¿Cuáles son las responsabilidades legales por violar la recaudación y administración de impuestos?
Capítulo 1 Principios generales
Artículo 1 Según la "Recaudación de impuestos y Ley de Administración y Recaudación de Impuestos de la República Popular China" 》 (en adelante, la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos), formula estas reglas detalladas.
Artículo 2 La Ley de Recaudación y Administración de Impuestos y este Reglamento se aplicarán a la recaudación y gestión de diversos impuestos recaudados por las autoridades tributarias de conformidad con la ley si no hay disposición en la Ley de Recaudación y Administración de Impuestos; y se aplicarán estas Reglas, otras leyes tributarias y regulaciones administrativas pertinentes.
Artículo 3 Cualquier decisión tomada por cualquier departamento, unidad o individuo que entre en conflicto con las leyes tributarias y las regulaciones administrativas será inválida y no será implementada por las autoridades tributarias y será informada a las autoridades tributarias superiores.
Los contribuyentes deberán cumplir con sus obligaciones tributarias de conformidad con lo dispuesto en las leyes tributarias y las normas administrativas; los contratos y acuerdos firmados por ambas partes que entren en conflicto con las leyes tributarias y las normas administrativas son nulos.
Artículo 4 La Administración Estatal de Impuestos es responsable de formular el plan general, las normas técnicas, los planes técnicos y los métodos de implementación para la construcción de informatización del sistema tributario nacional, las autoridades tributarias en todos los niveles deben seguir el plan general; , normas técnicas y medidas de implementación de la Administración Estatal de Impuestos, planes técnicos y métodos de implementación, y hacer un buen trabajo en el trabajo específico de construcción de informatización del sistema tributario en la región.
Los gobiernos populares locales en todos los niveles deben apoyar activamente la construcción de informatización del sistema tributario y organizar departamentos relevantes para compartir información relevante.
Artículo 5 Los secretos de los contribuyentes y agentes de retención mencionados en el artículo 8 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria se refieren a los secretos comerciales y a la intimidad personal de los contribuyentes y agentes de retención. Las actividades ilícitas fiscales de los contribuyentes y agentes de retención no entran dentro del ámbito de la confidencialidad.
Artículo 6 La Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China formulará códigos de conducta y normas de servicio para el personal tributario.
Las autoridades tributarias de nivel superior corregirán con prontitud las infracciones tributarias cometidas por las autoridades tributarias de nivel inferior; las autoridades tributarias de nivel inferior harán las correcciones oportunas de acuerdo con las decisiones de las autoridades tributarias de nivel superior; .
Cuando las autoridades fiscales de nivel inferior descubran infracciones fiscales cometidas por autoridades fiscales de nivel superior, deberán informar a las autoridades fiscales de nivel superior o a los departamentos pertinentes.
Artículo 7 Las autoridades fiscales proporcionarán las recompensas correspondientes en función de la contribución del denunciante, y los fondos necesarios para las recompensas se incluirán en el presupuesto anual de las autoridades fiscales para la verificación individual. Los métodos de uso específicos y las normas de recompensa para los fondos de recompensa serán formulados por la Administración Estatal de Impuestos en colaboración con el Ministerio de Finanzas.
Artículo 8 Al determinar el monto del impuesto a pagar, ajustar las cuotas tributarias, realizar inspecciones tributarias, imponer sanciones administrativas tributarias y tramitar reconsideraciones administrativas tributarias, el personal tributario deberá comunicarse con los contribuyentes, los agentes de retención y sus representantes legales. O si el responsable directo tiene alguna de las siguientes relaciones, deberá evitar:
(1) relación marido-mujer;
(2) relación de sangre directa;
(tres) ) Relación de sangre colateral dentro de tres generaciones;
(4) Estrecha afinidad;
(5) Otros intereses que pueden afectar la aplicación justa de la ley.
Artículo 9 Las agencias tributarias establecidas de conformidad con las disposiciones del Consejo de Estado y anunciadas al público como se menciona en el artículo 14 de la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos se refieren a las oficinas de inspección de las oficinas tributarias inferiores a las provinciales. nivel. La Oficina de Inspección se especializa en investigar y manejar casos de evasión fiscal, evasión fiscal, fraude fiscal y resistencia fiscal.
La Administración Estatal de Impuestos debe definir claramente las responsabilidades de la oficina tributaria y la oficina de inspección para evitar la superposición de responsabilidades.
Capítulo 2 Registro Fiscal
Artículo 10 La Oficina Estatal de Impuestos y las oficinas fiscales locales utilizan el mismo código para el registro fiscal del mismo contribuyente y comparten información.
Las medidas específicas para el registro fiscal son formuladas por la Administración Estatal de Tributación de la República Popular China.
Artículo 11 Las autoridades de administración industrial y comercial de todos los niveles notificarán periódicamente a las oficinas de impuestos estatales y a las oficinas de impuestos locales del mismo nivel sobre el estado de la apertura de empresas, los cambios, la cancelación del registro y la revocación de licencias comerciales. .
Los métodos de declaración específicos son formulados conjuntamente por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China y la Administración Estatal de Industria y Comercio.
Artículo 12 Los contribuyentes que se dediquen a la producción y operación deberán, dentro de los 30 días siguientes a la fecha de obtención de la licencia comercial, pasar por el registro fiscal ante la autoridad fiscal competente en el lugar de producción u operación o en el lugar donde tributen. se produce responsabilidad, y llenar verazmente el formulario de registro del formulario de impuestos y proporcionar los certificados e información pertinentes según lo requieran las autoridades fiscales.
Los contribuyentes distintos de los especificados en el párrafo anterior, excepto las agencias estatales y las personas físicas, deberán solicitar el registro fiscal ante las autoridades fiscales locales competentes con los certificados pertinentes dentro de los 30 días siguientes a la fecha del surgimiento de las obligaciones fiscales.
Los métodos para que los contribuyentes del impuesto sobre la renta personal procesen el registro fiscal serán estipulados por separado por el Consejo de Estado.
El formato del certificado de registro fiscal lo formula la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China.
Artículo 13 El agente de retención deberá solicitar a la autoridad fiscal local competente el registro de la retención de impuestos y obtener un certificado de registro de retención de impuestos dentro de los 30 días siguientes a la fecha de ocurrencia de la obligación de retención. Para los agentes de retención que tengan; pasado por el registro fiscal, las autoridades fiscales solo pueden registrar cuestiones de retención en sus certificados de registro fiscal y ya no emitirán certificados de registro de retención de impuestos.
Artículo 14 Si cambia el contenido del registro fiscal de un contribuyente, se deberá realizar una declaración ante la autoridad de registro fiscal original con los certificados pertinentes dentro de los 30 días siguientes a la fecha del registro del cambio ante la autoridad administrativa industrial y comercial. u otra autoridad.
Si el contenido del registro tributario del contribuyente cambia y no es necesario acudir a la autoridad de administración industrial y comercial u otras autoridades para solicitar el registro de cambio, el contribuyente deberá solicitar el registro de cambio a la autoridad de registro tributario original. con los certificados pertinentes dentro de los 30 días siguientes a la fecha del cambio.
Artículo 15 Si un contribuyente termina sus obligaciones de pago de impuestos de conformidad con la ley por disolución, quiebra, cancelación u otros motivos, deberá solicitar a la autoridad de registro fiscal original con los certificados pertinentes la cancelación de su registro fiscal. y luego informar a la autoridad de administración industrial y comercial u otras autoridades para gestionar la baja del registro si no es necesario registrarse ante el departamento administrativo industrial y comercial u otras autoridades de acuerdo con las regulaciones, debe solicitar a la autoridad de registro fiscal original; baja del registro con los certificados pertinentes dentro de los 15 días siguientes a la fecha de aprobación o terminación por parte de la autoridad competente.
Si un contribuyente cambia de autoridad de registro fiscal por cambio de domicilio o lugar de negocios, deberá solicitar a la autoridad de administración industrial y comercial u otras autoridades el cambio o cancelación de registro, o antes de cambiar de domicilio. o lugar de negocios, deberá solicitar a la autoridad de registro fiscal original antes de cambiar su domicilio o lugar de negocios. La autoridad de registro deberá solicitar la cancelación del registro fiscal y deberá informar a la autoridad fiscal local dentro de los 30 días para la cancelación del registro fiscal.
El contribuyente cuya licencia comercial haya sido revocada por la autoridad administrativa industrial y comercial o cuyo registro haya sido revocado por otras autoridades deberá solicitar a la autoridad de registro fiscal original la cancelación del registro fiscal dentro de los 15 días siguientes a la fecha se revoca la licencia comercial o se da de baja el registro.
Artículo 16 Antes de cancelar el registro tributario, los contribuyentes deberán liquidar el impuesto a pagar, los cargos por mora, las multas y cancelar facturas, certificados de registro tributario y otros documentos tributarios a las autoridades fiscales.
Artículo 17 Los contribuyentes que se dediquen a operaciones productivas y comerciales deberán informar por escrito todos sus números de cuenta a las autoridades fiscales competentes dentro de los 15 días siguientes a la fecha de apertura de una cuenta básica u otra cuenta de depósito si hay algún cambio; , deberán presentar un informe escrito a la autoridad fiscal competente dentro de los 15 días siguientes a la fecha del cambio.
Artículo 18 Salvo aquellos a los que no sea necesario expedir certificado de registro tributario según reglamentación, los contribuyentes deberán poseer certificado de registro tributario cuando tramiten los siguientes asuntos:
(1) Abrir una cuenta bancaria;
(2) Solicitar reducción de impuestos, exención y devolución de impuestos;
(3) Solicitar extensión de declaración y pago de impuestos;
(4) Recibir facturas de compra;
(5) Solicitar la emisión de certificados de gestión fiscal para actividades comerciales en el extranjero;
(6) Manejar la suspensión o cierre de negocios;
(7) Otros asuntos tributarios relacionados son importantes.
Artículo 19 Las autoridades tributarias implementarán un sistema de verificación periódica y reposición de los certificados de registro tributario. Los contribuyentes deberán acudir a las autoridades tributarias competentes para tramitar los procedimientos de verificación o sustitución con los certificados pertinentes dentro del plazo establecido.
Artículo 20 Los contribuyentes deberán colgar públicamente el certificado de registro tributario original en sus locales de producción, comercio u oficina y aceptar la inspección de las autoridades tributarias.
Si un contribuyente pierde su certificado de registro tributario, deberá comunicarlo por escrito a la autoridad fiscal competente en el plazo de 15 días y declararlo inválido en un periódico.
Artículo 21 Si un contribuyente que se dedica a la producción o negocio se dedica temporalmente a la producción o negocio en otro condado (ciudad), deberá presentar copia del certificado de registro fiscal y de la "Administración Tributaria para Negocios en el Extranjero" emitido "Certificado" de la autoridad tributaria local para realizar la inspección y registro y aceptar la gestión tributaria.
Si un contribuyente que se dedica a operaciones productivas y comerciales sale a realizar negocios y permanece en el mismo lugar por más de 180 días, deberá realizar los trámites de registro tributario en el lugar del negocio.
Capítulo 3 Gestión de Libros de Contabilidad y Comprobantes
Artículo 22 Los contribuyentes que se dediquen a la producción y operación deberán, dentro de los cinco días siguientes a la fecha de recibir la licencia comercial o de contraer la obligación tributaria, cumplir con las nacional Se toman disposiciones para establecer libros de cuentas.
Los libros de cuentas a que se refiere el párrafo anterior se refieren al libro mayor general, cuentas detalladas, diarios y demás libros de cuentas auxiliares. El libro mayor y el diario deben estar en formato personalizado.
Artículo 23 Los contribuyentes con pequeña escala de producción y operación que sean realmente incapaces de establecer cuentas podrán contratar una institución profesional autorizada para realizar negocios contables de agencia contable o un contador reconocido por la autoridad fiscal para establecer y manejar cuentas. en su nombre, si existen dificultades prácticas para emplear las instituciones o el personal antes mencionados, con la aprobación de las autoridades fiscales a nivel del condado o superior, un libro de registro de ingresos y gastos, un libro de registro de compras y ventas; o podrá establecerse un dispositivo de control tributario de conformidad con la normativa de las autoridades tributarias.
Artículo 24 Los contribuyentes que se dediquen a operaciones productivas y empresariales deberán presentar sus sistemas de contabilidad financiera o métodos de tratamiento contable financiero a las autoridades fiscales competentes para su presentación dentro de los quince días siguientes a la fecha de recepción del certificado de registro fiscal.
Los contribuyentes que utilizan computadoras para la contabilidad deben presentar el software de contabilidad, las instrucciones operativas y los materiales relacionados del sistema de contabilidad computarizado a las autoridades tributarias competentes para su registro antes de su uso.
El sistema de contabilidad computarizado establecido por los contribuyentes deberá cumplir con las normas nacionales pertinentes y ser capaz de calcular de manera precisa y completa sus rentas o ingresos.
Artículo 25 El agente retenedor, dentro de los diez días siguientes a la fecha de ocurrencia de la obligación de retención prevista en las leyes y reglamentos administrativos tributarios, constituirá agencias de retención y devolución y recaudación y devolución de impuestos. Libros de contabilidad de retención, recaudación y remesa de impuestos.
Artículo 26 Los contribuyentes y agentes de retención que tengan un sistema contable sólido y puedan calcular de manera precisa y completa sus ingresos e ingresos o retener y remitir impuestos, recaudar y remitir impuestos a través de computadoras, Los registros contables escritos completos generados por el La computadora se puede utilizar como libros de contabilidad.
Si el sistema contable de los contribuyentes y agentes de retención no es sólido y no pueden usar computadoras para calcular de manera precisa y completa sus ingresos o retener y remitir impuestos, deben establecer un libro mayor y otros libros contables. relacionados con el pago de impuestos o con la retención y pago, recaudación y devolución de impuestos.
Artículo 27 Los libros de contabilidad, los comprobantes contables y los estados contables estarán en chino. Las áreas étnicas autónomas pueden utilizar al mismo tiempo una lengua étnica comúnmente utilizada en la zona. Las empresas con inversión extranjera y las empresas extranjeras pueden utilizar un idioma extranjero al mismo tiempo.
Artículo 28 Los contribuyentes deberán instalar y utilizar dispositivos de control tributario de acuerdo con los requisitos de las autoridades tributarias, y presentar datos e información relevantes de acuerdo con las regulaciones de las autoridades tributarias.
Las medidas administrativas para la promoción y aplicación de dispositivos de control fiscal serán formuladas por separado por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China y se implementarán previa aprobación del Consejo de Estado.
Artículo 29 Los libros de cuentas, comprobantes, extractos, comprobantes de pago de impuestos, facturas, comprobantes de exportación y demás materiales relevantes de carácter tributario deberán ser legales, auténticos y completos.
El período de conservación de los libros de cuentas, comprobantes contables, estados de cuenta, comprobantes de pago de impuestos, facturas, comprobantes de exportación y demás materiales relacionados con carácter tributario es de 10 años, salvo disposición en contrario de las leyes y normas administrativas;
Capítulo 4 Declaración de Impuestos
Artículo 30 Las autoridades fiscales establecerán y mejorarán el sistema para que los contribuyentes declaren sus propios impuestos. Con la aprobación de las autoridades tributarias, los contribuyentes y agentes de retención pueden declarar impuestos por correo, mensaje de datos, etc., o presentar formularios de declaración de retenciones y remesas, cobros y remesas de impuestos.
Los métodos de mensajes de datos se refieren a métodos electrónicos como la voz telefónica, el intercambio electrónico de datos y la transmisión por red determinados por las autoridades fiscales.
Artículo 31 Cuando los contribuyentes declaren impuestos por correo, deberán utilizar un sobre especial unificado para las declaraciones de impuestos y utilizar el recibo del departamento postal como comprobante de declaración. Para declaraciones enviadas por correo, prevalecerá la fecha del matasellos.
Los contribuyentes que utilicen medios electrónicos para presentar declaraciones de impuestos deberán guardar la información relevante de acuerdo con los plazos y requisitos especificados por las autoridades tributarias, y presentarla por escrito a las autoridades tributarias competentes periódicamente.
Artículo 32 Si un contribuyente no paga el impuesto dentro del período impositivo, también deberá presentar una declaración del impuesto de conformidad con la reglamentación.
Los contribuyentes que disfruten de reducciones y exenciones tributarias deberán presentar declaraciones de impuestos conforme a la reglamentación durante el período de reducciones y exenciones tributarias.
Artículo 33 Las declaraciones de impuestos o formularios de declaración de retenciones y remesas, cobros y pagos de impuestos de los contribuyentes y agentes retenedores incluyen principalmente: tipos de impuestos, partidas tributarias, partidas tributables o partidas tributarias a pagar y. pagado, base de cálculo de impuestos, elementos y estándares de deducción, tasas impositivas aplicables o montos unitarios de impuestos, elementos e impuestos que deben reembolsarse, elementos e impuestos que deben reducirse o eximirse, elementos impositivos que deben retenerse y pagarse, e impuestos que se deben recaudar Impuestos pagados por cuenta ajena, plazos de pago de impuestos, pagos de impuestos diferidos, impuestos no pagados, etc.
Artículo 34 Cuando los contribuyentes presenten declaraciones tributarias, deberán cumplimentarlas verazmente y presentar los siguientes documentos e información pertinentes según las distintas circunstancias:
(1) Informes contables financieros y materiales explicativos;
(2) Contratos, acuerdos y vales relacionados con impuestos;
(3) Datos de presentación electrónica de impuestos de los equipos de control fiscal;
(4 ) Certificados de gestión tributaria y certificados de pago de impuestos para actividades comerciales externas;
(5) Documentos de certificación pertinentes emitidos por agencias notariales nacionales y extranjeras;
(6) Documentos requeridos por las autoridades fiscales Otros documentos e información relevante.
Artículo 35 Cuando un agente retenedor maneje informes de retención y pago, cobro y devolución de impuestos, deberá llenar verazmente el formulario de informe de retención y pago, cobro y devolución de impuestos y presentarlo Documentos legales para retener y remitir impuestos , recaudación y remisión de impuestos, y otros documentos y materiales pertinentes prescritos por las autoridades fiscales.
Artículo 36 Los contribuyentes que paguen impuestos de forma regular podrán implementar métodos de declaración de impuestos como la declaración simplificada y el período impositivo simplificado.
Artículo 37 Si los contribuyentes o agentes de retención realmente tienen dificultades para presentar declaraciones de impuestos o presentar retenciones y remesas de impuestos o informes de recaudación y remesas dentro del plazo establecido y necesitan ampliar el plazo, se presentará una solicitud por escrito. presentada a las autoridades tributarias dentro del plazo prescrito, y previa aprobación de las autoridades tributarias, la solicitud se procesará dentro del plazo aprobado.
Si un contribuyente o agente de retención no puede presentar declaraciones de impuestos o presentar informes de retención y pago de impuestos o informes de recaudación y remesa de impuestos a tiempo debido a fuerza mayor, la solicitud puede posponerse; posponerse hasta que se elimine la situación de fuerza mayor Informar inmediatamente a las autoridades tributarias. Las autoridades tributarias conocerán los hechos y lo aprobarán.
Capítulo 5 Tributación
Artículo 38 Las autoridades tributarias deben fortalecer la gestión de recaudación de impuestos y establecer y mejorar un sistema de responsabilidad.
Las autoridades tributarias deben determinar los métodos de recaudación de impuestos de acuerdo con los principios de garantizar que los impuestos estatales se paguen al tesoro en su totalidad y a tiempo, haciéndolo conveniente para los contribuyentes y reduciendo los costos tributarios.
Las autoridades tributarias fortalecerán la gestión de los reembolsos de impuestos a la exportación para los contribuyentes. La Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China formulará medidas de gestión específicas junto con los departamentos pertinentes del Consejo de Estado.
Artículo 39 Las autoridades tributarias pagarán puntualmente los impuestos, tasas por mora y multas de diversos impuestos al tesoro nacional de acuerdo con las materias presupuestarias y los niveles presupuestarios prescritos por el Estado, y no se apropiarán, apropiarán indebidamente, retener o de otra manera No se pagará al tesoro nacional ni a otras cuentas distintas de las cuentas fiscales prescritas por el estado.
En el caso de impuestos, cargos por mora y multas que hayan sido ingresados al tesoro nacional, ninguna unidad o individuo podrá modificar las partidas y niveles presupuestarios sin autorización.
Artículo 40 Las autoridades tributarias, conforme a los principios de conveniencia, rapidez y seguridad, promoverán activamente el uso de cheques, tarjetas bancarias y métodos de liquidación electrónica para el pago de impuestos.
Artículo 41 Si un contribuyente presenta alguna de las siguientes circunstancias, constituye una dificultad especial según lo mencionado en el artículo 31 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria:
(1) Pago del impuesto adeudado por fuerza mayor Las personas sufren grandes pérdidas y la producción normal y las actividades comerciales se ven significativamente afectadas;
(2) Los fondos monetarios actuales son insuficientes para pagar impuestos después de deducir los salarios de los empleados y las primas de seguro social pagaderas.
La Oficina Nacional de Impuestos y la oficina local de impuestos de las ciudades bajo planificación estatal separada pueden recurrir a la autoridad de aprobación del párrafo 2 del artículo 31 de la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos para aprobar el pago de impuestos diferidos de los contribuyentes.
Artículo 42 Si un contribuyente necesita diferir el pago de impuestos, deberá presentar una solicitud antes del vencimiento del período de pago de impuestos y presentar los siguientes materiales: informe de solicitud de pago de impuestos diferidos, saldo actual del fondo monetario y todos los datos bancarios. depósitos Estados de cuentas y balances, salarios de los empleados y primas de seguros sociales a pagar, y otros presupuestos de gastos requeridos por las autoridades fiscales.
Las autoridades tributarias tomarán una decisión sobre la aprobación o desaprobación dentro de los 20 días siguientes a la fecha de recepción del informe de solicitud de extensión de impuestos; en caso de desaprobación, se impondrá un cargo por pago atrasado a partir de la fecha de vencimiento del plazo; periodo de pago del impuesto.
Artículo 43 Los contribuyentes que sean aprobados por leyes y reglamentos administrativos o autoridades de aprobación estatutaria para la reducción o exención de impuestos deberán pasar por los procedimientos de reducción y exención de impuestos ante las autoridades fiscales competentes con los documentos pertinentes. Una vez vencido el período de reducción o exención de impuestos, el pago de impuestos se reanudará a partir del día siguiente de su vencimiento.
Si las condiciones de reducción o exención de impuestos cambian para los contribuyentes que disfrutan de un trato preferencial de reducción o exención de impuestos, deberán informar a las autoridades fiscales dentro de los 15 días siguientes a la fecha del cambio si ya no cumplen con las condiciones; para la reducción o exención de impuestos, deberán cumplir con sus obligaciones tributarias de conformidad con la ley. Si los impuestos se pagan de conformidad con la ley, las autoridades fiscales recuperarán el impuesto;
Artículo 44 Las autoridades tributarias podrán, de acuerdo con los principios que conduzcan al control y pago de impuestos, y de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, encomendar a unidades y personal relevantes la recaudación de impuestos dispersos y fuera del sitio. en su nombre, y expedir un certificado de encomienda para su cobro.
Las unidades y el personal encomendados recaudarán impuestos en nombre de las autoridades tributarias de acuerdo con los requisitos del comprobante de recaudación, y si el contribuyente se niega, las unidades y el personal encomendados deberán informar a las autoridades tributarias de manera oportuna; manera.
Artículo 45 Los comprobantes de pago de impuestos mencionados en el artículo 34 de la Ley de Recaudación y Administración de Impuestos se refieren a diversos comprobantes de pago de impuestos, notas de pago, timbres fiscales, comprobantes de deducción (cobro) de impuestos y otros comprobantes de pago de impuestos.
Ninguna unidad o persona física podrá imprimir comprobantes de pago de impuestos sin haber sido designado por las autoridades fiscales. Los comprobantes de pago de derechos no podrán prestarse, revenderse, alterarse ni falsificarse.
El formato y los métodos de gestión de los comprobantes de pago de impuestos son formulados por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China.
Artículo 46 Después de recibir el impuesto, la autoridad fiscal expedirá un certificado de pago del impuesto al contribuyente. Si un contribuyente paga impuestos a través de un banco, las autoridades fiscales pueden encomendar al banco la emisión de un certificado de pago de impuestos.
Artículo 47 Si un contribuyente se encuentra en alguna de las circunstancias enumeradas en los artículos 35 y 37 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria, las autoridades tributarias tienen derecho a utilizar los siguientes métodos para determinar el monto del impuesto a pagar. :
(1) Se refiere al nivel de carga tributaria de contribuyentes con escala comercial y nivel de ingresos similar en la misma industria local o industrias similares
(2) Basado en ingresos operativos o; costo más gastos razonables y cálculo de ganancias;
(3) Basado en el consumo de materias primas, combustible, energía, etc. ;
(4) Aprobación a través de otros métodos razonables.
Cuando uno de los métodos enumerados en el párrafo anterior sea insuficiente para determinar correctamente el importe del impuesto a pagar, se podrán utilizar dos o más métodos al mismo tiempo.
Si un contribuyente tiene alguna objeción al monto del impuesto a pagar determinado por las autoridades tributarias de acuerdo con el método estipulado en este artículo, deberá presentar las pruebas pertinentes y ajustar el monto del impuesto a pagar después de la confirmación por parte de la autoridad fiscal. autoridades fiscales.
Artículo 48 Corresponde a las autoridades tributarias la evaluación de las calificaciones de crédito fiscal de los contribuyentes. Las medidas para evaluar las calificaciones de crédito fiscal de los contribuyentes son formuladas por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China.
Artículo 49: Si el contratista o arrendatario tiene derechos de producción y gestión independientes, contabilidad independiente y paga regularmente los honorarios del contrato o el alquiler al contratante o arrendador, el contratista o arrendatario pagará por su producción y operación. Sin embargo, los ingresos y rentas empresariales están sujetos a impuestos y están sujetos a la administración tributaria, salvo disposición en contrario de las leyes y reglamentos administrativos.
Dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la autocontratación o arrendamiento, el contratante o arrendador deberá declarar la información relevante del contratista o arrendatario a las autoridades fiscales competentes. Si el promotor o arrendador del contrato no declara, el promotor o arrendador del contrato y el contratista o arrendatario serán solidariamente responsables del impuesto.
Artículo 50 Si un contribuyente se disuelve, revoca o quiebra, deberá declararlo ante su autoridad fiscal competente antes de la liquidación. Si los impuestos aún no hubieran sido liquidados, en la liquidación participarán las autoridades fiscales competentes.
Artículo 51: “Empresas asociadas” a que se refiere el artículo 36 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria se refiere a las sociedades, empresas y demás organizaciones económicas que tengan alguna de las siguientes relaciones:
(1) ) tiene relaciones de propiedad o control directas o indirectas en términos de fondos, operaciones, compras y ventas, etc. ;
(2) Propiedad o control directo o indirecto de un tercero;
(3) Tener otros intereses.
Los contribuyentes están obligados a proporcionar a las autoridades tributarias locales información relevante, como precios y estándares de tarifas, para las transacciones comerciales entre ellos y las empresas afiliadas. Las medidas específicas serán formuladas por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China.
Artículo 52: Las transacciones comerciales entre empresas independientes mencionadas en el artículo 36 de la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos se refieren a transacciones comerciales entre empresas no relacionadas basadas en precios de transacción y prácticas comerciales justos.
Artículo 53 Los contribuyentes podrán proponer a las autoridades fiscales competentes los principios de fijación de precios y métodos de cálculo para las transacciones comerciales con sus empresas afiliadas. Después de la revisión y aprobación por parte de las autoridades tributarias competentes, los contribuyentes deben negociar con antelación las cuestiones pertinentes sobre precios con las autoridades tributarias competentes y supervisar su implementación.
Artículo 54: Si las transacciones comerciales entre los contribuyentes y sus empresas afiliadas se encuentran en alguna de las siguientes circunstancias, las autoridades fiscales podrán ajustar el monto del impuesto a pagar:
(1) Compras y ventas El precio del negocio no se fija de acuerdo con transacciones comerciales entre empresas independientes;
(2) El interés pagado o cobrado sobre los fondos de financiamiento excede o es menor que el monto que puede acordarse entre empresas no relacionadas, o el la tasa de interés es mayor o menor que cantidades similares La tasa de interés normal de la empresa;
(3) Proporcionar servicios laborales sin cobrar ni pagar tarifas por servicios laborales de acuerdo con transacciones comerciales entre empresas independientes;
(4) Transferir propiedad y proporcionar derechos de uso de la propiedad y otras transacciones comerciales no se basan en transacciones comerciales entre empresas independientes, o se cobran y pagan tarifas;
(5) Otras circunstancias en las que los precios no son determinado sobre la base de transacciones comerciales entre empresas independientes.
Artículo 55 Si un contribuyente incurre en alguna de las circunstancias enumeradas en el artículo 54 de este Reglamento, las autoridades fiscales podrán ajustar su renta o renta imponible de las siguientes formas:
(1 ) Según el precio de actividades comerciales iguales o similares entre empresas independientes;
(2) El nivel de ingresos y ganancias que debe obtenerse según el precio de reventa a terceros no relacionados;
(3) Calculado en base al costo más gastos y ganancias razonables;
(4) Según otros métodos razonables.
Artículo 56: Si un contribuyente y sus empresas afiliadas no pagan precios y tarifas de acuerdo con transacciones comerciales entre empresas independientes, las autoridades fiscales deberán realizar ajustes dentro de los 3 años siguientes al año fiscal en el que se realizaron las transacciones comerciales. ocurrido; especial En este caso, los ajustes se pueden realizar dentro de los 10 años siguientes al año fiscal en el que se produce la transacción comercial.
Artículo 57: Los contribuyentes que se dediquen a operaciones productivas y comerciales sin registro fiscal según lo estipulado en el artículo 37 de la Ley de Recaudación y Administración de Impuestos incluyen aquellos que se dediquen a operaciones productivas y comerciales en otros condados (ciudades) pero no No informar a los empresarios Contribuyentes que estén sujetos a inspección y registro por parte de las autoridades fiscales locales.
Artículo 58 Si las autoridades fiscales embargan mercancías o bienes del contribuyente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria, el contribuyente deberá pagar el impuesto dentro de los quince días siguientes a la fecha del embargo.
Para las mercancías y bienes frescos, perecederos o vencidos incautados, las autoridades fiscales podrán acortar el período de detención especificado en el párrafo anterior en función de la vida útil de los bienes incautados.
Artículo 59: Otras propiedades a que se refieren los artículos 38 y 40 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria incluyen los bienes inmuebles de los contribuyentes, el dinero en efectivo, los valores y otros bienes muebles e inmuebles.
No son personas físicas los vehículos de motor, las joyas de oro y plata, las antigüedades, las caligrafías y pinturas, las residencias o casas de lujo distintas de un lugar, a los efectos de los artículos 38, 40 y 42 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria y la vivienda y artículos necesarios para el sustento de sus familiares.
Para otras necesidades diarias con un precio unitario inferior a 5.000 yuanes, las autoridades fiscales no tomarán medidas de preservación de impuestos ni medidas obligatorias.
Artículo 60: Los familiares sostenidos por personas naturales a que se refieren los artículos 38, 40 y 42 de la Ley de Recaudación y Administración de Impuestos se refieren a los cónyuges que no tienen fuente de sustento y son sostenidos por los contribuyentes, familiares directos. y otros familiares.
Artículo 61 Las garantías mencionadas en los artículos 38 y 88 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria incluyen las garantías tributarias otorgadas por contribuyentes reconocidos por las autoridades fiscales, y las garantías otorgadas por contribuyentes o terceros. en el que no se ha constituido ninguna garantía real o no se han constituido todas las garantías reales.
Un garante fiscal se refiere a una persona física, persona jurídica u otra organización económica en China que tiene la capacidad de proporcionar garantía fiscal.
Las unidades y personas físicas que no estén calificadas como garantes de acuerdo con las leyes y reglamentos administrativos no podrán actuar como garantes fiscales.
Artículo 62: Si un garante fiscal se compromete a prestar una garantía de pago de impuesto a favor de un contribuyente, deberá llenar una carta de garantía de pago de impuesto, especificando el objeto, alcance, plazo, responsabilidad y demás asuntos pertinentes. de la garantía. La carta de garantía debe estar firmada y sellada por el contribuyente y el garante fiscal, y debe ser aprobada por las autoridades fiscales antes de que tenga validez.
Si un contribuyente o un tercero otorga garantía fiscal con su inmueble, deberá cumplimentar un listado de inmuebles e indicar el valor del inmueble y demás cuestiones pertinentes. La lista de propiedades garantizadas fiscalmente debe estar firmada y sellada por el contribuyente y un tercero y confirmada por las autoridades fiscales antes de que sea válida.
Artículo 63: Cuando las autoridades fiscales sellen o detengan mercancías, bienes u otros bienes, deberán ser ejecutados por dos o más funcionarios fiscales y se notificará al sujeto de ejecución. Si la persona sujeta a ejecución es una persona física, se notificará a la persona sujeta a ejecución o a sus familiares adultos para que estén presentes; si la persona sujeta a ejecución es una persona jurídica u otra organización, su representante legal o persona principal responsable; ser notificado para estar presente; la negativa a comparecer no afectará la ejecución.
Artículo 64: Las autoridades fiscales deberán aplicar lo dispuesto en los artículos 37, 38 y 40 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria y embargar o incautar mercancías y bienes cuyo valor sea igual al monto del impuesto a pagar. u otros bienes, la valoración se hará con referencia al precio de mercado, precio en fábrica o precio de tasación de bienes similares.
Cuando las autoridades tributarias determinen el valor de las mercancías, bienes u otros bienes que deban ser precintados o retenidos de acuerdo con el método prescrito en el párrafo anterior, incluirán también los cargos por mora y los costos de sellar, detener, conservar, subastar y vender.
Artículo 65 Tratándose de mercancías, bienes u otros bienes cuyo valor exceda del monto del impuesto a pagar y no puedan dividirse, si el contribuyente, agente retenedor o garante fiscal no tuviere otros bienes exigibles, las autoridades fiscales podrán detener, sellar y subastar todos los productos, bienes u otras propiedades, y utilizar el producto de la subasta para compensar impuestos, cargos por pagos atrasados, multas y costos de incautación, incautación, almacenamiento y subasta.
Artículo 66 Las autoridades tributarias aplicarán lo dispuesto en los artículos 37, 38 y 40 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria. Cuando la autoridad fiscal sella o retiene la propiedad, puede ordenar al interesado que entregue el certificado de derechos de propiedad a la autoridad fiscal para su custodia, y también puede emitir un aviso de asistencia en la ejecución a la autoridad correspondiente. Durante el período de precinto o embargo, las autoridades pertinentes dejarán de tramitar los trámites de transferencia de los bienes muebles o inmuebles.
Artículo 67 Las autoridades fiscales podrán ordenar al ejecutado la conservación de las mercancías, bienes u otros bienes embargados, siendo el sujeto ejecutado responsable de la custodia.
Si el uso continuado del bien embargado no reduce su valor, las autoridades tributarias podrán permitir que el sujeto a ejecución continúe usándolo, cualesquiera pérdidas causadas por la falta del sujeto a ejecución en su custodia o uso; correrá a cargo del sujeto ejecutado.
Artículo 68: Si un contribuyente toma medidas de preservación del impuesto y paga el impuesto dentro del plazo señalado por la autoridad fiscal, la autoridad fiscal comenzará a partir de la fecha de recepción del impuesto o del certificado de pago del impuesto transferido. devuelto por el banco. La preservación del impuesto se eliminará dentro de 1 día.
Artículo 69: Cuando las autoridades fiscales conviertan las mercancías, bienes u otros bienes precintados o retenidos en valores para pagar impuestos, los mismos serán rematados por una agencia de subasta establecida de conformidad con la ley. Si la subasta no puede encomendarse o no es adecuada, las empresas comerciales locales pueden ser responsables de la subasta, o se puede ordenar al contribuyente que la realice dentro de un plazo si la venta no puede encomendarse a una empresa comercial y el contribuyente no puede encargarse de ella; Si no pueden manejar el asunto, las autoridades tributarias podrán manejar el asunto. Las medidas específicas serán formuladas por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular de China. Los productos cuyo libre comercio está prohibido por el Estado serán adquiridos por las unidades pertinentes a los precios fijados por el Estado.
Después de que los ingresos de las subastas y ventas se hayan utilizado para compensar impuestos, cargos por pagos atrasados, multas y costos de sellado, detención, sellado, subasta, venta, etc., la parte restante se devolverá al persona sujeta a ejecución en el plazo de tres días.
Artículo 70 Las pérdidas mencionadas en los artículos 39 y 43 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria se refieren a las pérdidas de los contribuyentes, agentes de retención y garantes fiscales por responsabilidades de las autoridades tributarias causadas por pérdidas directas. intereses legítimos.
El artículo 71 "Otras instituciones financieras", tal como se menciona en la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos, se refiere a compañías de inversión fiduciarias, cooperativas de crédito, instituciones de ahorro postal y otras instituciones financieras establecidas con la aprobación del Banco Popular de China y la Comisión Reguladora de Valores de China.
El término “depósitos” mencionado en el artículo 72 de la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos incluye los depósitos de ahorro de inversionistas unipersonales, socios en sociedades y hogares industriales y comerciales individuales, así como los fondos en cuentas de capital de accionistas. , etc.
Artículo 73 Si un contribuyente o agente de retención dedicado a la producción o negocio no paga o remite impuestos dentro del plazo prescrito, o un garante fiscal no paga el impuesto garantizado dentro del plazo prescrito, El impuesto La autoridad deberá emitir un aviso de pago del impuesto dentro de un plazo, y el plazo máximo para ordenar el pago o devolución del impuesto no podrá exceder de quince días.
Artículo 74 Si un contribuyente o su representante legal deudor de impuestos no liquida el impuesto a pagar, los cargos por mora o no presta una garantía fiscal antes de salir del país, las autoridades tributarias podrán notificarlo a la autoridad administrativa de entrada-salida. . Impedirles salir del país. La Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China, en colaboración con el Ministerio de Seguridad Pública, formulará medidas específicas para impedir la salida del país.
Artículo 75 La hora de inicio y finalización de las multas por mora previstas en el artículo 32 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria será el momento en que expire el plazo de pago del impuesto según lo establezcan las leyes y reglamentos administrativos o lo determinen las autoridades tributarias de conformidad con las disposiciones legales y administrativas a partir de la fecha y terminando en la fecha en que el contribuyente o agente retenedor efectivamente pague o libere el impuesto.
Artículo 76 Las autoridades tributarias a nivel de condado o superior anunciarán periódicamente los atrasos de impuestos de los contribuyentes en los lugares de pago de impuestos o en la radio, televisión, periódicos, publicaciones periódicas, Internet y otros medios de comunicación.
Las medidas para los anuncios periódicos de los atrasos de impuestos de los contribuyentes serán formuladas por la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China.
Artículo 77 El término "gran cantidad de impuestos atrasados" mencionado en el artículo 49 de la Ley de Administración y Recaudación de Impuestos se refiere a los impuestos atrasados de más de 50.000 yuanes.
Artículo 78 Si las autoridades tributarias descubren que un contribuyente ha pagado impuestos en exceso, gestionarán los procedimientos de devolución dentro de los 10 días siguientes a la fecha del descubrimiento, si un contribuyente descubre que el contribuyente ha pagado impuestos en exceso y requiere un reembolso, Las autoridades fiscales deberán verificar y tramitar los procedimientos de devolución de impuestos dentro de los treinta días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud de devolución de impuestos del contribuyente.
La devolución de impuestos pagados en exceso más los intereses de los depósitos bancarios por el mismo período estipulados en el artículo 51 de la Ley de Recaudación y Administración de Impuestos no incluye la devolución del impuesto de liquidación, la devolución del impuesto de exportación y las exenciones tributarias diversas.
Los intereses de devolución de impuestos se calculan en función del tipo de interés de depósito estipulado por el Banco Popular de China el día en que la autoridad fiscal gestiona los procedimientos de devolución de impuestos.
Artículo 79: Si un contribuyente tiene tanto una devolución de impuestos como un atraso de impuestos, las autoridades fiscales podrán deducir primero de los atrasos la devolución de impuestos y los intereses. Cualquier saldo restante después de las deducciones será reembolsado al contribuyente.
Artículo 80 La responsabilidad de las autoridades tributarias mencionada en el artículo 52 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria se refiere a la aplicación indebida de las leyes y normas administrativas tributarias por parte de las autoridades tributarias o la violación de la aplicación de la ley.
Artículo 81 Contribuyentes a que se refiere el artículo 52 de la Ley de Recaudación y Administración Tributaria,