Reglas de implementación de gestión de demolición de viviendas urbanas de la provincia de Guizhou y estándares de compensación por demolición de viviendas
Capítulo 1 Disposiciones generales
Artículo 1 Para fortalecer la gestión de la demolición de viviendas urbanas, garantizar el buen progreso de la construcción urbana y proteger los derechos legítimos Los derechos e intereses de las partes de la demolición, de acuerdo con el "Reglamento de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas" y otras leyes y reglamentos pertinentes, y en función de la situación real de la provincia, estas medidas se formulan.
Artículo 2: Si se derriben viviendas en terrenos de propiedad estatal en áreas de planificación urbana de esta provincia y sea necesario compensar y reubicar a las personas derribadas, se aplicarán estas medidas.
El término "accesorios" tal como se menciona en estas Medidas se refiere a las construcciones o estructuras accesorias relacionadas con la edificación principal de la casa.
La demolición de viviendas urbanas deberá ajustarse a la planificación urbanística y a los principios propicios para la transformación de zonas antiguas y el control de la densidad de población, y deberá realizarse dentro del ámbito de demolición prescrito.
Artículo 3 El término "demoledor" como se menciona en estas Medidas se refiere a la unidad que ha obtenido el permiso de demolición de la casa de conformidad con la ley; el demoledor se refiere al propietario de la casa a demoler y su; adjuntos (incluidas las casas de propiedad estatal autorizadas por el estado y El custodio y administrador de sus adjuntos, lo mismo a continuación).
La unidad de demolición de viviendas urbanas (en adelante, la unidad de demolición de viviendas) mencionada en estas Medidas se refiere a la unidad que obtiene el certificado de calificación de demolición de viviendas de conformidad con la ley, acepta el encargo de demolición, moviliza la demolición, organiza la firma y ejecución del contrato de compensación y reasentamiento, organiza la demolición de viviendas y la unidad de sus anexos.
Artículo 4 La demolición seguirá el principio de indemnización primero y reasentamiento después. Los demoledores deben compensar y reubicar a las personas derribadas de conformidad con las disposiciones de estas medidas; las personas demolidas deben cumplir con las necesidades de construcción urbana y completar la reubicación dentro del período de reubicación prescrito;
Artículo 5 El departamento administrativo de construcción del Gobierno Popular Provincial estará a cargo de los trabajos de demolición de viviendas urbanas en la provincia. El departamento administrativo de bienes raíces (construcción) del gobierno popular a nivel de condado o superior (en adelante denominado departamento de gestión de demolición de viviendas) es responsable de los trabajos de demolición de viviendas urbanas dentro de su propia región administrativa.
Los departamentos de administración de tierras de los gobiernos populares a nivel de condado o superior son responsables de la gestión de tierras relacionadas con la demolición de viviendas urbanas de acuerdo con las leyes y reglamentos administrativos pertinentes.
Artículo 6 Las unidades y las personas que hayan logrado logros sobresalientes en el trabajo de demolición de viviendas urbanas serán elogiadas y recompensadas por el gobierno popular a nivel de condado o superior o por el departamento de gestión de demolición de viviendas.
Capítulo 2 Gestión de demolición
Artículo 7 Las unidades que necesiten demoler sus casas deben presentar una solicitud al departamento de gestión de demolición de viviendas del gobierno popular a nivel de condado o superior y obtener una permiso de demolición de la casa previa revisión y aprobación. Sólo entonces se podrá realizar la demolición.
Para solicitar un permiso de demolición de una casa, se deben presentar los siguientes materiales:
(1) Documento de aprobación del proyecto de construcción;
(2) Planificación del terreno de construcción permiso;
(3) Documento de aprobación de los derechos de uso de suelo de propiedad estatal;
(4) Plan de demolición y plan de demolición;
(5) Documento emitido por una institución financiera que maneja negocios de depósitos Prueba de compensación por demolición y fondos de reasentamiento.
El contenido del plan de demolición incluye: alcance de la demolición, pasos de implementación de la demolición, número total de viviendas a demoler, plan de reasentamiento de las personas demolidas, costos estimados del subsidio, hora de inicio y finalización de la demolición.
El departamento de gestión de demolición de viviendas revisará los asuntos de la solicitud dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud; tras la revisión, si se cumplen las condiciones, se emitirá un permiso de demolición de viviendas.
La implementación de la demolición de viviendas no excederá el alcance y el plazo aprobados por el departamento de gestión de demolición de viviendas.
Después de que el demoledor firma el "Contrato de compensación por demolición y reasentamiento" con el propietario de la casa demolida, debe solicitar al departamento de administración de bienes raíces dentro de los 30 días la cancelación del "Certificado de propiedad de la casa" de la casa demolida; la casa debe reembolsarse mediante el intercambio de derechos de propiedad, el demoledor deberá completar el "Certificado de propiedad de la casa" para que el propietario de la casa demolida intercambie la casa. Las casas existentes se calculan a partir de la fecha de entrada en vigor del contrato de compensación por demolición y reasentamiento, y las casas futuras se calculan a partir de la fecha de finalización y entrega.
Si la demolición de una casa implica cambiar los derechos de uso de la tierra, se deben completar los procedimientos pertinentes con el departamento de administración de tierras antes de la demolición y los derechos de uso de la tierra se deben obtener de acuerdo con la ley.
Si la demolición de una casa implica cambios en los bienes de propiedad estatal, los procedimientos se manejarán de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Artículo 8 Con la aprobación del departamento de gestión de demolición de viviendas, el demoledor podrá demoler la propiedad por su cuenta o confiar la demolición a otros.
Si se encomienda la demolición, el cliente debe ser una unidad de demolición de viviendas con un certificado de calificación de demolición de viviendas emitido por el departamento administrativo provincial de construcción. La unidad de demolición que acepta el encargo deberá firmar un contrato de demolición con la persona demolida en nombre del cliente y no podrá transferir el negocio de demolición.
Las unidades que derriben casas por sí mismas deben informar al departamento de gestión de demolición de viviendas para su aprobación.
Los departamentos de gestión de demolición de viviendas no aceptarán encomiendas de demolición ni designarán unidades de demolición.
Artículo 9 La demolición de viviendas debe ser realizada por empresas constructoras y empresas contratistas de proyectos de demolición con cualificación de voladura. Antes de la demolición, se debe elaborar un plan de construcción de demolición y medidas de seguridad, y se deben completar los procedimientos pertinentes con los departamentos administrativos locales pertinentes.
Artículo 10 La demolición de viviendas debe estar sujeta a la gestión unificada del departamento de gestión de demolición de viviendas local. Los trabajadores de demolición deben recibir formación en el trabajo y aprobar el examen antes de poder trabajar con un certificado.
Artículo 11 El departamento de gestión de demolición de viviendas, después de emitir el "Permiso de demolición de viviendas", anunciará de inmediato el demoledor, el proyecto de demolición, el alcance de la demolición, los procedimientos de demolición, el plazo de demolición y otros asuntos relevantes en forma de un anuncio. .
Los demoledores y el departamento de gestión de demolición de viviendas deben publicar y explicar las políticas pertinentes a las personas demolidas antes de la demolición de viviendas.
Cuando cambie el contenido del “Permiso de Demolición”, se deberá realizar una nueva solicitud de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 de las presentes Medidas.
Artículo 12 Después de que se emite el anuncio de demolición de la casa, si hay una disputa sobre la propiedad de la casa a demoler, la persona que está siendo demolida puede presentar una queja ante el departamento de administración de bienes raíces local en o por encima del nivel del condado dentro del plazo especificado en el anuncio, y el departamento de administración de bienes raíces lo procesará también puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular; Los documentos y la información proporcionados por los residentes sobre la propiedad de la vivienda deben ser legalmente vinculantes.
Si la disputa no se resuelve dentro del plazo prescrito anunciado por el departamento de gestión de demolición de viviendas, el demoledor propondrá un plan de compensación y reasentamiento y lo presentará al departamento de gestión de demolición de viviendas del gobierno popular en o por encima del nivel del condado para su aprobación y acudir a la oficina del notario para la conservación de pruebas.
Artículo 13 Dentro del plazo especificado en el anuncio del departamento de gestión de demolición de viviendas, el demoledor y la persona demolida firmarán un contrato escrito de compensación y reasentamiento. El contenido principal debe incluir:
(a) La forma y monto de la compensación;
(2) La calidad, función, entorno, área, ubicación y grado de los derechos de propiedad. casa de cambio;
p>
(3) Período de reubicación, método de transición de reubicación y período de transición;
(4) Responsabilidad por incumplimiento de contrato y método de resolución de disputas; p>
(5) Otros términos acordados por las partes.
Artículo 14 Cuando se transfiere un proyecto de construcción, si la compensación de demolición y el reasentamiento no se han completado, deberá ser aprobado por el departamento de gestión de demolición de la casa y los derechos y obligaciones pertinentes establecidos en el acuerdo de demolición original. serán transferidos a las personas cesionarias del proyecto. El cedente y cesionario del proyecto deberán notificar por escrito a la persona derribada y hacer un anuncio dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la firma del contrato de cesión.
Cuando se transfiere un proyecto de construcción, el cedente y el cesionario deberán acudir al departamento de gestión de demolición de viviendas para realizar los trámites de cambio dentro de los 5 días siguientes a la fecha de la firma del contrato de cesión.
Artículo 15 Si el demoledor y el demolido no pueden llegar a un acuerdo de compensación y reasentamiento después de la negociación, podrán solicitar una resolución al departamento de gestión de demolición de viviendas que aprobó la demolición. La persona que será demolida la determina el departamento de gestión de demolición de viviendas que aprobó la demolición y la decide el gobierno popular del mismo nivel.
El departamento de adjudicación deberá pronunciarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud de adjudicación.
Si las partes no están satisfechas, podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular dentro de los 90 días siguientes a la fecha de recepción del laudo. Durante el período del litigio, si el demoledor ha compensado y reasentado a las personas demolidas o les ha proporcionado viviendas transitorias, la ejecución de la demolición no se detendrá.
Artículo 16 Después de que el demoledor y la persona demolida firmen un acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición, si la persona demolida o el arrendatario se niegan a mudarse dentro del período de reubicación, la persona demolida podrá solicitar el arbitraje. comité de arbitraje de conformidad con la ley. También puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley. Durante el litigio, el demoledor podrá solicitar al Tribunal Popular la ejecución de conformidad con la ley.
Artículo 17 Si la persona demolida o el arrendatario de la casa no se reubica dentro del período de reubicación estipulado en la sentencia, el gobierno popular de la ciudad o condado (zona especial) donde se encuentra la casa dará instrucciones los departamentos pertinentes para la reubicación forzosa, o el propietario de la casa deberá El departamento de gestión de demolición solicita al Tribunal Popular la reubicación forzosa de conformidad con la ley.
Artículo 18 La demolición forzosa corresponderá al notario para la conservación de pruebas. Durante la ejecución forzosa, la unidad donde se encuentre la persona sujeta a ejecución y la organización de base donde se encuentre la casa a demoler enviarán personal para ayudar en la ejecución; el organismo de aplicación registrará el proceso de ejecución y los bienes reubicados en un registro; , el cual deberá estar firmado o sellado por el personal ejecutor y el personal auxiliar de la organización de base. Cuando se lleve a cabo una demolición forzosa, se notificará la presencia del sujeto a ejecución. Si el sujeto de ejecución se niega a estar presente, la demolición forzosa se procederá como de costumbre; la propiedad trasladada será entregada en el lugar designado por el organismo de aplicación y entregada al sujeto de ejecución la pérdida causada por el sujeto de ejecución. la denegación de la ejecución correrá a cargo de la persona sujeta a ejecución después de que los bienes sean entregados a la persona sujeta a ejecución. Antes de la ejecución, el organismo de ejecución deberá conservar adecuadamente los bienes y los costos de almacenamiento correrán a cargo de la persona sujeta a ejecución; .
Artículo 19 Para proteger los derechos e intereses legítimos de las personas demolidas, el departamento de gestión de demolición de viviendas podrá supervisar el uso de los fondos de compensación y reasentamiento de demolición y las casas reembolsadas mediante intercambio de derechos de propiedad. Las medidas específicas serán determinadas por los gobiernos populares de cada ciudad, condado (zona especial).
Capítulo 3 Indemnización por demolición y reasentamiento
Artículo 20 El demoledor deberá proporcionar compensación y reasentamiento a los propietarios de las casas demolidas y sus anexos de conformidad con lo dispuesto en estas Medidas.
Una vez emitido el anuncio de demolición, los derribados no serán indemnizados por la renovación, desmantelamiento y decoración de las viviendas derribadas y sus anexos.
No se proporcionará compensación ni reasentamiento por la demolición de construcciones ilegales y construcciones temporales que hayan superado el plazo.
Artículo 21 El método de compensación por demolición será el intercambio de derechos de propiedad o la compensación monetaria.
El área de intercambio de derechos de propiedad se calcula en base al área de construcción de la casa demolida.
El monto de la compensación monetaria se determina en función de factores como la ubicación, finalidad, área de construcción, etc. de las casas demolidas, y en función del precio de evaluación del mercado inmobiliario.
El precio de valoración de mercado de las viviendas demolidas será evaluado por una institución con calificación de tasación inmobiliaria de acuerdo con las "Normas de Valoración de Bienes Raíces".
Artículo 22: Al reembolsar los derechos de propiedad de una casa para permuta, si el área de construcción reembolsada es igual al área de construcción original, la diferencia entre la estructura y el nuevo precio se liquidará según el mercado. el precio de la vivienda comercial en el mismo lugar; la parte del área de construcción que exceda el área de construcción original se reembolsará, liquidándose de acuerdo con el precio de mercado de la vivienda comercial en el mismo lugar; la parte reembolsada del área de construcción menor que la original; El área de construcción se liquidará de acuerdo con el precio de mercado de la vivienda comercial en la misma ubicación, combinado con la estructura y novedad.
Los gastos que deban pagarse a las personas derribadas después del acuerdo anterior beneficiarán a los propietarios de las casas; los gastos que deban pagar los residentes serán pagados por los propietarios de las casas.
Artículo 23 El precio de venta de la casa se reembolsará mediante intercambio de derechos de propiedad, planificación, planificación, construcción, etc. Debe cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes, cumplir con las normas y especificaciones nacionales relevantes y pasar la inspección de aceptación.
Artículo 24 Si los derechos de propiedad se transfieren de una buena ubicación a una mala ubicación, el área de la casa con los derechos de propiedad intercambiados podrá aumentarse o subsidiarse adecuadamente. Los estándares específicos serán determinados por. el gobierno popular de la ciudad, condado (zona especial).
Artículo 25 Para las casas no residenciales que se reubiquen con propiedades residenciales y adopten el método de intercambio de derechos de propiedad, la diferencia de precio se compensará de acuerdo con el valor de mercado de las respectivas casas. determinado por los gobiernos populares municipales y distritales (zona especial).
Artículo 26 Si se va a derribar una casa arrendada y el derribador tiene relación de arrendamiento con el arrendatario, o el derribador y el arrendatario son la misma casa, el demoledor sólo indemnizará a la persona siendo demolido.
Si el derribado y el arrendatario no llegan a un acuerdo sobre la resolución de la relación de arrendamiento, la indemnización por demolición se basará en el intercambio de derechos de propiedad. La relación de arrendamiento original debe mantenerse y el contrato de arrendamiento original debe modificarse en consecuencia. El alquiler de las viviendas públicas no residenciales lo determinan ambas partes mediante negociación basada en el alquiler del mercado, mientras que el alquiler de las viviendas públicas residenciales lo fija el gobierno.
Artículo 27 Si es necesario demoler casas residenciales y no residenciales dentro del alcance de la demolición de la construcción de ingeniería municipal y la construcción de edificios públicos * * *, se implementará una compensación monetaria o la transferencia de derechos de propiedad a diferentes propiedades. .
Artículo 28 Si se derriba la casa hipotecada y se intercambian los derechos de propiedad, el acreedor hipotecario y el deudor hipotecario firmarán un nuevo contrato de hipoteca.
Si el acreedor hipotecario y el deudor hipotecario no llegan a un acuerdo hipotecario dentro del plazo especificado en el anuncio del departamento de gestión de demolición de viviendas, la demolición se ejecutará con referencia al artículo 12 de estas Medidas.
Si se derriba una casa hipotecada y se implementa una compensación monetaria, el acreedor hipotecario y el deudor hipotecario deberán restablecer la hipoteca o proporcionar una compensación después de que el deudor hipotecario pague su deuda.
Artículo 29 Si la casa reembolsada mediante intercambio de derechos de propiedad no se puede resolver de inmediato, el demoledor proporcionará una casa de transición de rotación a la persona demolida, o hará una transición temporal por su cuenta después de obtener el consentimiento de la persona demolida. persona. El período de transición debería especificarse claramente en el acuerdo, pero el período de transición voluntaria no debería exceder los dos años.
Si la demolición de viviendas no residenciales da lugar a la suspensión de la producción y el negocio, el demoledor deberá proporcionar los subsidios adecuados de acuerdo con las normas locales de salario mínimo.
Artículo 30 Si los usuarios de las viviendas derribadas son reubicados con motivo de demolición, el demoledor pagará subvenciones de reubicación. Estándar de subsidio de mudanza: para la demolición de casas residenciales, se calculará en función del área de construcción de la casa demolida de 1 a 10 yuanes por metro cuadrado; para la demolición de casas no residenciales, se calculará en función del área de construcción de la casa demolida 5-20 yuanes por metro cuadrado. El gobierno popular de la ciudad, condado (zona especial) puede determinar la cantidad específica dentro de este rango estándar.
Artículo 31 Si el usuario de la casa demolida se instala en una vivienda de transición dentro del período de transición prescrito, el demoledor pagará un subsidio de reasentamiento temporal. Estándar de subsidio de reasentamiento temporal: para la demolición de casas residenciales, se calculará en función del área de construcción de la casa demolida de 1 a 10 yuanes por metro cuadrado por mes, para la demolición de casas no residenciales, se calculará; Según el área de construcción de la casa demolida, entre 2 y 20 yuanes por metro cuadrado al mes. El gobierno popular de la ciudad, condado (zona especial) puede determinar la cantidad específica dentro de este rango estándar.
Si el demoledor proporciona vivienda de transición dentro del período de transición especificado, no se pagará ningún subsidio de reasentamiento temporal.
Artículo 32 Los demoledores y usuarios de las casas demolidas deberán cumplir con el acuerdo del período de transición, y los demoledores no extenderán el período de transición sin autorización si los demoledores proporcionan viviendas de transición, las personas demolidas no se negarán; para trasladarse a las áreas de reasentamiento Utilice la sala y no abandone la sala de rotación.
Artículo 33 Si el período de transición se extiende debido a la responsabilidad del demoledor, el subsidio de reasentamiento temporal se incrementará sobre la base del subsidio de reasentamiento temporal original a partir del mes de vencimiento. El estándar de aumento es. : si el período de transición tiene un retraso de menos de medio año, aumentará en 25, si tiene un retraso de medio año pero menos de un año, aumentará en 50 si tiene un retraso de un año pero menos de dos años; , aumentará en 75 si tiene un retraso de dos años pero inferior a tres, aumentará en 100 si tiene un retraso de más de tres años, el demoledor deberá tomar medidas para reubicarlo y no será reubicado; , se agregará un aumento de 500 al estándar original del subsidio de reasentamiento temporal. ? Si el período de transición de la vivienda a demoler previsto por el demoledor se prorroga por responsabilidad del demoledor, el subsidio de reasentamiento temporal se pagará de acuerdo con las normas previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de estas Medidas a partir del mes atrasado.
Artículo 34 El demoledor debe registrar el cambio de casa y uso del suelo ante el departamento de gestión de planificación, el departamento de gestión inmobiliaria y el departamento de administración de tierras de conformidad con la ley si la casa residencial se transforma en una no residencial. -Casa residencial sin aprobación. La compensación y el reasentamiento seguirán basándose en viviendas residenciales.
Capítulo 4 Sanciones
Artículo 35 Quien viole las disposiciones de estas Medidas estará sujeto a sanciones administrativas por parte del departamento de gestión de demolición de viviendas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Casa Urbana". Reglamento de Gestión de Demoliciones".
Artículo 36 Si el demoledor viola estas Medidas y causa pérdidas económicas a las personas derribadas, asumirá la responsabilidad civil de indemnización.
Artículo 37 Cuando el departamento de gestión de demolición de viviendas imponga una multa de conformidad con estas Medidas, emitirá un recibo de multa impreso uniformemente por el departamento financiero provincial y lo entregará íntegramente al tesoro nacional.
Artículo 38 El departamento de gestión de demolición de viviendas del gobierno popular a nivel de condado o superior viola las regulaciones al emitir permisos de demolición de viviendas y otros documentos de aprobación, y no cumple con sus deberes de supervisión y gestión después de emitir permisos de demolición de viviendas. y otros documentos de aprobación, o si los actos ilegales no son investigados y sancionados, el responsable directo y otro personal directamente responsable recibirán sanciones administrativas de conformidad con la ley si las circunstancias son graves y causan grandes pérdidas a la propiedad pública; los intereses del país y del pueblo, y constituyan un delito, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley.
Artículo 39: Quien insulte o golpee a los trabajadores de demolición de viviendas, o rechace o impida a los trabajadores de demolición de viviendas el desempeño de sus funciones oficiales, será sancionado por los órganos de seguridad pública de conformidad con la ley si constituye delito; la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley.
Capítulo 5 Disposiciones complementarias
Artículo 40 Dentro del área de planificación urbana, la demolición de las casas de los aldeanos se realizará de acuerdo con el hecho de que un hogar solo puede poseer una vivienda. La cuota de tierra y las normas específicas para que los aldeanos construyan casas se implementarán de acuerdo con el "Reglamento de Gestión de Tierras Provincial de Guizhou" y los reglamentos pertinentes.
Artículo 41 Los gobiernos populares municipales y distritales podrán formular medidas específicas basadas en estas medidas y en combinación con las realidades locales.
Artículo 42 Las presentes Medidas entrarán en vigor el 6 de julio de 2000.
Editar la decisión del Gobierno Popular Provincial de Guizhou sobre la modificación de las "Medidas de Gestión de Demolición de Casas Urbanas Provinciales de Guizhou". La "Decisión del Gobierno Popular Provincial de Guizhou sobre la modificación de las medidas de gestión de demolición de viviendas urbanas provinciales de Guizhou" fue adoptada en la 55ª reunión ejecutiva del Gobierno Popular Provincial el 16 de junio de 2002, y por la presente se anuncia y entrará en vigor el 10 de febrero de 2002. . Gobernador: Shi Xiushi.
Decisión del Gobierno Popular de la provincia de Guizhou sobre la modificación del "Reglamento sobre la gestión de la demolición de viviendas urbanas en la provincia de Guizhou"
De acuerdo con el "Reglamento sobre la gestión de la demolición de viviendas urbanas" "promulgado por el Consejo de Estado el 3 de junio de 2001, Guizhou El Gobierno Popular Provincial decidió modificar las "Medidas para la administración de la demolición de viviendas urbanas en la provincia de Guizhou" de la siguiente manera:
1. El primer párrafo de Se modifica el artículo 2 para que diga: "La demolición de viviendas se realiza en terrenos de propiedad estatal dentro de las áreas de planificación urbana de esta provincia. Si fuera necesario compensar y reubicar a las personas derribadas, se aplicarán estas medidas".
2. Suprimir las palabras “unidad constructiva”, “o particular” y “usuario de la vivienda demolida y sus anexos” en el primer párrafo del artículo 3.
Eliminar artículo 5.
El artículo 6 se cambia por el artículo 5 y se añade un párrafo como tercer párrafo: "Los departamentos de administración de tierras de los gobiernos populares a nivel de condado o por encima de él, de conformidad con las disposiciones de las leyes pertinentes y normas administrativas, se encargarán de lo relacionado con las Obras de Ordenamiento Territorial de viviendas urbanas”.
3. El párrafo 1 del artículo 8 se modifica por el párrafo 1 del artículo 7 y se revisa para que diga: “Las unidades que necesiten demoler sus casas deben presentar una solicitud al departamento de gestión de demolición de viviendas del pueblo. gobierno en o por encima del nivel del condado. La demolición sólo se puede llevar a cabo después de la aprobación y se emite un permiso de demolición de la casa."
Agregue un párrafo como segundo párrafo: "Para solicitar un permiso de demolición de la casa, el Se deben presentar los siguientes materiales:
( 1) Documentos de aprobación del proyecto de construcción;
(2) Permiso de planificación del terreno de construcción;
(3) Terreno de propiedad estatal. documentos de aprobación de derechos de uso;
(4) Plan de demolición y plan de demolición;
(5) Certificado del fondo de compensación y reasentamiento emitido por la institución financiera que maneja el negocio de depósitos".
Agregue un párrafo como cuarto párrafo: "El departamento de gestión de demolición de viviendas deberá revisar los asuntos de la solicitud dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud; tras la revisión, si se cumplen las condiciones, se aprobará una demolición de viviendas. se expedirá el permiso."
El cuarto párrafo se cambia al sexto párrafo, en el que "debería" se cambia a "debe ser dentro de los 30 días" y "tres meses" se cambia a "90 días". .
Cuatro. Se modifica el artículo 9 por el artículo 8, y tras el segundo párrafo se añade lo siguiente: "La unidad demoledora encomendada deberá firmar un contrato con la persona derribada en nombre del cliente y no transferirá el negocio de demolición".
Agregar un artículo como Artículo 9: "La demolición de viviendas debe ser realizada por empresas constructoras con calificaciones profesionales de contratación para proyectos de voladuras y demoliciones. Antes de la demolición, se debe elaborar un plan de construcción de demolición y medidas de seguridad. y presentado a la administración local correspondiente. El departamento competente se encargará de los procedimientos pertinentes”.
El punto (3) del artículo 13 se modifica para pasar a “Período de reubicación, método de transición de reubicación y período de transición”.
6. Suprimir el artículo 14.
Se cambia el artículo 15 por el artículo 14, y se modifica el primer párrafo que queda como: “Si la compensación de demolición y el reasentamiento no se hubieran completado al transferirse el proyecto de construcción, éste será aprobado por la junta de demolición de viviendas. departamento de gestión. Los derechos y obligaciones se transfieren al cesionario del proyecto.
El cedente del proyecto y el cesionario deberán notificar por escrito a la persona derribada y hacer un anuncio dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la firma del contrato de cesión.
Se cambia el artículo 16 por el artículo 15. En el primer párrafo, se cambia “La resolución será aprobada por la autoridad de demolición de viviendas” por “El propietario podrá solicitar resolución a la autoridad de demolición de viviendas”; El párrafo 3 "dentro de 15 días" se cambió por "dentro de 90 días".
7. Agregar un artículo como Artículo 16: “Después de que la persona demolida y la persona demolida firmen un acuerdo de compensación de demolición y reasentamiento, si la persona demolida o el arrendatario se niega a reubicarse dentro del período de reubicación, la persona demolida será demolido. La persona puede solicitar arbitraje al comité de arbitraje o presentar una demanda ante el Tribunal Popular de acuerdo con la ley. Durante el litigio, el demoledor puede solicitar la ejecución obligatoria por parte del Tribunal Popular. 8. El artículo 17 se revisa para que diga: “Si la persona demolida o el arrendatario de la casa no se reubica dentro del período de reubicación estipulado en la sentencia, el gobierno popular de la ciudad o condado (zona especial) donde se encuentra la casa dará instrucciones a los departamentos pertinentes. para reubicarse por la fuerza, o el departamento de gestión de demolición de viviendas solicitará al Tribunal Popular la reubicación forzosa de conformidad con la ley ".
En el artículo 18, “Si el sujeto a ejecución se niega a estar presente o acepta activos financieros y causa pérdidas, la persona sujeta a ejecución asumirá la responsabilidad” se cambia por: “Los bienes trasladados deberán ser transportado al lugar designado por el organismo de ejecución y entregado. El sujeto de ejecución será responsable de las pérdidas causadas por la negativa del sujeto de ejecución a aceptar la propiedad; el organismo de ejecución deberá conservar adecuadamente la propiedad antes de entregarla al; persona sujeta a ejecución, y los costos de almacenamiento correrán a cargo de la persona sujeta a ejecución”
Se revisa el párrafo 3 del artículo 20 para que diga: “No se proporcionará ninguna compensación o reasentamiento por la demolición de ilegales. edificios y construcciones temporales que hayan excedido el límite de tiempo”.
9. Se revisa el párrafo 1 del artículo 21 para que diga: “El método de compensación por demolición es el intercambio de derechos de propiedad o la compensación monetaria”.
Se modifica el tercer párrafo para que diga: “El monto de la compensación monetaria se determinará con base en factores como la ubicación, uso, área de construcción y otros factores de la casa demolida, y se determinará con base en el precio de tasación del mercado inmobiliario."
Se modifica el párrafo cuarto para quedar como: "El precio de tasación de mercado de las viviendas derribadas será tasado por una agencia con calificación de tasación inmobiliaria de acuerdo con las "Especificaciones de Tasación Inmobiliaria"."
10. Se fusionan los artículos 26 y 27 en el artículo 26 y se modifican para quedar como: “Cuando se derriba una casa arrendada, la persona que ha de ser demolida y el arrendatario terminan la relación de arrendamiento, o si el demoledor se reubica. el arrendatario, el derribado sólo indemnizará al derribado.
Si el derribado y el arrendatario no llegan a un acuerdo sobre la extinción de la relación de arrendamiento, la indemnización de demolición se basará en el intercambio de. Los derechos de propiedad deben mantenerse y el contrato de arrendamiento original debe modificarse en consecuencia. El alquiler de las viviendas no residenciales de propiedad pública será determinado por ambas partes mediante negociación basada en el alquiler del mercado, y el alquiler de las viviendas residenciales de propiedad pública. la vivienda será determinada por el gobierno. "
El artículo 28 se cambiará por el artículo 27, en el que "reasentamiento total" se cambia por "compensación monetaria o intercambio de derechos de propiedad en otra tierra".
12. Suprimir el artículo 31.
Se cambia el artículo 33 por el artículo 31, en el que se cambia “subvención temporal de transición” por “subvención temporal de reasentamiento”.
13. Se cambia el artículo 35 por el artículo 33. En el primer párrafo, "Si el usuario de la casa demolida que organiza la transición temporal por su cuenta extiende el período de transición, el usuario de la casa demolida que organiza la transición temporal por su cuenta será responsable de extender el período de transición" es cambiado a: "Si el período de transición se extiende debido a la responsabilidad del demoledor, el usuario que organiza la transición temporal por su cuenta será responsable de la extensión del período de transición. "Usuario de la casa demolida"; "transición temporal "tarifa de subsidio de transición temporal" y "tarifa de transición" se cambian a "tarifa de subsidio de reasentamiento temporal".
Se modifica el segundo párrafo para que diga: "Si al usuario de la vivienda demolida provista de una vivienda de transición por el demoledor se le prorroga el período de transición por responsabilidad del demoledor, a partir del mes del vencimiento período, el usuario de la casa a demoler deberá estar de acuerdo con el artículo 30 de estas Medidas. El subsidio de reasentamiento temporal se pagará de acuerdo con las normas especificadas en el párrafo 1 de este artículo."
Se modifica el artículo 36 por el artículo 34, agregándose “Departamento de Gestión de Planificación” antes de “Departamento de Gestión Inmobiliaria”, en el que se cambia “Registro de Cambio de Uso de Vivienda” por “Registro de Cambio de Vivienda y Terreno”. Usar" ".
14. Se cambia el Capítulo 4 “Responsabilidad Legal” por “Sanción”, y se suprimen los artículos 37, 38 y 40.
Agregar un artículo como Artículo 35: "Quien viole las disposiciones de estas Medidas estará sujeto a sanciones administrativas por parte del departamento de gestión de demolición de viviendas de conformidad con las disposiciones pertinentes del" Reglamento de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas ". .
15. El artículo 43 se cambia al artículo 38 y se revisa para que diga: “Si el departamento de gestión de demolición de viviendas del gobierno popular a nivel de condado o superior viola las regulaciones al emitir permisos de demolición de viviendas y otras aprobaciones. Si se emite el permiso de demolición y otros documentos de aprobación y no se cumplen las responsabilidades de supervisión y gestión, o no se investigan y sancionan los actos ilegales, el responsable directo y otro personal directamente responsable recibirán sanciones administrativas en conforme a la ley si el caso es grave, causando daño a los bienes públicos, a los intereses del país y del pueblo. Si el daño es grave y constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley."
16. El artículo 44 se cambia por el artículo 40 y se revisa para que diga: "Si las casas de los aldeanos son demolidas dentro del área de planificación urbana, un hogar será responsable. Sólo podrán tener una vivienda para el reasentamiento. El terreno La cuota y las normas específicas para que los aldeanos construyan casas se implementarán de acuerdo con el "Reglamento de gestión de tierras de la provincia de Guizhou" y los reglamentos pertinentes".
Además, se ha ajustado y modificado el texto y orden de algunas disposiciones en consecuencia.
Esta decisión entrará en vigor el 6 de febrero de 2002.
Las "Medidas de gestión de demolición de viviendas urbanas de la provincia de Guizhou" se revisarán en consecuencia y se volverán a publicar en función de esta decisión.