Contrato de transferencia de acciones del Reino Unido
Acuerdo de transferencia de capital en inglés Este Acuerdo de transferencia de capital (en adelante, ¿este Acuerdo?) fue firmado por las siguientes partes en Beijing el 2065438 de 2004:
Este Acuerdo de transferencia de capital ( en adelante denominado? ¿Este acuerdo?) fue firmado por las siguientes partes en el año, mes y día:
Parte A: Parte A
Parte B: Parte B
El cedente mencionado anteriormente ? Parte B, cada uno de los firmantes se denominará la ? Parte y en lo sucesivo, la Parte A, la Parte B se denominará Cesionario
(1) La Parte A invirtió en Beijing Lucky Feng Catering Management Co., Ltd. tiene un capital registrado de 1.001 millones de yuanes, que ha sido totalmente pagado.
1. La Parte A estableció Beijing Xinyun Nanfeng Catering Management Co., Ltd. con un capital registrado de 100.000 yuanes, totalmente pagado. La Parte A posee el 50% de las acciones de la empresa, respectivamente. ) La parte A tiene la intención de vender su capital actual en la empresa; el cesionario está dispuesto a comprar el capital que usted desea vender.
2. La Parte B está dispuesta a comprar las acciones.
De acuerdo con la Ley de Contratos de la República Popular China y las leyes y regulaciones pertinentes, con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y consulta amistosa, la Parte A y la Parte. B ha llegado al siguiente acuerdo de cumplimiento mutuo:
Ahora, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, y teniendo en cuenta las instalaciones y los contratos mutuos contenidos en el presente acuerdo, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo:
Artículo 1 Condiciones de Transferencia y Pago de Precio
Artículo 654380 Transferencia de Patrimonio
1.1 De acuerdo con el términos de este acuerdo, la Parte A acepta vender el 100% del capital social de la empresa que posee al cesionario; el cesionario acepta comprar todas las acciones
1.1 De acuerdo con los términos de este acuerdo, el cedente por el presente acepta; para vender la empresa al cesionario. Para las acciones de la empresa vendidas por el cesionario, el cesionario acepta comprar el capital transferido en virtud de este acuerdo al cedente.
1.2 Una vez que este acuerdo entre en vigor, el de la empresa original. Los estatutos de la empresa se rescindirán y los estatutos de la empresa se restablecerán de conformidad con las leyes y reglamentos correspondientes.
1.2 A partir de la fecha de vigencia de este Acuerdo, se redactará un nuevo Estatuto. firmado de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de China.
La Parte A rescindirá el Acuerdo de acuerdo con los términos de este Acuerdo. El 100% del capital propiedad de Beijing Lucky Southern Catering Management Co., Ltd. es. transferido a la Parte B a un precio de RMB 10,000
1.3 De acuerdo con los términos de este acuerdo, el precio de compra total del capital transferido será RMB (es decir, ¿precio de compra)? p>
1.4 Cada parte reconoce y acepta que el precio de transferencia es el único precio pagadero por el cesionario al cedente en virtud de este acuerdo, y ni el cesionario ni ninguna empresa asociada serán responsables de esta transferencia
<. p>1.4 Ambas partes reconocen y acuerdan que el precio de compra es el único monto pagado por el cesionario al cedente, y el cesionario y cualquiera de sus afiliados no son responsables de esto. Las transferencias de capital en virtud del Acuerdo realizarán pagos futuros o adicionales. al cedente.1.5 Pago del precio
a. Dentro de los 30 días siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente acuerdo, el cesionario deberá pagar al cedente el 30% del precio de transferencia antes mencionado;
a. El precio de compra de 30 RMB se pagará dentro del día siguiente a la firma del acuerdo;
b. Dentro de los días posteriores a la aprobación de la transferencia de capital en virtud de este acuerdo por parte de la entidad correspondiente. autoridad de aprobación, el cesionario pagará 30 RMB del precio de transferencia anterior al cedente; b. Si la autoridad de aprobación aprueba el acuerdo, se pagará el 30% del precio de compra;
c. pagar al cedente el pago de transferencia mencionado anteriormente dentro de los días posteriores a que se complete el cambio de registro de transferencia de capital según este acuerdo; el 40% restante del precio de compra debe pagarse en su totalidad después de que se completen todos los procedimientos de registro;
d. El precio de la transferencia pagado por el cesionario se abonará en la cuenta bancaria designada por el transmitente.
d. El precio de la transferencia pagado por el transmitente se abonará en la cuenta bancaria designada por el transmitente.
1.6 El cedente y el cesionario asumirán sus respectivos impuestos y otras obligaciones de pago gubernamentales en virtud de este Acuerdo de transferencia de capital de conformidad con las leyes pertinentes. 1.6 El cedente y el cesionario serán respectivamente responsables del pago de impuestos y otros impuestos gubernamentales relacionados con la transferencia de capital que recaigan sobre cada parte de conformidad con las leyes aplicables.
Artículo 2 Artículo 1 Artículo 2 Requisitos previos
2.1 Requisitos previos.
A. En vista de que este acuerdo implica la supervisión legal de fusiones y adquisiciones de empresas nacionales por parte de empresas con inversión extranjera, a fin de garantizar el buen desempeño después de la firma de este acuerdo, la finalización o ocurrencia de las siguientes condiciones son un requisito previo para la transferencia de capital en virtud de este acuerdo:
En vista de que este acuerdo implica la supervisión legal de empresas con inversión extranjera y la adquisición de empresas nacionales, con el fin de garantizar la buen desempeño después de la firma de este acuerdo, la finalización o realización de la transferencia de capital bajo este acuerdo es un requisito previo para las siguientes condiciones:
(1) La autoridad de la empresa ha aprobado una resolución aprobando la transferencia de capital de acuerdo con los términos de este acuerdo.
La junta directiva de la empresa ha aprobado una resolución aprobando la transferencia de capital de acuerdo con los términos de este acuerdo;
(2) La agencia de aprobación ha aprobado la transferencia de capital en virtud de este acuerdo. ; la agencia de aprobación ha aprobado la transferencia de capital bajo este acuerdo; Transferencia de capital bajo
Artículo 3 Declaraciones y Garantías Artículo 3 Declaraciones y Garantías
3.1 Declaraciones y garantías del cedente.
a. El cedente posee legalmente el capital que se transferirá en virtud de este acuerdo y se compromete a cooperar activamente con el cesionario en el manejo de los procedimientos de aprobación y registro para la transferencia de capital después de la firma de este acuerdo;
p>
a. El cedente bajo este acuerdo es propietario del capital transferido de acuerdo con la ley y garantiza que cooperará activamente con el cesionario para manejar los procedimientos de aprobación y registro de la transferencia de capital después de la firma de este acuerdo;
b. Está previsto en este acuerdo que el patrimonio transferido no tenga ninguna hipoteca, prenda o cualquier otra forma de restricción de derechos;
El cedente tiene la propiedad plena y libre de cargas del patrimonio transferido, y el patrimonio deberá estar libre de cualquier hipoteca, prenda o cualquier otro tipo de restricción.
c.No tiene ningún litigio, arbitraje, procedimiento legal o administrativo o de otro tipo pendiente o investigación gubernamental que pueda ocurrir que esté relacionada con el contenido de este Acuerdo o que afecte su ejecución o cumplimiento de este Acuerdo o que. sabe que puede ocurrir;
Después de la firma de este acuerdo, y después de que la transferencia de capital se registre ante la autoridad de registro, no hay ni habrá demandas, acciones, procesamientos o cualquier otro procedimiento que pueda impliquen la transferencia de patrimonio o la legalidad de la transferencia de patrimonio.
El Transferente ha tomado todas las acciones corporativas apropiadas y necesarias para aprobar y autorizar la ejecución y cumplimiento de este Acuerdo y garantiza que todos los demás accionistas han renunciado a su opción de compra.
3.2 Declaraciones y garantías del cesionario.
A. El Partido B es una sociedad constituida y con existencia legal conforme a la ley.
Es el Partido B una persona jurídica constituida conforme a las leyes y reglamentos de la República Popular de; ¿Porcelana? República de China;
B. La Parte B tiene activos suficientes para pagar la transferencia de capital de la Parte A y ha obtenido la aprobación de votación de la autoridad de la empresa y de las instituciones de votación pertinentes para la transferencia de capital en virtud de este acuerdo;
El cesionario ha tomado todas las acciones corporativas y legales apropiadas y necesarias para ratificar y autorizar la ejecución y cumplimiento de este Acuerdo.
C. La ejecución y cumplimiento de este Acuerdo constituye legalidad y validez, y es vinculante y exigible para el cesionario de acuerdo con los términos de este Acuerdo. La ejecución y cumplimiento de este Acuerdo no violará ninguna disposición de la ley o reglamento aplicable, ni ninguna sentencia, laudo, contrato, acuerdo u otro instrumento vinculante al respecto.
Artículo 4 Fecha límite de finalización del Acuerdo
4.1 Fecha de finalización.
Según los términos de este acuerdo, la fecha de finalización de la transferencia de capital es la fecha en que la autoridad de aprobación aprueba la transferencia de capital y completa el registro del cambio ante la autoridad de registro. De acuerdo con los términos y condiciones de este Acuerdo, el cierre de la transferencia patrimonial surtirá efectos en la fecha en que la autoridad homologadora apruebe la transferencia patrimonial y complete los trámites de registro ante la Dirección Industrial y Comercial.
Artículo 5 Incumplimiento de contrato y soluciones
5.1 Cada parte deberá cumplir estrictamente con sus respectivas obligaciones contractuales en virtud de este Acuerdo.
Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo según lo especificado, o no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo de manera completa y adecuada, o sus representaciones y garantías en virtud de este Acuerdo resultan ser falsas, incorrectas o engañosas, se considerará que la parte estar en incumplimiento del contrato (en adelante denominado el "infractor"). En caso de incumplimiento del contrato, la otra parte (en adelante, la parte que no incumple) tiene derecho a tomar una o más de las siguientes medidas para remediar la situación con base en su juicio independiente:
5.1 Ambas partes cumplirán estrictamente sus respectivas obligaciones en virtud de este Acuerdo. Si alguna de las partes (¿a los efectos de estos Términos? ¿Parte incumplidora?) no cumple o no cumple plena y adecuadamente sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, o si cualquiera de sus representaciones y garantías en este Acuerdo resulta ser falsa, cualquier información que es inexacto o engañoso se considerará un incumplimiento de este Acuerdo. En caso de tal incumplimiento, la otra parte (¿a los efectos de esta cláusula? ¿la parte que no incumple?) tendrá derecho, a su entera discreción, a tomar una o más de las siguientes soluciones:
a. Suspensión del cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo Las obligaciones contractuales en virtud de este Acuerdo se suspenderán hasta que la parte incumplidora corrija su incumplimiento;
Suspender el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo hasta que la parte incumplidora parte corrige su incumplimiento;
B. Si se debe a incumplimiento de contrato Si el incumplimiento de la parte que no incumple causa que la transferencia de capital bajo este acuerdo no pueda completarse, o el propósito comercial de la parte que no incumple en La firma de este acuerdo se destruye sustancialmente y el daño es irreparable, o incluso si puede remediarse, la parte que no incumple tiene el derecho de notificar por escrito a la parte que incumple unilateralmente. Para rescindir este acuerdo, la notificación por escrito entrará en vigor a partir de la fecha de emisión;
¿Qué pasa si el incumplimiento de la parte que incumple hace que la transferencia de capital no pueda completarse o causa contratiempos importantes a la parte que no incumple? Si dicho revés es irreparable o recuperable pero no puede ser corregido por la parte incumplidora dentro de un período de tiempo razonable, la parte no incumplidora tendrá derecho a rescindir unilateralmente este Acuerdo inmediatamente mediante notificación por escrito a la parte incumplidora, notificación que será se dará a más tardar en la fecha efectiva;
c. exigir a la parte que incumple compensar todas las pérdidas (incluidas las pérdidas económicas directas sufridas por la parte que no incumple y todos los costos y gastos incurridos debido a este acuerdo). ).
Exigir a la parte infractora que compense todas las pérdidas, incluidos los costos y gastos incurridos como resultado de este acuerdo.
5.2 Los derechos y recursos previstos en este Acuerdo se considerarán acumulativos y este comportamiento no afectará otros derechos y recursos disfrutados por la ley. Los derechos y recursos previstos en este Acuerdo son acumulativos y se suman a y sin perjuicio de otros derechos y recursos previstos por la ley.
5.3 Si este Acuerdo u otras disposiciones de este Acuerdo son inválidas o rescindidas por cualquier motivo, los derechos y recursos de la parte que no incumple estipulados en esta disposición seguirán siendo efectivos.
Si este Acuerdo o cualquier otra disposición de este Acuerdo no es válido o se rescinde por cualquier motivo, los derechos y recursos de la parte que no incumpla establecidos en esta disposición permanecerán en vigor.
Artículo 6 Ley Aplicable
6.1 Ley Aplicable.
Este Acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con las leyes chinas. Este Acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de China.
Artículo 7 Resolución de Disputas
7.1 Consulta.
Las disputas que surjan de este Acuerdo y relacionadas con el cumplimiento o interpretación de este Acuerdo se resolverán primero mediante negociaciones amistosas entre las partes.
Si surge una disputa sobre la interpretación o ejecución de este Acuerdo, las partes en la disputa se esforzarán por resolverla mediante una negociación amistosa.
7.2 Arbitraje.
Si las partes no logran llegar a una resolución de la disputa dentro de los sesenta (60) días, la disputa se presentará a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje vigentes en ese momento. . El laudo arbitral es definitivo y exclusivo. El lugar de arbitraje para esta disputa es Beijing.
Si no se puede alcanzar una solución mutuamente aceptable a la disputa dentro de los sesenta (60) días, la disputa se resolverá finalmente mediante arbitraje de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo. El arbitraje se llevará a cabo de acuerdo con las Reglas de Arbitraje de la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China vigentes en el momento en que la disputa en particular se somete a arbitraje, reglas que se considerarán incorporadas por referencia a estos Términos. El arbitraje se llevará a cabo en Beijing.
Artículo 8 Vigencia y Revisión
8.1 Fecha de vigencia.
Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes.
Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes
8.2 Enmienda.
A menos que ambas partes lleguen a un acuerdo escrito y lo firmen y lo apruebe la autoridad de aprobación, cualquier modificación y cambio en el contenido de este Acuerdo no será válido. Cualquier modificación a este Acuerdo será inválida a menos que se realice por escrito y esté firmada por todas las partes y aprobada por la autoridad aprobadora.
Artículo 9 Otros Términos Varios
9.1 Este Acuerdo constituye el acuerdo completo entre las partes con respecto a la transferencia de capital a continuación, y su efecto excede cualquier acuerdo previo entre las partes en este Acuerdo. de intención o entendimiento, y sólo podrá ser enmendado o modificado mediante un acuerdo escrito firmado por representantes autorizados de ambas partes. Este Acuerdo constituye el acuerdo completo entre las partes con respecto al tema del mismo, reemplaza cualquier expresión previa de intención o entendimiento relacionado con este Acuerdo, y solo puede modificarse o modificarse mediante un escrito firmado por representantes autorizados de ambas partes.
9.2 Este Acuerdo es separable. Si alguna disposición de este Acuerdo es ilegal o nula, la validez de las demás disposiciones no se verá afectada.
Este Acuerdo es separable porque si se determina que alguna disposición de este Acuerdo es ilegal o inaplicable, la disposición infractora se eliminará sin afectar las disposiciones restantes de este Acuerdo.
9.3 Cualquier incumplimiento o retraso por parte de cualquiera de las partes en el cumplimiento de cualquier derecho, poder o privilegio en virtud de este Acuerdo o en relación con él no se considerará una renuncia o retraso único o parcial en el cumplimiento de cualquier derecho; , poder o privilegio no se considerará que excluye el cumplimiento de cualquier obligación anticipada en virtud del presente. El hecho de que cualquiera de las partes de este Acuerdo no ejerza o retrase cualquier derecho, poder o privilegio en virtud de este Acuerdo o de cualquier otro contrato o acuerdo relacionado con este Acuerdo no se considerará una renuncia a esos derechos, poderes o privilegios, ni única ni parcial; El ejercicio de cualquier derecho, poder o privilegio impedirá cualquier otro ejercicio del mismo en el futuro.
9.4 Este acuerdo está escrito en chino e inglés. En caso de cualquier inconsistencia, prevalecerá la versión china.
Este Acuerdo está escrito y ejecutado en inglés y chino. Si hay diferencias en los protocolos y explicaciones entre las dos versiones, prevalecerá la versión china.
La presente es para certificar que ambas partes han firmado este Acuerdo en la fecha indicada al inicio de este artículo.
Como evidencia, ambas partes de este Acuerdo han firmado este Acuerdo en Guangzhou, China en la fecha anterior por sus representantes debidamente autorizados.
Cesionario del Contrato de Transferencia Modelo Inglés: (Parte A)
Dirección:
Representante Legal:
Cesionario: (Parte B)
Dirección:
Representante legal:
Derechos de los accionistas de la sociedad:
Dirección:
Representante legal:
Dado que la Parte A posee legalmente el 25% del capital social de Qingdao Nokwu Doujiang Manufacturing Co., Ltd. (en adelante, la "Compañía") registrada en Qingdao. Ahora, el Partido A tiene la intención de vender las 25 acciones de la empresa que posee legalmente. La Parte B tiene la intención de comprar el 25% del capital accionario de la Parte A. Con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa sobre la transferencia del capital:
1. La Parte A acepta transferir la empresa al 25% (valorado en 102 USD) que se transfiere a la Parte B en una sola suma. La parte B acuerda transferir 25 acciones.
2. La Parte A y la Parte B acuerdan que el precio de transferencia del 25% del capital social es de 2,7 millones de RMB, equivalente a 327.000 dólares estadounidenses. Dentro de los 3 días posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte B debe pagar a la Parte A 2 millones de RMB mediante cheque. Una vez renovada la licencia comercial, la Parte B pagará el saldo de 700.000 RMB a la Parte A en un plazo de 10 días.
3. Después de la firma de este acuerdo, la condición de accionista de la Parte A y la Parte B en el la empresa cambiará. La parte B es accionista de la empresa y disfruta de los derechos y obligaciones de los accionistas. Sin embargo, la Parte A ya no disfruta de ningún derecho ni obligación de la empresa.
4. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Responsabilidad de la Parte A: Si la Parte A incumple el contrato o las razones de la Parte A conducen a la imposibilidad de cumplir este acuerdo, la Parte A deberá compensar a la Parte. B RMB 13.500 (monto en cuestión) 0,5).
Responsabilidades de la Parte B: Si la Parte B no puede pagar a la Parte A el monto total de la transacción dentro del tiempo especificado, la Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A. La indemnización por daños y perjuicios se determinará en función del monto de los atrasos diarios. ? 0.5.
5. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán determinados por ambas partes mediante negociación. Si la negociación fracasa, la disputa quedará bajo la jurisdicción del tribunal popular donde se encuentren ambas partes.
6. Este acuerdo entrará en vigor una vez que sea firmado y sellado por los representantes de ambas partes y todos los demás accionistas de la empresa.
7. El texto del acuerdo se redactará en seis ejemplares. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia y la empresa conserva una copia. Otros se utilizan para cambiar registros.
Parte A:
Representante legal:
Parte B:
Representante legal:
2065 29 de octubre 438 06