Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Aún necesitas aprender inglés? La traducción automática reemplazará a la traducción humana, Zhihu

¿Aún necesitas aprender inglés? La traducción automática reemplazará a la traducción humana, Zhihu

La traducción automática no puede sustituir completamente a la traducción humana. Doy las siguientes razones:

1. El lenguaje es el mayor invento del desarrollo inteligente desde el nacimiento del ser humano hace millones de años. Es el símbolo más importante que distingue al ser humano de los animales e incluso de las máquinas. Es un sistema complejo formado por los seres humanos en el desarrollo y los intercambios políticos, económicos y culturales a largo plazo. El uso del lenguaje en el cerebro humano es un proceso extremadamente complejo. Las cosas que nos parecen simples en realidad no lo son. Desde la formación de pensamientos y conceptos complejos en el cerebro hasta la producción de sonidos, ha pasado por un proceso bastante complicado. Cada oración tiene un trasfondo correspondiente, incluido un trasfondo social y cultural, que es algo que las máquinas no pueden hacer porque no pueden comprender el trasfondo cultural y el rico sistema de conocimiento detrás del lenguaje humano porque no pueden integrarse en la sociedad humana. Sólo hay una posibilidad para hacer esto: los humanos reconocen el estatus legal de los robots y les conceden la ciudadanía, permiten que los robots se integren en el mundo humano por igual, que se comuniquen entre sí por igual, aprendan la cultura y el conocimiento humanos y mantengan el mismo progreso que Humanos, actualicen su vocabulario en cualquier momento de acuerdo con los cambios en la moda lingüística en la sociedad humana, pero ¿creen que es posible?

2. Según mi propia experiencia, en la industria se utilizan muchas palabras, y algunas son desconocidas para los inventores de las máquinas y el personal de TI que mantiene las máquinas y las redes. Por tanto, a las máquinas les resulta difícil comprender el lenguaje interno no escrito de los humanos. Por ejemplo, en el departamento de ingeniería, los ingenieros estadounidenses y los ingenieros chinos usan nombres diferentes para la misma pieza, y solo se usan internamente, pero la máquina y la red no pueden saberlo de todos modos, porque la máquina solo lo usa verbalmente. Si no lo sabes, ¿cómo puedes reemplazar la traducción humana? El departamento de ingeniería todavía necesita que traduzcamos y nos resulta más fácil mantener la confidencialidad y la confiabilidad. Las máquinas pueden filtrar secretos en cualquier momento gracias a Internet.

Lo anterior es mi conclusión basada en más de diez años de experiencia en idiomas y traducción.