Cómo elegir un nombre de marca en inglés
Transliteración 1 simple y rápida, como Motorola, Adidas, muy conveniente y no requiere mucho pensamiento. También es el método de denominación de marcas comerciales en inglés más común.
Una traducción literal simple y tosca, por ejemplo, FairLady es una marca de productos de ropa de cama, por lo que se traduce directamente como "dama". La ventaja de este enfoque es que puede conservar la intención original sin cambiar la imagen en la mente de los consumidores.
3 Utilice la homofonía para cambiar la impresión: la famosa marca de perfumes francesa Poison se traduce literalmente como "veneno", pero me temo que nadie está dispuesto a pagar por ello, por eso eligió la homofonía para convertirse en " Cien Cupido", que de repente cambió su imagen.
4. La impresión de integrar caracteres chinos: por ejemplo, "Estee Lauder" que las chicas suelen comprar se traduce como "Estee Lauder". Tiene una fuerte atmósfera cultural china y es fácil de aceptar.