Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Es el contrato laboral inglés legalmente vinculante?

¿Es el contrato laboral inglés legalmente vinculante?

Caso: Me dedico a trabajos de ventas en una empresa con financiación extranjera. Debido a que el presidente y el director general de la empresa son ambos extranjeros, la empresa estipula que cualquier tipo de acuerdo debe firmarse en inglés, por lo que los contratos laborales de los empleados de la empresa también están en inglés. Para el personal de ventas, la empresa se compromete a pagarnos bonificaciones de comisión directamente después de que alcancemos el rendimiento objetivo. El rendimiento objetivo anual debe determinarse mediante negociación entre la empresa y los empleados y se registra íntegramente en el contrato laboral inglés.

Sin embargo, desde este año, la empresa ha fijado unilateralmente objetivos de ventas muy poco realistas sin consenso con los empleados, y ha hecho que la realización de estas ventas sea un requisito previo para que los empleados reciban bonificaciones. Protestamos ante la empresa y el comportamiento de la empresa violó el contrato. Sin embargo, el abogado de la empresa señaló que el contrato laboral inglés no tiene efectos jurídicos y las correspondientes cláusulas de bonificación no pueden vincular a la empresa. Me parece ridícula la opinión del abogado, y espero que su publicación pueda ser de ayuda.

LeeLee: En primer lugar, creemos que su punto es correcto. En cambio, los abogados corporativos malinterpretaron la ley sobre este tema.

Un contrato es una forma de prueba de que las partes en una relación jurídica tienen la misma intención, y la verdadera expresión de la intención es el alma del contrato. Por el contrario, como forma escrita externa, no puede utilizarse por sí sola como base para juzgar la validez de un contrato. Vale la pena señalar que las leyes y reglamentos vigentes estipulan claramente que los contratos laborales deben redactarse tanto en chino como en idiomas extranjeros. Si las versiones china y extranjera son inconsistentes, prevalecerá la versión china. Desde una perspectiva legislativa, dichas regulaciones son una protección de los derechos e intereses de los empleados. Dado que los trabajadores son un grupo relativamente desfavorecido y es posible que no dominen un determinado idioma extranjero, es posible que los términos del contrato no reflejen su verdadero significado. Por lo tanto, la ley establece que un contrato debe redactarse en un idioma que ambas partes comprendan plenamente. Sin embargo, a la hora de resolver problemas concretos, no podemos anteponer el carro al caballo. Si el contenido del contrato refleja verdaderamente los deseos de ambas partes, debe presumirse que es válido y jurídicamente vinculante. Por lo tanto, creemos que sus derechos en virtud de un contrato de trabajo en el Reino Unido deberían estar protegidos por la ley.

Por supuesto, aquí esperamos que también firme un contrato laboral chino al mismo tiempo que firma un contrato laboral relacionado con el extranjero. Además de los motivos explicados anteriormente, también tenemos en cuenta las circunstancias especiales del litigio. Según las disposiciones de la Ley Procesal, una vez que se presenta un documento legal extranjero como prueba, la parte que declara también debe proporcionar una traducción al chino. Según la ley, aunque el trabajo de traducción no tiene que ser realizado por una agencia especializada, el texto traducido por algunas agencias de traducción con calificaciones especializadas puede usarse directamente como prueba ante comités o tribunales de arbitraje. Una vez que tengamos objeciones a una traducción con efecto jurídico directo proporcionada por la otra parte en la disputa, podemos perder la oportunidad de defendernos. Además, incluso si las partes traducen ellas mismas, seguirán encontrando problemas cuando la otra parte cuestione la exactitud de la traducción. En resumen, si realiza un trabajo de traducción temporal durante una disputa, puede enfrentar muchos problemas inesperados. Por lo tanto, la mejor opción es preparar un contrato laboral en chino al firmar el contrato.