Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Cuánto sabes sobre novelas modernas? Leer N° 7 de 1998.

¿Cuánto sabes sobre novelas modernas? Leer N° 7 de 1998.

Durante el último siglo de la literatura china, las novelas han surgido repentinamente como una nueva fuerza. Esta imagen de venir desde atrás es sin duda la escena más llamativa de la historia de la literatura. Desde la década de 1980, el establecimiento de nuevos conceptos que intentan romper la distinción entre los tiempos modernos y los tiempos modernos y comprender la literatura china del siglo XX en su conjunto ha hecho de "regresar a finales de la dinastía Qing" un método narrativo histórico razonable. Cada vez más investigadores están ansiosos por cruzar las fronteras del Movimiento del Cuatro de Mayo y buscar las fuentes de la nueva literatura china tardía que han sido ignoradas durante muchos años. De hecho, han ganado mucho. Los investigadores han descubierto y demostrado que el cambio en los conceptos novedosos y la prosperidad de la creación comenzaron a finales de la dinastía Qing. Por supuesto, esto se basa principalmente en el cuerpo principal de la creación literaria: el grupo de literatos. En esta revolución literaria, la popularidad de la frase "la novela es lo mejor de la literatura" jugó un papel importante. La novela poco elegante de pronto cobró un valor cien veces mayor y alcanzó la cima del mundo literario. La escritura de novelas también se ha convertido en una carrera que le reporta fama y fortuna, y se ha ganado el favor de muchos intelectuales.

La prosperidad de las novelas a finales de la dinastía Qing se originó a partir de la defensa de Liang Qichao, que fue un importante testimonio proporcionado por las partes involucradas. Sin embargo, aunque su descripción de la prosperidad de la creación y traducción de novelas es pobre, no es exagerada ni inexacta. Sin embargo, después de todo, esas son sólo las narrativas emocionales de los contemporáneos y no son suficientes como base para una investigación precisa. Xu Nianci, el líder del cuento "Lin She", tiene bastante experiencia con esto. Una vez investigó la situación editorial de las novelas en 1907 e hizo una mesa. Según las estadísticas, hay 122 libros. Sin embargo, estos son los "ojos y oídos de una sola persona" de Xu ("Cuestionario de la bibliografía publicada de novelas de Ding Weinian"), por lo que las omisiones son inevitables y es solo un año, por lo que no puede cubrir todas y el número total de novelas en el; Aún se desconoce el final de la dinastía Qing. A Ying, que fue el primero en dedicarse al estudio de las novelas de finales de la dinastía Qing, recopiló una gran cantidad de información y trató de compilar el "Catálogo de novelas de ópera de finales de la dinastía Qing", que debería ser el más autorizado. Su estimación conservadora de las novelas de finales de la dinastía Qing es que "hay al menos 2.000 novelas de un solo libro que todavía conocemos hoy". Él concede gran importancia a este número base y cree: "Este es un concepto básico que debemos tener al estudiar las novelas de finales de la dinastía Qing". (Una breve discusión sobre las novelas de finales de la dinastía Qing). Esto es "al menos mil". "más que el número estimado en "Historia de las novelas tardías de Qing" publicado en 1937 "Más de quinientos" es mucho mayor. No hace falta decir que el aumento de las cifras indica la profundidad de la investigación.

Como historiador literario, Aying tiene sus propias palabras. Lamentablemente, en 1963, cuando estaba reevaluando el número de volúmenes individuales de las últimas novelas Qing, no tuvo la oportunidad de revisar el "Catálogo de novelas tardías de la ópera Qing", publicado por primera vez en 1954. Según la actualización de 1957, hay 1.107 obras creativas y traducidas en el catálogo de novelas tardías de Qing, lo que está lejos de las 2.000. Esto nos hace lamentar que incluso una persona dedicada y diligente como A Ying no pueda ordenar por sí sola el volumen total de novelas de finales de la dinastía Qing. Puedes imaginar la dificultad de tal tarea. Por supuesto, el proceso de investigación se vio interrumpido debido a acontecimientos inesperados como la Revolución Cultural, lo que hizo lamentable que Aying finalmente no pudiera completar el proyecto original.

Justo cuando se interrumpió la investigación nacional, el Sr. Akio Sakamoto, que se encontraba lejos en Japón, eligió el estudio de las últimas novelas Qing como su carrera de toda la vida. No sólo me dediqué a mi propia investigación, sino que también fundé una revista académica especial en respuesta a la complejidad de los objetos de investigación y la dispersión de los investigadores para reunir fuerzas y mostrar los últimos logros académicos. En octubre de 1977, se publicó el primer número de la revista anual titulado "Investigación sobre las novelas tardías de Qing" (el octavo número pasó a llamarse "Novelas tardías de Qing"). En la nota del editor, el Sr. Zunben definió claramente la naturaleza de la publicación: "El propósito de esta publicación es doble: primero, proporcionar un lugar para que nosotros, los investigadores de las últimas novelas Qing, publiquemos artículos; segundo, incluir la recopilación de información básica información." , los autores de la revista todavía estaban limitados a un determinado rincón de Japón; a partir del tercer número, los académicos chinos se unieron y la gama de contribuyentes continuó ampliándose, de modo que también había manuscritos de los Estados Unidos al otro lado del océano. , haciendo de esta publicación un cambio verdaderamente internacional. Hasta ahora, esta última novela de Qing se ha publicado en 20 números. Además, también aparecieron uno tras otro los números especiales correspondientes sobre las últimas novelas Qing (Late Qing Novels Newsletter, irregular) y el Late Qing Novels Newsletter (trimestral). El primero comenzó en noviembre de 1979 con 50 números; el segundo se sucedió uno tras otro, se publicó con regularidad y su extensión siguió ampliándose. Desde su publicación en agosto de 1986, el número 48 se publicó en enero de este año. A diferencia de la publicación de artículos extensos, investigaciones textuales, compilaciones y catalogación de datos sobre novelas Qing tardías, las reuniones informativas de intercambio son en su mayoría artículos breves, informes de conferencias, descubrimiento de datos e investigaciones textuales, reseñas de libros y catálogos de investigaciones recientes (incluidos China continental, Hong Kong y China). , Taiwán, Japón y Corea del Sur). Aunque todas estas revistas son publicadas por la "Asociación de Investigación de Novelas de Late Qing", de hecho, todo, desde la firma, la edición, la tipografía hasta el envío por correo, fue organizado por el Sr. Akio Sakamoto.

La coherencia de los últimos 20 años es especialmente encomiable. Al comentar sobre el libro, el erudito taiwanés Wei dijo: "Su investigación sobre las últimas novelas Qing fue asidua y devota, y fue diligente en su investigación". (Investigación sobre las últimas novelas Qing en Japón), lo cual de hecho va al grano.

Los académicos que se consideran capaces de investigar siempre están dispuestos a dedicar más tiempo y energía a sus escritos personales y minimizar el trabajo intenso. El Sr. Sakamoto publicó con frecuencia artículos, incluidos "Comentarios sobre las novelas tardías de Qing" (1983) y "Ensayos sobre las novelas tardías de Qing" (1992). Al mismo tiempo, no solo está dispuesto a utilizar sus propios recursos financieros para apoyar estas dos publicaciones, sino que también está dispuesto a dedicarse a cosas como "Discutir sobre ropa de boda para otras chicas", lo cual también es raro. Se ha visto el espíritu de editar la revista, y también es su responsabilidad editar el material.

No hace falta decir que dominar los datos básicos es la base de cualquier investigación. Cuando los investigadores se adentran en un tema, siempre esperan tener libros de referencia relevantes para consultar y encontrar pistas, porque por muy extensos que sean, lo que una persona puede ver es limitado. Por lo tanto, la relativa integridad de los libros de referencia también se puede utilizar como indicador para medir el nivel de desarrollo de una materia. Pero escribir libros de referencia que proporcionen información básica requiere mucho tiempo, es laborioso y difícil de agradar, y las omisiones y errores son inevitables. Es más, si la información se hace pública y es conveniente para todos, y los individuos ya no tienen patentes exclusivas, o beneficia a otros pero no a ellos mismos, entonces los investigadores científicos internos pueden no estar despreocupados. No es raro en el mundo académico que materiales y resultados de investigaciones obtenidos con tanto esfuerzo sean citados casualmente por otros, incluso sin anotaciones. Teniendo en cuenta estas consideraciones, los libros de referencia de libros de texto se han convertido en proyectos académicos muy esperados y con pocos autores. Después de todo, todavía vivimos en una sociedad económica que necesita calcular la relación insumo-producto. La falta de actualización a largo plazo del catálogo de novelas Qing tardías también se puede explicar en este artículo.

Entonces, cuando vi el enorme volumen "Catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China" compilado por el Sr. Akio Sakamoto, me sentí avergonzado por los investigadores de la literatura china moderna, incluido yo mismo, y También me alegra que la comunidad académica tenga ahora un libro de referencia. Se puede decir que este libro ha sido el resultado de décadas de arduo trabajo. La primera edición se publicó en marzo de 1988. Después de diez años de acumulación, en octubre de 1997 se publicó el "Nuevo catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China".

En el "Nuevo Prefacio", el Sr. Akio Sakamoto considera claramente la "Nueva Revista de Novelas" fundada por Liang Qichao en Yokohama, Japón en 1902, como un hito que hizo época. Por tanto, el primer y segundo catálogo incluyen principalmente novelas publicadas entre 1902 y 1918. Tratar las novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China en su conjunto está en consonancia con la realidad histórica y refleja la identidad académica actual. Desde que Liang Qichao publicó el artículo "Sobre la relación entre las novelas y la gobernanza de masas" en el primer número de "New Novel" y abogó por la "revolución de las novelas", muchos eruditos y eruditos se han unido a las filas de los novelistas, y su traducción y creación son en pleno apogeo, como mencionó Wu. Sin embargo, la creciente comercialización de novelas en los inicios de la República de China parece ser diferente de la politización de finales de la dinastía Qing, pero de hecho todavía existe una conexión inherente. Para demostrar que las novelas son beneficiosas para la innovación social, Liang propuso que "las novelas son la mejor literatura", lo que no sólo mejoró el nivel de las novelas y desempeñó un papel esclarecedor, sino que también hizo de la traducción y publicación de novelas un negocio rentable. Después de la Revolución de 1911, el sistema imperial fue derrocado y se estableció la República de China. Se eliminó la pasión política original de los novelistas, se mejoró en general el aspecto de entretenimiento de la escritura y la traducción, y el aspecto comercial de la publicación se hizo más prominente. Por eso, en 1915, cuando Liang Qichao resumió su proceso creativo de más de diez años, denunció severamente el daño que las "nuevas novelas", producto de la "revolución novelesca", causaban a la sociedad: "En los últimos diez años, la crisis social La atmósfera se ha desplomado. ¿Por qué los llamados nuevos novelistas son tan feroces? Esta "nueva novela" no cumplió con las expectativas de Liang y cayó en declive. Aunque lo entristeció, en el juego "Nueve cosas sólo enseñan a ladrones y prostitutas, o son amargas, frívolas y sin sentido", a los llamados escritores de novelas de hoy se les llama "escritores de novelas", lo cual no es nada ambiguo. Según esto, las novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China son originalmente del mismo origen, lo que ha sido considerado como un hecho natural por las partes relevantes, aunque la evaluación puede ser alta o baja. Cuando aparecieron los primeros años de la República de China, el "Catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China" (nueva edición) era único entre las herramientas novedosas, en comparación con las "Novelas precuelas" (A Ying ), "Bibliografía de novelas populares chinas" (Sol ") y "Novelas populares chinas". El límite de tiempo del "Resumen bibliográfico" (Centro de investigación de novelas Ming y Qing, Instituto de Literatura, Academia de Ciencias Sociales de Jiangsu) se amplió aún más hasta 1911. .

En términos de estilo editorial, la mayor diferencia entre el "Catálogo de novelas de Zhao Xiong" y el "Catálogo de novelas de A Ying" es que acepta cuentos publicados en revistas.

Para satisfacer las diversas necesidades de la sociedad, los periódicos y revistas modernos no sólo publican por entregas historias largas con giros y vueltas para atraer lectores y aumentar las ventas, sino que también publican cuentos cortos uno por uno para consolar a quienes están ansiosos por saber qué sucederá. la próxima vez y no puedo esperar con impaciencia la próxima vez. Un lector descompuesto. "Setenta años de sueño", publicado en "Shen Shen" (el periódico fue fundado el 30 de abril del mismo año) el 28 de mayo de 1872, es una de estas primeras obras. Luego, los cuentos pasaron a primer plano y se volvieron cada vez más importantes en los periódicos de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China. Aunque también se incluye la colección de cuentos cortos de finales de Qing de A Ying, el número es pequeño. Por ejemplo, la primera edición de la "Colección de historias cortas" de finales de la dinastía Qing incluía un total de 462 artículos, de los cuales menos de diez estaban etiquetados como cuentos, lo que no reflejaba la imagen completa de la creación de novelas en ese momento. Las expectativas de los lectores son diferentes entre las novelas que circulan como libros y las obras publicadas en periódicos y publicaciones periódicas. Las tramas de los cuentos modernos son simples y la mayoría de ellos no soportan lecturas repetidas y no pueden satisfacer la demanda del público de tener un volumen en la mano y divertirse. Hay una razón especial por la que las tiendas de cuentos son mejores que las librerías de novelas. Pero obviamente sería parcial concluir que los cuentos han sido suprimidos en los tiempos modernos. En vista de esto, el "Catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China (nueva edición)" se basa principalmente en el "Catálogo de publicaciones periódicas chinas modernas" compilado por la Biblioteca de Shanghai e ingresa una gran cantidad de breves historias publicadas en revistas por primera vez, lo que hace que esta recopilación sea más completa y más valiosa. El número de catálogos alcanza los 16.014, lo que también está muy relacionado con este método de edición.

En el primer volumen "Cómo utilizar este libro", el Sr. Akio Sakamoto enumeró 155 tipos de referencias. Escribir un libro basado en una base tan rica se destaca porque combina las fortalezas de otros y su posición ventajosa es muy obvia. Depender de una lectura exhaustiva y absorber oportunamente los últimos resultados de investigación de la comunidad académica son garantías para que el "Catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China" (nueva edición) esté a la vanguardia de la disciplina. La confusión más común en el estudio de las novelas en los tiempos modernos, especialmente a finales de la dinastía Qing, es la confirmación de la verdadera identidad del autor. La mayoría de las obras se publicaron bajo seudónimos, especialmente "Creación". Las razones de este fenómeno son seguir viejos hábitos, imitar el significado de "jugar con pluma y tinta" de los antiguos literatos, tomar las novelas como el "Tao" y negarse a mostrar su verdadero yo o tener preocupaciones profundas, tener grandes ambiciones, burlándose del mundo y hablando con sinceridad. Habla de reformas y aboga por la revolución. "Un bolígrafo no tiene bordes ocultos". Por miedo a causar problemas y ser encarcelado, tiene que permanecer en el anonimato. Hay otro caso especial. Cuando los escritores masculinos escriben sobre temas femeninos, para crear una atmósfera cálida y comprensiva, están dispuestos a justificar a las mujeres para que la gente no pueda distinguir entre hombres y mujeres. Y estos alias desenfrenados han creado muchos obstáculos para la investigación actual. Debido a que es imposible determinar el apellido del autor, si es hombre o mujer, y carece de la información relevante más básica, el trabajo de investigación a menudo se pierde. Especialmente en la era de la crítica literaria feminista, el examen del autor se ha convertido en la base del argumento. Por lo tanto, identificar al autor es una parte importante de la investigación textual sobre las novelas Qing tardías y siempre ha sido valorado por la comunidad investigadora. Sin embargo, debido a que las pistas son vagas y la información está oculta, la inspección requiere paciencia y sensibilidad, lo que dificulta encontrar algo. Guo Changhai es uno de los pocos académicos que trabaja arduamente en este campo. Aprendió de periódicos y revistas, gateó y peinó con cuidado y ganó mucho. Por ejemplo, en anuncios y poemas en News y Shenbao se descubrió que el traductor de la primera novela traducida "Xin Xi Liao" originalmente se llamaba Jiang Zirang, y el traductor se llamaba Guan Sijun. El verdadero nombre de Esopo era Tang Baorong, autor de la importante novela social "Yellow Hydrangea" de finales de la dinastía Qing, y el crítico de "Er Wo" era Chen Qiyuan. Para otro ejemplo, el Sr. Matthew Taylor de la Universidad de Chicago en los Estados Unidos, la investigación textual original de las novelas traducidas de Lin es más importante que la comunidad de investigación de la literatura moderna nacional. El número 16 de "Late Qing Novels" complementa las obras originales traducidas por Lin Shu e incluye recientemente "Confesiones del prisionero celestial", "El olor de la carne, peligro oculto", "Strange Dong", "La historia secreta del ruso Palace", "Nine Plains", etc. 6 obras originales traducidas por Lin Shu. Los resultados de estas investigaciones de los años 90 se incluyeron rápidamente en el catálogo de novelas recién compilado.

En mi opinión, la característica más deseable del "Catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China" (nueva edición) es que registra un gran número de versiones japonesas originales de obras traducidas. novelas. Aprender de Japón y Occidente es una forma especial que tiene la China moderna de buscar la modernización. Además, China y Japón tienen la llamada "conveniencia de la comunicación lingüística", que también fortalece la importante posición de Japón como punto de tránsito para la importación de la cultura occidental a China. La traducción de novelas no es una excepción. Hubo un número sin precedentes de traducciones al chino de novelas japonesas a finales de la dinastía Qing, y los traductores compitieron por ellas. Incluso las novelas occidentales suelen traducirse al chino a través de Japón. Los libros de referencia existentes no indican las fuentes de las traducciones. En los círculos académicos chinos es comprensible que uno no pueda hacer lo que desea.

El único catálogo completo de libros japoneses en mi país compilado por académicos japoneses y de Hong Kong (editado por Shimofuji Hideyoshi, Tan y Ogawa Nana Hiroshi, Hong Kong: Chinese University Press, 1980) compensa esta deficiencia. Sin embargo, debido a la escasez de datos en ambos lugares, muchas obras registradas a finales de la dinastía Qing no pueden indicar la fecha de publicación específica. La mayor lástima es que la mayoría de los libros japoneses originales no tienen fuente. Cabe decir que el papel que los académicos japoneses pueden desempeñar en este campo es irremplazable. Por ejemplo, el Sr. Xing, que publicó por entregas la historia de las novelas policiales en "Investigación sobre las novelas Qing tardías" en el momento de la publicación, trabajó duro aquí. En Japón, que en aquella época era un centro de difusión literaria, el Sr. Akio Sakamoto también sintió conscientemente la responsabilidad de aclarar esta razón histórica. Además de las ventajas geográficas, también confió en su sólida base de investigación para hacer este trabajo cada vez más perfecto. Debido a la colección de una gran cantidad de textos japoneses originales estudiados por académicos japoneses, esta edición está muy por delante de sus predecesoras y de la comunidad académica en términos de información completa.

Pongamos algunos ejemplos para ilustrar. Se publicó por primera vez en "Two Brave Young Men" en la revista "New Novel" en 1902. Las "Late Qing Novels" de A Ying se incluyeron en el "Departamento Creativo" y el "Catálogo completo de libros chinos traducidos del Japón" se aprobó por error; encendido y corregido a "(japonés) Sakura" Masaichiro Ii (traducido); "Ye Nan Huan Bai Zi (retraducción)", la versión impresa fue publicada por la Editorial Shanghai Guangzhi en 1905, el catálogo de novelas (recién editado); finales de la dinastía Qing y principios de la República de China se publicaron junto con ediciones separadas, y enumeraron la traducción japonesa: la tercera novela del mismo nombre recopilada por Sakurai Ogura de "World Adventures", y otros ejemplos incluyen "La prosperidad de París ( Novelas sociales)", "Catálogo completo de libros japoneses traducidos al chino" y "Período de la República de China" compilados por Commercial Press. "Literatura extranjera" (editado por la Biblioteca de Beijing, Beijing: Bibliographic Literature Press, 1987), listado como " Obras literarias de países desconocidos". El catálogo recopilado en esta edición es muy detallado: originalmente era una obra francesa de Fortune du Boisg. Escrita por Pei, la versión en inglés se llama "La puerta está cerrada" y la versión japonesa se traduce como "Black Rock Tears and Jade Hand Box" fue publicado por Sanyoushe el 19 de mayo de 1891. La investigación sobre las "Historias extrañas electroquirúrgicas" de Wu es particularmente reveladora. Este trabajo se publicó por primera vez en "New Novel". y la firma es bastante complicada: Juchi, traductora japonesa, Dongguan Zhou, nativa de Foshan, aceptó: "Este libro fue traducido originalmente sólo seis veces y estaba en chino clásico. Éste está dividido en veinticuatro capítulos, utilizando un lenguaje común para evitar rastros de traducción. "("lt;"Los extraños cuentos de los electricistas" Sobre esta base, la "Bibliografía de novelas populares chinas" de Sun Kai afirmó que Wu Shu "no se puede volver a traducir". Después de una cuidadosa investigación, el Sr. Sakamoto encontró el trabajo original de Kikuchi Tomoyoshi. Este artículo fue publicado en 1897. Una novela periodística publicada en el "Osaka Mainichi Shimbun" del 1 de enero al 25 de marzo de 2017, un total de setenta y cinco veces, originalmente denominada "Vendedor de periódicos" ("News Shell"); 1900, Osaka Hall se dividió en los dos volúmenes siguientes y se publicó una versión separada de este trabajo. Según la estimación de tiempo, Fang Qingzhou debería haberlo traducido de este libro. Después de una cuidadosa comparación, se considera que aunque el trabajo de Wu ha sido. revisado, sigue siendo generalmente fiel a la obra original (ver Wu (8) Law, "Late Qing Novels" Número 8) En este contexto, las notas relevantes en el catálogo son confiables

Con tales ventajas. No hace falta decir que "La gente de finales de la dinastía Qing" "Catálogo de primeras novelas" (nueva edición) es un libro de referencia para estudiar y tratar la literatura china moderna, ya que es una lectura obligada para los investigadores. Puede medirse fácilmente con estándares excelentes, por lo que sigo pensando que hay algunas cuestiones en esta recopilación que vale la pena discutir.

En cuanto al estilo de grabación, esta edición intenta recopilar varias versiones de la novela publicada a partir de mayo de 1997. Para proporcionar información detallada, sin embargo, además de las reimpresiones, las reordenaciones y las fotocopias también se enumeran por separado. Existe una sospecha de confusión, lo que no permite comprender con precisión la producción real de esta novela. Del "Catálogo de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China" hace unos años, sabía que contenía casi 10.000 artículos, pero era difícil obtener datos estadísticos exactos. El propio Zunben, y más tarde obtuvo el artículo "Tipos de novelas a finales de la dinastía Qing y la primera República de China". Alguien calculó que se incluyó el número de novelas de 1840 a 1918, y la diferencia probablemente se debió a las reimpresiones. Como ejemplo de la nueva edición, la obra maestra de Wu "Escenas extrañas vistas en veinte años" se ha reimpreso muchas veces, por lo que se enumeran hasta 39 artículos; Su es romántico y versátil, y sus libros se han publicado desde la década de 1920. Ha sido un éxito de ventas varias veces y "La historia de Yan Duan Hongling" cuenta con 41 artículos. Las dos enfermedades son casos especiales, pero creo que el catálogo se puede organizar fusionando los mismos artículos. y clasificar las ediciones de periódicos y revistas en orden de publicación. Todos los folletos están bajo este título para que puedan verse claramente de un vistazo (por cierto, no es necesario enumerar las diversas obras completas de Su por separado).

Naturalmente, debido a la avidez de lucro del librero, o al estado y contenido exiliados del autor, a menudo aparecen personas con nombres diferentes para el mismo libro, por lo que no es fácil juzgar la atribución. Esto requiere el esfuerzo de muchos investigadores y no puede dedicarse al Sr. Sakamoto.

Relacionada con el estilo, también existe la definición de “novela”. El concepto de "novela" a finales de la dinastía Qing abarcaba una amplia gama de géneros, incluidas la ópera y el tanci, y su connotación era aproximadamente equivalente a la literatura narrativa. Liang Qichao y otros escribieron "Novel Conghua", que consta de más de diez capítulos de "Notas sobre la lectura del abanico de flores de melocotón" de Liang; cuando Li Boyuan compiló "Gengzi Guobian Tanci", también se llamó a sí mismo una "escuela de novelas". (Un estudio de caso de "Gengzi Guobian Tan Ci") Hoy, cuando la clasificación es cada vez más detallada, han sido excluidos de las novelas. Sin embargo, el catálogo (recién compilado) de novelas de finales de la dinastía Qing y principios de la República de China, además de "Gengzi Guobian Tanci", también incluye "June Frost" y "Legend of Women" escritas por Jue. Fo (ambos se pueden encontrar en la "Colección de notas literarias de Aying · "Volumen legendario de Zaju"), pero no incluye todos los tanci y óperas que eran populares en el mundo en ese momento, por lo que inevitablemente presenta diferentes estilos.

Además, también se mezclan algunas obras no narrativas. Por ejemplo, "Song Yin Wenchao" extraído por Liang Qichao es una colección china de Yoshida Shoin, un famoso político y educador japonés de finales del período Tokugawa. "Woman's Bell" de Jin Yi (el autor y la edición no se indican en el catálogo) es una obra representativa que explica la teoría feminista de finales de la dinastía Qing. "Xu Xilin" editado por Ren Yinlang es una colección de informes y confesiones sobre el caso Xu Xilin publicados en los periódicos de la época. La razón por la que se incluyó por error en el catálogo de novelas es por inferencia o siguiendo las declaraciones anteriores. Se han incluido dos libros, "Xu Xilin y June Frost" y el "Cuestionario de bibliografía publicada de novelas" de Ding Weinian o porque él también escribió; novelas, en las que se incluyeron Li Boyuan, Liang Qichao y Jin Yi, por lo que todos estuvieron involucrados. Hay biografías con críticas mixtas, por ejemplo, "La heroína de una escuela secundaria femenina" publicada por Wulin Press no tiene inscripción. En realidad es una reimpresión de "La biografía de la Sra. Roland (la primera heroína de la escuela secundaria en los tiempos modernos). )" publicado por Liang Qichao en "Xinmin Congbao". Además, este propósito también es incorrecto, porque el "Resumen bibliográfico de novelas populares chinas" se incluyó anteriormente.

También vale la pena mencionar otro tipo de "belleza femenina que habla de salvar el país". Hay dos elementos en el índice del libro. El artículo "La belleza de las mujeres habla sobre salvar la nación" fue escrito por un "patriota entusiasta", y el autor de "La biografía de Juana de Arco" fue escrito por "Feng Ziyou". También hay una bibliografía de "La vida de Juana de Arco" en "Charlas de belleza femenina sobre cómo salvar el país". La primera está marcada como una obra de traducción y la segunda como una creación. libros no relacionados. De hecho, según las "Anécdotas revolucionarias" de Feng Ziyou en el tercer volumen de "Libros revolucionarios en el país y en el extranjero antes de la fundación de la República Popular China", el autor de "La biografía de Juana de Arco" es el propio Feng. El libro se publicó por primera vez en Gengzi en 1900. El libro, también conocido como "La belleza de las mujeres que salvan el país", es una novela escrita por Zhang Hui y publicada por Kaizhizhizhi. Sólo se publicó una cuarta parte del libro completo y "The Record of Enlightenment" se suspendió, con un libro separado todavía en Shanghai. Por tanto, la catalogación debería combinarlos en uno solo y volver a la categoría de creación humana.

Hay tantas publicaciones modernas que es difícil cubrirlas todas por tu cuenta. Los errores se pueden perdonar; las fugas accidentales también son normales. Es decir, no hay ningún registro en "Una breve historia de Songgang" publicado por Chengdu Changfu Company en 1915. Este libro es una novela creativa con 370 páginas y 40 capítulos. La experiencia de lectura de Ansu estuvo llena de elogios para él, diciendo que es la novela política más maravillosa, la novela de ambición más maravillosa, la novela familiar más maravillosa, la novela militar más maravillosa, la novela educativa más maravillosa, la novela de sátira social más maravillosa. , las novelas románticas más apasionantes, las novelas industriales más apasionantes y las novelas históricas más apasionantes. Según el prefacio escrito por Wu Yu, el verdadero nombre del autor es Liu Changshu. Lo vi en la biblioteca de la Universidad Normal de Beijing en la década de 1980, cuando estaba editando el primer volumen de "Novelas chinas del siglo XX".

La perfección del catálogo depende del esfuerzo del público, por lo que me gustaría expresar mis amables palabras para agradecer al Sr. Sakamoto su sinceridad.

6 de febrero de 1998, Xisanqi, Beijing

("Catalog of Novels of the Late Qing Dynasty and the Early Republic of China" (nueva edición), editado por Zhao Xiong, Research Asociación de Novelas Japonesas de finales de la Dinastía Qing, mes de octubre de 1997)