Artículo sobre gestión fronteriza del banner autónomo de Xizang
Los departamentos de seguridad pública, asuntos exteriores y otros departamentos de defensa fronteriza y las fuerzas de defensa fronteriza del Ejército Popular de Liberación deben ser responsables de acuerdo con su respectiva división de responsabilidades y cooperar entre sí para hacer un buen trabajo en la gestión fronteriza. Artículo 5 Las agencias estatales, empresas, instituciones, grupos sociales, otras organizaciones y ciudadanos tienen la obligación de defender la frontera nacional (fronteriza), proteger las señales e instalaciones fronterizas nacionales (fronterizas) y mantener la dignidad nacional y el orden fronterizo. Artículo 6 Las unidades e individuos que hayan logrado logros sobresalientes en la gestión de fronteras serán elogiados o recompensados por los gobiernos populares en todos los niveles. Capítulo 2 Gestión de Fronteras Nacionales (Fronteras) Artículo 7 La instalación, restauración y reconstrucción de marcadores fronterizos nacionales (fronterizos) se implementará de conformidad con las disposiciones de los tratados y protocolos de límites firmados entre mi país y los países vecinos. Artículo 8 Ninguna unidad o individuo podrá participar en las siguientes actividades:
(1) Destruir, mover o desmantelar señales de límites nacionales (fronterizos) y objetos direccionales que marcan límites nacionales (fronterizos) sin autorización;
(2) Destruir o mover medios de transporte, comunicaciones, conservación de agua, electricidad, topografía y cartografía, defensa fronteriza, protección de tierras y otras instalaciones sin autorización. La primera línea de la frontera nacional (frontera);
(3) Tallar, alterar y atar ganado en señales fronterizas nacionales (fronterizas) y otras instalaciones;
(4) Construir sin autorización afectando la frontera nacional (Frontera) Alineamiento de límites o claridad de instalaciones;
(5) Voladuras, tala de árboles, excavación de arena y piedras, caza, peces explosivos, envenenamiento de peces, peces eléctricos, etc. Al lado de la línea fronteriza nacional (frontera) y en la orilla del río (río, lago) fronterizo sin autorización;
(6) Otras actividades que pongan en peligro el orden de primera línea de la frontera nacional (fronteriza) . Artículo 9 La construcción de transporte transfronterizo, comunicaciones, conservación de agua, electricidad y otras instalaciones debe ser aprobada por el gobierno popular de la región autónoma, reportada al departamento nacional competente para su aprobación y construida, administrada y mantenida de acuerdo con el acuerdos firmados entre mi país y los países vecinos pertinentes. Artículo 10 Cuando cualquier unidad o individuo descubra que aeronaves, objetos aerotransportados y vehículos extranjeros o no identificados han ingresado ilegalmente al territorio de nuestro país, deberá informar de inmediato al gobierno popular local, a la agencia de seguridad pública, al departamento de defensa fronteriza de seguridad pública o al Gobierno del Pueblo Chino. Fuerza de defensa fronteriza del Ejército Libertador. Capítulo 3 Gestión de Fronteras Artículo 11 Las personas que entren y salgan del área de gestión de fronteras deberán poseer los siguientes documentos válidos y aceptar la inspección y gestión por parte de los departamentos de seguridad pública y defensa fronteriza:
(1) Personas con residencia permanente en el área de gestión fronteriza Los ciudadanos chinos mayores de 16 años deben poseer una tarjeta de identificación de residente de la República Popular China y una tarjeta de identificación de residente del Área de Gestión Fronteriza de la Región Autónoma del Tíbet (2) ciudadanos chinos mayores de 16 años; que no viven en el área de gestión fronteriza, ingresen al área de gestión fronteriza con el "Pase para el área de gestión fronteriza de la República Popular China" y la tarjeta de identificación de residente de la República Popular China;
(3 ) Los ciudadanos chinos menores de 16 años que viven en la zona de gestión fronteriza deben tener un certificado válido emitido por el gobierno popular local a nivel de municipio o superior. Los ciudadanos chinos menores de 16 años que no viven en la zona de gestión fronteriza; debe poseer un certificado válido emitido por la agencia de seguridad pública local a nivel de condado o superior;
( 4) Los chinos de ultramar, los tibetanos de ultramar y los compatriotas de Hong Kong, Macao y Taiwán deben poseer el certificado de "Gestión de Fronteras". Pase de Área de la República Popular China" y sus certificados válidos cuando vayan a áreas de gestión fronteriza que no estén abiertas al público;
(5) Extranjeros, cuando los apátridas vayan a áreas de gestión fronteriza que no estén abiertas al público abiertos a extranjeros, deben tener un "Permiso de viaje para extranjeros chinos" emitido por el órgano de seguridad pública y un documento de entrada y salida válido;
(6) El Ejército Popular de Liberación de China y el Ejército Popular de Liberación de China Cuando Al entrar y salir del área de gestión fronteriza, los oficiales y soldados de la Fuerza de Policía Armada deben poseer el Pase Militar del Ejército Popular de Liberación de China, el Pase de la Policía Armada Popular de China y sus certificados válidos de oficiales y soldados del Ejército Popular de Liberación de China y del Pueblo Chino; Las fuerzas de policía armada estacionadas en la zona de gestión fronteriza deben tener certificados válidos al entrar y salir de la zona de gestión fronteriza.
Aquellos que entren en zonas fronterizas no abiertas serán inspeccionados por la fuerza de defensa fronteriza del Ejército Popular de Liberación de China. Artículo 12 Nadie podrá organizar ni transportar a personas indocumentadas, personas con documentos inválidos o personas que crucen ilegalmente la frontera hacia o desde la zona de gestión fronteriza.
Artículo 13 Entrar en el área de gestión fronteriza para realizar trabajos de reconocimiento, topografía, cartografía, exploración, arqueología, investigación científica, fotografía, videografía, entrevistas, recolección de folklore, construcción, tala, recuperación de tierras, minería, pesca, caza, recolección de hierbas, rafting, operaciones de transporte y voladuras Si es necesario, el departamento comercial local deberá informarlo al departamento local de seguridad pública y defensa fronteriza para su revisión de acuerdo con los procedimientos, y luego informarlo al gobierno popular a nivel de condado o superior para su aprobación. Artículo 14 El establecimiento de áreas turísticas y puntos de comercio fronterizo en áreas de gestión fronteriza estará sujeto a aprobación de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, y las actividades se llevarán a cabo dentro del alcance aprobado. Los departamentos de seguridad pública y defensa fronteriza, aduanas, industria y comercio, impuestos y otros deben gestionar de acuerdo con sus respectivas responsabilidades. Artículo 15 Los ciudadanos chinos que viajen a las fronteras de países vecinos deben, de conformidad con acuerdos bilaterales, obtener la aprobación de los órganos de seguridad pública a nivel de condado en el puerto de salida y solicitar documentos válidos en la estación de inspección fronteriza antes de poder viajar.