¿Alguien tiene los documentos de demolición emitidos por el Gobierno Popular Municipal de Huai'an, Huai Fazheng No. 58?
/js gov/sx/sheng xs/. Huai ans/1/296/297/list _82.htm? classinfoid = 297 ampchannelid = Undefinido
Aviso del gobierno municipal sobre la emisión de las "Medidas provisionales para la gestión de la demolición de viviendas en terrenos colectivos en la ciudad de Huai'an" Huai Fazheng [2007] No. 33
Condados (distritos) Gobierno popular, comités, oficinas y despachos municipales y unidades municipales:
Las "Medidas provisionales para la gestión de la demolición de viviendas en terrenos colectivos urbanos en la ciudad de Huaian" ahora están emitidos y esperamos que se apliquen concienzudamente.
15 de febrero de 2007
Medidas provisionales para la administración de la demolición de viviendas en terrenos colectivos en la ciudad de Huaian
Capítulo 1 Principios generales
Artículo Primero 1 Con el fin de regular la gestión de la demolición de viviendas en suelo colectivo, asegurar el buen desarrollo de la construcción urbana y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las partes de la demolición, estas Medidas se formulan de conformidad con lo dispuesto en la "Ordenación del Territorio Ley de la República Popular China" y el "Reglamento sobre la aplicación de la Ley de ordenación territorial de la República Popular China". El "Reglamento de gestión de tierras de la provincia de Jiangsu" y el "Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas de la provincia de Jiangsu" se basan en la situación real de esta ciudad.
Artículo 2 En las áreas de planificación urbana del distrito de Qinghe, el distrito de Qingpu y la zona de desarrollo económico de Huaian de esta ciudad, si las casas y sus anexos en terrenos colectivos son demolidos debido a necesidades de construcción y desarrollo urbano, los propietarios de las casas que deben ser (en adelante, las personas demolidas) están sujetas a compensación y reasentamiento, pero no pueden adoptar el reasentamiento de viviendas de acuerdo con la planificación urbana, se aplicará este método.
Para proyectos importantes de demolición de infraestructura como carreteras, ferrocarriles, conservación de agua, energía eléctrica, comunicaciones, etc. determinados por el país y la provincia, a menos que el país y la provincia estipulen lo contrario, prevalecerán esas regulaciones. .
Artículo 3 El departamento administrativo de tierras y recursos municipales es responsable de la gestión de tierras relacionadas con la demolición de tierras colectivas y viviendas; el departamento de gestión de bienes raíces municipal es responsable de la gestión de la construcción de casas de reasentamiento para la demolición de tierras colectivas; . La agencia de gestión de demolición de viviendas del gobierno municipal (en adelante, la agencia de gestión de demolición municipal) es específicamente responsable de la gestión de la compensación y el reasentamiento por la demolición de viviendas en terrenos colectivos.
Los gobiernos populares de distrito y municipio, las oficinas de subdistrito y los departamentos funcionales pertinentes del gobierno municipal donde se vayan a demoler casas de tierra colectivas deberán, de acuerdo con sus respectivas responsabilidades, hacer un buen trabajo en materia de compensación y Reasentamiento para demolición de viviendas.
Capítulo 2 Gestión de demolición
Artículo 4 Después de que el departamento de planificación haya emitido el permiso de planificación del terreno de construcción (con un mapa de línea roja), la agencia municipal de gestión de demolición tomará la decisión basándose en la solicitud de unidad de uso de la tierra (en adelante, el demoledor), notificar a los departamentos de planificación, tierras y recursos, bienes raíces, industria y comercio, impuestos, seguridad pública, cultura, educación, salud y otros, así como a la población del municipio. El gobierno y la oficina del subdistrito donde se encuentra el proyecto de demolición dejarán de procesar los procedimientos de aprobación pertinentes.
Artículo 5 Se seguirán los siguientes procedimientos al implementar la demolición de una casa:
(1) Realizar una investigación de demolición
(2) El demoledor se aplica al; agencia municipal de gestión de demolición Demolición;
(3) La agencia municipal de demolición emite un anuncio de demolición;
(4) El demoledor y la persona que está siendo demolida celebran un acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición por escrito acuerdo;
( 5) Llevar a cabo la compensación por demolición y el reasentamiento de acuerdo con el acuerdo de compensación por demolición y reasentamiento;
(6) Implementar la demolición de la casa.
Artículo 6 El demoledor que solicite la demolición de una casa deberá presentar los siguientes materiales a la agencia municipal de gestión de demolición:
(1) Permiso de planificación del terreno de construcción (con mapa de línea roja adjunto);
p>
(2) Documento de aprobación de adquisición de tierras y aviso del plan de adquisición de tierras;
(3) Comprobante de compensación y fondos de reasentamiento;
( 4) Plan de implementación de compensación y reasentamiento.
La agencia municipal de demolición revisará los materiales presentados por la unidad de uso de la tierra y emitirá un aviso de demolición si se cumplen las condiciones.
Artículo 7 Los fondos para la compensación por demolición y el reasentamiento de viviendas se utilizarán todos para la compensación por demolición y el reasentamiento de viviendas y no se utilizarán para otros fines.
La agencia municipal de gestión de demoliciones debe fortalecer la supervisión de la compensación por demolición y los fondos de reasentamiento.
Artículo 8 El demoledor seleccionará una unidad con calificaciones de demolición para llevar a cabo la demolición y firmará un contrato de encomienda de demolición con la unidad que implementa la demolición de la casa. La unidad de ejecución de demolición encomendada no transferirá el negocio de demolición.
Los trabajadores de demolición deben tener certificados para trabajar. La agencia municipal de gestión de demoliciones debe fortalecer la supervisión y gestión de los trabajadores de demolición y proporcionar capacitación y evaluación de conocimientos legales y comerciales relevantes para el personal que participa en trabajos de demolición.
Artículo 9 Una vez concluido el acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición de la casa, si las partes de la demolición tienen disputas sobre el acuerdo de compensación y reasentamiento, pueden solicitar al comité de arbitraje un arbitraje de acuerdo con la ley, o podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 10 El demoledor deberá firmar un acuerdo escrito con las personas derribadas sobre compensación, demolición y otros asuntos de acuerdo con las disposiciones de estas Medidas antes de implementar la demolición. El contenido del acuerdo debe especificar la forma y el monto de la compensación. Si la negociación fracasa, la decisión la tomará la agencia municipal de gestión de demoliciones a solicitud de las partes interesadas. La resolución deberá dictarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud.
Si las partes interesadas no están satisfechas con la sentencia, la agencia municipal de gestión de demoliciones manejará el asunto de acuerdo con la ley. Si la adquisición de tierras se ve obstaculizada por disputas sobre los estándares de compensación por adquisición de tierras, el departamento administrativo municipal de tierras y recursos manejará el asunto de acuerdo con la ley.
Capítulo 3 Indemnización por demolición y reasentamiento
Artículo 11 El demoledor deberá indemnizar a las personas derribadas de conformidad con lo dispuesto en estas Medidas.
No se proporcionará compensación por la demolición de edificios ilegales y edificios temporales que hayan excedido el período aprobado; por la demolición de edificios temporales que no hayan excedido el período aprobado, se brindará compensación en función de la construcción. costos compartidos durante el período de uso restante. Al emitir el permiso de planificación para el proyecto de construcción temporal, el departamento de planificación indicó que la demolición será gratuita debido a la construcción urbana dentro del período de aprobación, por lo que no se proporcionará ninguna compensación.
Artículo 12 El precio de compensación de las viviendas demolidas será evaluado y determinado por la agencia tasadora. La agencia de evaluación deberá tener una calificación de evaluación de bienes raíces de nivel 3 o superior emitida por el departamento administrativo de construcción a nivel provincial o superior, y estará incluida en el directorio de agencias de evaluación de demolición de Huai'an.
Artículo 13 La base legal para la demolición de una vivienda se basará en el certificado de propiedad de la vivienda en posesión de la persona demolida antes del anuncio del estudio de adquisición del terreno o de los procedimientos legales de construcción obtenidos.
Artículo 14 El uso de las casas derribadas estará sujeto al uso indicado en el certificado de propiedad de la vivienda y en el certificado de propiedad del terreno, si en el certificado de propiedad de la vivienda y en el certificado de propiedad del terreno no consta el uso o el uso declarado; es inconsistente, el uso prevalecerá. Prevalecerá el uso especificado en los procedimientos legales de construcción.
Artículo 15 El área de construcción de la casa demolida se basará en el área de construcción indicada en el certificado de propiedad de la vivienda o en los procedimientos legales de construcción de la vivienda.
Artículo 16 El precio de compensación para los edificios legales dentro del alcance de la demolición se determinará sobre la base del precio de reposición combinado con una nueva tasación. Los métodos de evaluación específicos serán formulados por separado por la agencia municipal de gestión de demoliciones junto con los departamentos municipales de precios y tierras.
Si una casa residencial legal de nueva construcción se derriba dentro de los 6 meses siguientes a la fecha de aprobación de la construcción y menos de 5 años a partir de la fecha del anuncio de demolición de la casa, la compensación se incrementará en un 15% del Precio unitario del área legal de construcción de la casa.
Artículo 17 La compensación por la demolición de casas residenciales es generalmente el intercambio de derechos de propiedad, y los demoledores proporcionan una planificación y construcción unificadas de casas residenciales de varios pisos para la demolición y el reasentamiento.
Artículo 18 El área de reasentamiento es la suma del área legal de construcción de la casa derribada y el área del puesto cercano. Si existiera más de una sala de intercambio de derechos de propiedad, la superficie máxima del puesto más cercano será de 10 metros cuadrados. El precio del área de reasentamiento será evaluado y determinado por la agencia de evaluación utilizando el mismo método de evaluación que el de las casas demolidas. El área aumentada debido a la demolición (incluida el área de puestos que exceda los 10 metros cuadrados) se basará en el precio de orientación gubernamental aprobado por el departamento de precios municipal o el precio de mercado evaluado por la agencia de evaluación.
Si las personas derribadas renuncian total o parcialmente al reasentamiento, la parte abandonada para el reasentamiento será compensada de acuerdo con el precio tasado y luego se otorgarán subsidios de reasentamiento. El estándar para renunciar al subsidio de reasentamiento es 0,7 veces el precio unitario de la casa demolida.
Artículo 19. Si la persona demolida ha utilizado la casa residencial legal para dedicarse a negocios durante más de un año y puede proporcionar una licencia de actividad industrial y comercial y certificados fiscales legales y válidos continuos, el área real de negocio será compensada de acuerdo con el precio tasado de la casa residencial en el momento de la demolición, y la compensación se incrementará adecuadamente posteriormente. El estándar para una mayor compensación será formulado por separado por la agencia municipal de gestión de demolición junto con los departamentos municipales de precios y tierras.
Artículo 20: Las personas demolidas solo necesitan demoler sus residencias legales, y la compensación por demolición (excluyendo incentivos, tarifas de mudanza y tarifas de transición) no es suficiente para comprar la casa de reasentamiento mínima de Xingtao, y la situación es cierto después de la investigación y divulgación, a las personas demolidas se les proporcionará una casa de reasentamiento mínima en Xingtao con un área de construcción de no menos de 45 metros cuadrados para que puedan vivir, y la compensación por demolición se utilizará para compensar la compra. precio.
Artículo 21 Si se derriba una casa no residencial con procedimientos de construcción legales y se implementa una compensación monetaria, el estándar de compensación se determinará en función del precio de reemplazo combinado con una nueva evaluación. Los métodos específicos de evaluación de las ofertas se aplicarán de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16.
Si la demolición de casas no residenciales resulta en pérdidas como la suspensión de la producción y el negocio, el demoledor pagará un subsidio único a las personas demolidas que no excederá el 8% de la compensación total por la demolición de la casa. .
Para la demolición de casas de producción empresarial, el demoledor pagará tarifas de reubicación y gastos de reubicación y desmantelamiento de instalaciones y equipos fijos a las personas demolidas a una tasa que no exceda el 8% de la compensación total por demolición de la casa.
Artículo 22 El demoledor deberá indemnizar los adornos, aditamentos, flores, plantas y árboles que se encuentren dentro del inmueble.
No se dará compensación por decoración, decoración y complementos de edificaciones ilegales. Tras el anuncio de adquisición de terrenos, flores, plantas, árboles, etc. No se dará ninguna compensación si la propiedad es accidentalmente decorada, renovada o plantada.
Artículo 23 Al demoler viviendas residenciales, el demoledor pagará tasas de mudanza y tasas de transición a las personas demolidas.
Artículo 24: Quienes cooperen activamente con la demolición recibirán recompensas adecuadas por parte de los demoledores. El período de bonificación es generalmente de 10 a 30 días. El número específico de días lo determina la agencia municipal de gestión de demolición en función del tamaño del proyecto de demolición y el número de viviendas a demoler, y se especifica en el anuncio de demolición.
Los estándares de compensación para decoraciones, accesorios, flores y árboles, así como las tarifas de mudanza, tarifas de transición y estándares de recompensa serán formulados por separado por el departamento municipal de precios y tierras junto con la agencia municipal de gestión de demolición. .
Artículo 25 Las personas derribadas pasarán por transición. Si el demoledor elige una compensación monetaria, deberá pagar una tarifa única de transición de 6 meses. Si la persona demolida opta por intercambiar derechos de propiedad, el período de transición de la demolición no excederá los 18 meses a partir de la fecha en que la persona demolida abandona la casa, y la tarifa de transición se liquidará de acuerdo con el período de transición real.
Si el período de transición se prorroga por responsabilidad del demoledor, a partir del mes de vencimiento, salvo acuerdo en contrario de las partes, el demoledor deberá pagar la tasa de transición temporal de conformidad con las siguientes disposiciones:
Período de extensión Si es dentro de 12 meses, la tarifa de transición se duplicará; si el período de extensión excede los 12 meses, la tarifa de transición se duplicará a partir del mes posterior a la extensión.
Artículo 26 Si el demoledor de una casa residencial propone renunciar al reasentamiento y se compromete por escrito, el demoledor deberá presentar una solicitud al demoledor y presentarla al gobierno popular del municipio local o a la oficina del subdistrito. para su aprobación y se podrá otorgar una compensación monetaria.
Artículo 27 La parte del fondo de mantenimiento de la casa de reasentamiento que sea igual al área de construcción de la casa a demoler correrá a cargo de la parte demoledora, y la parte excedente correrá a cargo de la demolición. fiesta.
Artículo 28 Si la casa de reasentamiento o la casa comprada por el demolido con compensación monetaria cumple con las disposiciones pertinentes del departamento financiero provincial sobre la recaudación y gestión del impuesto sobre escrituras, el demolido podrá solicitar la exención de el impuesto sobre la escrituración de la vivienda.
Artículo 29 El demoledor deberá cumplir con los siguientes requisitos al proporcionar viviendas de reasentamiento:
(1) Cumplir con las normas nacionales de calidad y seguridad.
(2) La propiedad; Los derechos son claros y no hay restricciones de derechos.
Cuestiones como cambios de diseño y diferencias de área de las casas de reasentamiento se manejarán de acuerdo con las regulaciones pertinentes sobre ventas de viviendas comerciales.
Si la casa de reasentamiento es un edificio integral, a excepción de las escaleras, la envolvente del edificio y los pasajes públicos en el sótano de la parte residencial, el resto del área del edificio público no participará en el asentamiento del precio de cambio de los derechos de propiedad.
Capítulo 4 Construcción y gestión de viviendas de reasentamiento
Artículo 30 El departamento administrativo municipal de bienes raíces trabajará con los departamentos pertinentes de acuerdo con el distrito de Qinghe, el distrito de Qingpu y la zona de desarrollo económico de Huaian Comités Gestores El plan de construcción de viviendas de demolición y reubicación declarado se combinará con el plan de planificación urbana y de demolición para formular un plan anual de construcción de viviendas de demolición y reubicación, determinar la escala de construcción de las viviendas de demolición y reubicación e incorporarlo al desarrollo inmobiliario anual. plan.
Artículo 31 El departamento administrativo inmobiliario municipal será el departamento encargado de la construcción de viviendas de reasentamiento para la demolición de terrenos colectivos urbanos. Responsable de la organización e implementación de la construcción de viviendas de reasentamiento, y de determinar los métodos de construcción y planes de suministro de viviendas de reasentamiento.
Artículo 32 Las viviendas de demolición y reasentamiento en terrenos colectivos urbanos podrán construirse de las tres formas siguientes:
1. La dirección administrativa inmobiliaria municipal organizará y ejecutará el plan de construcción de acuerdo con él. al plan de construcción;
2. Encomendar al gobierno popular del distrito donde se encuentra el proyecto de demolición colectiva de tierras la organización de la implementación
3. y desempeño sobresaliente para organizar la implementación.
Artículo 33 Las viviendas de reasentamiento se suministrarán a un precio determinado sobre la base del precio de orientación y el coeficiente mínimo del gobierno. El precio de costo de construcción y el precio guía de suministro serán determinados por el departamento de precios municipal junto con los departamentos pertinentes y anunciados después de ser presentados al gobierno para su aprobación.
Artículo 34 Todas las casas de reasentamiento se utilizarán para la construcción urbana y el intercambio de derechos de propiedad de las personas demolidas sobre terrenos colectivos y no se venderán en el mercado como casas comerciales ordinarias. Si aún quedan casas después del reasentamiento, el gobierno las asignará uniformemente para su reasentamiento en otros proyectos de demolición.
Capítulo 5 Disposiciones complementarias
Artículo 35 Los proyectos de demolición que se hayan ejecutado antes de la implementación de estas medidas se seguirán ejecutando de acuerdo con la normativa original.
Artículo 36 Los gobiernos populares de cada condado, distrito de Huaiyin y distrito de Chuzhou podrán hacer referencia a estas Medidas y también podrán hacer referencia a estas Medidas para formular medidas de implementación.
Artículo 37 Las presentes Medidas entrarán en vigor en marzo de 2007. Las "Medidas de implementación de compensación y reasentamiento para la adquisición de tierras colectivas urbanas de la ciudad de Huaian (ensayo)" (Huai [2005] No. 65) y los documentos de respaldo relacionados quedan abolidos al mismo tiempo. Si las regulaciones anteriores pertinentes de esta ciudad entran en conflicto con estas Medidas, estas Medidas prevalecerán.