunda parte es traducir el texto en expresiones, lo cual es bastante difícil. Por ejemplo, una de las preguntas era traducir la frase de la primera ministra estadounidense, Theresa May, "la retirada de Gran Bretaña de la UE significa la retirada de Gran Bretaña de la UE" en una expresión, y otro ejemplo era traducir la frase más famosa de Hamlet:
Ser o no ser, esa es la cuestión: si es más noble soportar los golpes despiadados del destino, o alzarse en armas contra el mar de la miseria
——Traducido al expresiones. Es terrible.
La tercera parte de la prueba escrita es una respuesta breve sobre el cruce de culturas. Al final de la prueba.
Después de la prueba escrita, llega la entrevista. Hoy Tranlations comenzó a reclutar en febrero del año pasado, 65438, comenzó una ronda de entrevistas en octubre, 65438, y comenzó la segunda ronda de entrevistas en marzo. A mediados de mayo se contrató a un candidato satisfactorio, Keith Burney. En ese momento, Keith se convirtió en el primer traductor de emoticones del mundo.
En segundo lugar, analice la situación de los traductores expresivos en diferentes niveles
Keith se graduó en la University College London con especialización en psicología empresarial. Siempre le ha atraído la magia de la expresión. Una vez organizó el primer concurso europeo de ortografía de emoticonos, un juego de adivinar modismos, fábulas y frases comunes basados en combinaciones de emoticonos. La tesis de maestría de Keith también se centró en el papel cada vez más destacado de los emoticones en el mercado de consumo.
Keith dijo en una entrevista con WorldTalk: "En 2016, 2,3 billones de mensajes enviados en todo el mundo contenían al menos un emoticono, y había más de 2000 emoticones originados en diferentes países. Los emoticonos se utilizan en diferentes países Hay diferentes significados en contextos culturales, por lo que no es difícil entender que empresas de traducción como Today's Translation establezcan posiciones como la traducción de emoticones”.
El desarrollo de los emoticones en los últimos años está realmente en auge. En 2015, "la risa y el llanto" fueron seleccionadas como la palabra del año de Oxford debido a su abrumador uso global. El 20 de octubre de 2016, el Museo de Arte Moderno de Nueva York compró 176 símbolos emoji de Japón para su colección permanente digital. Además, los emojis también tendrán un papel protagonista en la película. La comedia animada por computadora en 3D "The Emoji Movie", producida por Sony Animation y dirigida por el director estadounidense Tony Leondis, se estrenará en los Estados Unidos en julio de 2017. La popularidad de los emoticones no sólo ha descubierto su valor comercial, cultural y artístico, sino que también ha hecho suya esta nueva tendencia, generando muchas industrias relacionadas, entre las cuales la traducción de emoticones es una.
El trabajo actual de Keith es principalmente brindar trabajo de consultoría sobre emojis para empresas y responder varias preguntas sobre emojis para los clientes.
Este problema puede deberse a que una empresa ingresa a un mercado extranjero y no sabe qué elementos emoji deben agregarse al marketing para ser más atractivos o a qué aspectos se debe prestar atención al usar emojis al comunicarse con socios y clientes locales; Keith dijo que al recibir consultas sobre emojis de los clientes, los principales problemas que deben resolverse son las diferencias en la comprensión de los emojis causadas por diferentes aplicaciones, dispositivos móviles, diferencias culturales o niveles de edad.
Recientemente, el tema más popular sobre los emoticonos en Weibo es que Google anunció que para mantener la "consistencia emocional multiplataforma", la serie Jelly de emoticonos integrada en el sistema Android se retirará permanentemente y Google utilizará algo similar para que las caras redondas de otras plataformas ocuparan su lugar. Los internautas que se unieron al tema apreciaron la linda y accesible expresión de gelatina. Keith nos dio un ejemplo de cuán diferentes pueden ser las diferencias entre plataformas en emociones y comprensión: el emoticón de "sonrisa" en WeChat que fue roto por los chinos. Muchos padres aún no lo saben, pero es lo mismo en otros sistemas. o software. Su expresión no puede ser irónica. Con respecto a este punto, Keith explicó que es muy poco sincero mirar los emoticones sonrientes en WeChat.
Las actualizaciones de emoticonos de Google pueden ser solo el comienzo de los esfuerzos para superar las diferencias entre plataformas. La actualización del sistema emoji en función de cambios dinámicos en los hábitos de los usuarios será la base del diseño de emoji para plataformas futuras.
Sin embargo, es necesario superar las barreras al uso de emojis causadas por diferencias culturales. Por ejemplo, a los japoneses les gusta usar "un pedazo de mierda" para expresar "buena suerte", lo que probablemente requiera que los extranjeros resistan la vergüenza y se adapten durante mucho tiempo. En Medio Oriente, si "pulgar hacia arriba" equivale a un dedo medio, entonces los empresarios chinos a quienes les gusta publicar Me gusta en Moments deberían tener cuidado cuando lleguen a Medio Oriente.
Debido al relativo aislamiento e independencia entre culturas, los hábitos de uso de los emoticones evolucionan libremente dentro de un círculo cultural. Sólo profundizando en este círculo podemos entenderlo verdaderamente. Este es quizás el mayor desafío en el trabajo de Keith. Necesita combinar su comprensión de las culturas de varios países para explorar los diferentes hábitos de uso de los emoticonos, realizar un seguimiento dinámico regular y formular un manual de uso de emoticonos para referencia de los clientes comerciales.
En tercer lugar, la caja de las expresiones de Pandora
Actualmente, el objetivo de Today Translations en la traducción de expresiones no es solo satisfacer las necesidades personalizadas de los clientes comerciales, sino también ingresar a la industria legal. Esto se debe al uso generalizado de software social, los mensajes que contienen emoticones a menudo se presentan como prueba ante el tribunal y la interpretación de los emoticones en las pruebas determinará el resultado del veredicto. El año pasado, un francés envió un mensaje que contenía una "pistola" a su ex novia, que el tribunal consideró una "amenaza a la vida en forma de imagen" y el hombre fue condenado a tres meses de detención. Unos meses más tarde, el emoji de pistola en el sistema fue reemplazado por una pistola de agua.
Además de consideraciones comerciales y legales, los "emoticones" son una expresión condensada y directa de las emociones de los usuarios comunes. Si utiliza emoticones para expresar emociones de forma intuitiva, no sólo llevará mucho tiempo, sino que es posible que no logre el mismo efecto. Al mismo tiempo, el uso de expresiones también afectará profundamente a la imagen personal. Si no captas firmemente la tendencia a la hora de utilizar emoticones, o no tienes claro el uso de un determinado emoticón, es fácil dejar una mala impresión a los demás como ser de mente cerrada o tener un bajo nivel estético. En respuesta, el considerado Today Translator publicó una guía sobre el uso de emoticones.
Reglas correctas para el uso de emoticonos:
1. Objetivo de la comunicación: Lo primero que debes considerar es si la persona con la que te estás comunicando puede entender la expresión que le envías. Todo el mundo puede entender la clásica "cara sonriente", pero no todas las expresiones son tan directas.
2. Situaciones sociales: Las expresiones se utilizan para modificar frases, por lo que es mejor utilizar expresiones al final de la frase que en el medio.
3. Desarrollo de la personalidad: el uso de emoticones puede hacer que tu comunicación con los demás sea más personalizada. El uso de emoticones puede transmitir tus sentimientos o expresar tu personalidad de manera más efectiva que las palabras.
4. Palabras: Utiliza palabras cuando sea necesario, especialmente cuando expreses algo que no entiendes.
Uso de expresiones incorrectas:
1. Uso excesivo: usar demasiadas expresiones puede hacer que otros no comprendan o malinterpreten su intención.
No recomendamos reemplazar una oración completa con una expresión, ya que esto deja demasiado margen de interpretación.
2. Mal uso: Para diferentes culturas, una misma expresión puede significar diferentes significados. Al comunicarse con personas de diferentes orígenes culturales, debe prestar especial atención para evitar utilizar expresiones incorrectas.
3. Uso inadecuado: No a todo el mundo le gusta utilizar emoticones. Si descubres que a la otra persona puede no gustarle esta expresión, no la vuelvas a enviar. Además, no uses emoticonos con personas que no conoces bien.
En definitiva, la interpretación comercial y jurídica de los emojis se basa en las reglas tácitas de uso expresivo que cada usuario individual desarrolla gradualmente durante el proceso de comunicación. Pero si quieres captar esta tendencia en diferentes países, puedes imaginar la carga de trabajo. Actualmente, el equipo de Keith solo tiene un traductor de emoticonos y no tiene su sede en Londres. Trabaja de forma remota desde Dublín.
Pero como dijo Keith, la vitalidad de la expresión que impregna cada rincón de la vida moderna es imparable. Lo que podemos hacer es mantener una actitud abierta hacia la cultura de la expresión y darles más comprensión, confianza e imaginación. En el futuro, el desarrollo de la investigación de emoticonos y las industrias relacionadas continuará desarrollándose con una penetración más profunda entre las personas.
Respuesta: 1. Reina del baile 2. Red Bull 3. Mi teléfono se quedó sin batería, ¿puedes recargarlo por mí?